Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 24

The Book of Hajj

كتاب مناسك الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
467 Hadis · Sayfa 9/16
No: 2858
أخبرنا عمران بن يزيد، قال حدثنا شعيب بن إسحاق، قال أخبرني ابن جريج، قال أخبرني عمرو بن دينار، أن سعيد بن جبير، أخبره أن ابن عباس أخبره قال أقبل رجل حراما مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فخر من فوق بعيره فوقص وقصا فمات فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اغسلوه بماء وسدر وألبسوه ثوبيه ولا تخمروا رأسه فإنه يأتي يوم القيامة يلبي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "A man in Ihram came with the Messenger of Allah and fell from atop his camel, breaking his neck, and he died. The Messenger of Allah said: 'Wash him with water and lotus leaves, and wrap him in his two garments. But do not cover his head, for he will be raised on the Day of Resurrection reciting the Talbiyah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2859
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد المقرئ، قال حدثنا أبي قال، حدثنا جويرية، عن نافع، أن عبد الله بن عبد الله، وسالم بن عبد الله، أخبراه أنهما، كلما عبد الله بن عمر لما نزل الجيش بابن الزبير قبل أن يقتل فقالا لا يضرك أن لا تحج العام إنا نخاف أن يحال بينك وبين البيت ‏.‏ قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فحال كفار قريش دون البيت فنحر رسول الله صلى الله عليه وسلم هديه وحلق رأسه وأشهدكم أني قد أوجبت عمرة إن شاء الله أنطلق فإن خلي بيني وبين البيت طفت وإن حيل بيني وبين البيت فعلت ما فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا معه ‏.‏ ثم سار ساعة ثم قال فإنما شأنهما واحد أشهدكم أني قد أوجبت حجة مع عمرتي ‏.‏ فلم يحلل منهما حتى أحل يوم النحر وأهدى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Nafi that: Abdulla bin Abdullah and salim bin Abdullah bin Umar when the army besiged Ibn Az-Zubair before he was killed. They said: "It does not matter if you do not perform Hajj this year; we are afraid lest we are prevented from reaching the House." He Sadi: we went out with the Messenger of Allah and the disbelievers of the Quraish prevented us from reaching the House. So the Messenger of Allah slaughtered his Hadi and shave his head. I ask you to bear witness that I have resolved to peform Umrah. If Allah wills I will set out and if I am allowed to reach the House I will circumambulate it, and if I am prevented from reaching the House I will do what the Messenger of Allah did when I was with him." Then he traveled for a while, then he said: "They are both the same. I ask you to bear witness that I have resolved to perform Hajj as well as Umrah. And he did not exit Ihram for either until he exited Ihram on the Day of Sacrifice and offered his Hadi.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2860
أخبرنا حميد بن مسعدة البصري، قال حدثنا سفيان، - وهو ابن حبيب - عن الحجاج الصواف، عن يحيى بن أبي كثير، عن عكرمة، عن الحجاج بن عمرو الأنصاري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من عرج أو كسر فقد حل وعليه حجة أخرى ‏"‏ ‏.‏ فسألت ابن عباس وأبا هريرة عن ذلك فقالا صدق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ikrimah, from Al-Hajjaj bin Amr Al-Ansari that: he heard the Messenger of Allah say "Whoever suffers a leg injury of breaks his leg, he has exited Ihram, but he has to perform another Hajj." I asked Ibn Abbas and Abu Hurarirah about that and he said "He spoke the truth."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2861
أخبرنا شعيب بن يوسف، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، عن حجاج بن الصواف، قال حدثنا يحيى بن أبي كثير، عن عكرمة، عن الحجاج بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من كسر أو عرج فقد حل وعليه حجة أخرى ‏"‏ ‏.‏ وسألت ابن عباس وأبا هريرة فقالا صدق ‏.‏ وقال شعيب في حديثه وعليه الحج من قابل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ikramah, from Al-Hajja bin Amr that the Prophet said: "Whoever breaks his leg or suffers a leg injury, then he has exited Ihram, but he has to perform another Hajj." I asked Ibn 'Abbas and Abu Hurairah and the said: "He spoke the thurth." And in his narration (one of the narrators) shuaib said: "He has to perfom Hajj the following year."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2862
أخبرنا عبدة بن عبد الله، قال أنبأنا سويد، قال حدثنا زهير، قال حدثنا موسى بن عقبة، قال حدثني نافع، أن عبد الله بن عمر، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينزل بذي طوى يبيت به حتى يصلي صلاة الصبح حين يقدم إلى مكة ومصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ذلك على أكمة غليظة ليس في المسجد الذي بني ثم ولكن أسفل من ذلك على أكمة خشنة غليظة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that: the Messenger of Allah used to dismount at Dhu Tuwa and stay there overnight unitl he prayed Subh when he was approaching Makkah. The place where the Messenger of Allah prayed was on top of the big hillock and not in the Masjid that was built later on, but it was lower than that, on top of the big hillock.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2863
أخبرني عمران بن يزيد، عن شعيب، قال حدثنا ابن جريج، قال أخبرني مزاحم بن أبي مزاحم، عن عبد العزيز بن عبد الله، عن محرش الكعبي، أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج ليلا من الجعرانة حين مشى معتمرا فأصبح بالجعرانة كبائت حتى إذا زالت الشمس خرج عن الجعرانة في بطن سرف حتى جامع الطريق طريق المدينة من سرف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Muhaarish Al-Kabi, that: the Prophet went out a night from Al-Jirranah when he set out for Umrah, and came back to Al-Jirranah when he set out for Umrah, and came back to Al-Jirranah in the morning, as if he had stayed there. Then, when the sun had passed its zenith he went out from Al-Jirranah in the valley of Sarif until the road joined the road to Al-Madinah from Sarif.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2864
أخبرنا هناد بن السري، عن سفيان، عن إسماعيل بن أمية، عن مزاحم، عن عبد العزيز بن عبد الله بن خالد بن أسيد، عن محرش الكعبي، أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج من الجعرانة ليلا كأنه سبيكة فضة فاعتمر ثم أصبح بها كبائت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Muharrish Al-Kabi that: the Prophet set out from Al-Jirranah at night as if he were an ingot of silver (i.e., in whiteness and purity) and perfomed Umrah, then he came back in the mooring as if he had stayed there overnight.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2865
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا عبيد الله، قال حدثني نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة من الثنية العليا التي بالبطحاء وخرج من الثنية السفلى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umar that: the Messenger of Allah entered Makkah from the upper valley which is in Al-Batha and he left from the lower valley.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2866
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا يحيى بن آدم، قال حدثنا شريك، عن عمار الدهني، عن أبي الزبير، عن جابر، رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة ولواؤه أبيض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that: the Prophet enter Makkah and his standard was white.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2867
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا مالك، عن ابن شهاب، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة وعليه المغفر فقيل ابن خطل متعلق بأستار الكعبة ‏.‏ فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ansas that the Prophet entered Makkah wearing a helmet. It was said that Ibn Katal was haging on to the drapes of the Kabah and he said: "Kill him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2868
أخبرنا عبيد الله بن فضالة بن إبراهيم، قال حدثنا عبد الله بن الزبير، قال حدثنا سفيان، قال حدثني مالك، عن الزهري، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة عام الفتح وعلى رأسه المغفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: the Prophet entered Makkah in the year of the Conquest wearing a helmet on his heard.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2869
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا معاوية بن عمار، قال حدثني أبو الزبير المكي، عن جابر بن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل يوم فتح مكة وعليه عمامة سوداء بغير إحرام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin Abdulla that the Prophet entered on the day of the Conquest of Makkah wearing a back Imamah, without being in Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2870
أخبرنا محمد بن معمر، قال حدثنا حبان، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا أيوب، عن أبي العالية البراء، عن ابن عباس، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه لصبح رابعة وهم يلبون بالحج فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يحلوا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah and his Companions came on the morning of the fourth day (of Dhul-Hijjah), reciting the Talbiyah for Hajj, and the Messenger of commanded them to exit Ihram".
Türkçeye çevir (Google)
No: 2871
أخبرنا محمد بن بشار، عن يحيى بن كثير أبو غسان، قال حدثنا شعبة، عن أيوب، عن أبي العالية البراء، عن ابن عباس، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم لأربع مضين من ذي الحجة وقد أهل بالحج فصلى الصبح بالبطحاء وقال ‏"‏ من شاء أن يجعلها عمرة فليفعل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah came on the fourth day of Dhul-Hijjah having entered Ihram for Hajj. He prayed Subh in Al-Batha and said: 'Whoever wants to make it Umrah, let him do so.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2872
أخبرنا عمران بن يزيد، قال أنبأنا شعيب، عن ابن جريج، قال عطاء قال جابر قدم النبي صلى الله عليه وسلم مكة صبيحة رابعة مضت من ذي الحجة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir said: "The Prophet came to Makkah on the morning of the fourth of Dhul-Hijjah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2873
أخبرنا أبو عاصم، خشيش بن أصرم قال حدثنا عبد الرزاق، قال حدثنا جعفر بن سليمان، قال حدثنا ثابت، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل مكة في عمرة القضاء وعبد الله بن رواحة يمشي بين يديه وهو يقول خلوا بني الكفار عن سبيله اليوم نضربكم على تنزيله ضربا يزيل الهام عن مقيله ويذهل الخليل عن خليله فقال له عمر يا ابن رواحة بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي حرم الله عز وجل تقول الشعر قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خل عنه فلهو أسرع فيهم من نضح النبل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: the Prophet entered Makkah during the Umratul-Qada, and Abdullah bin Rawahah was walking in front of him and saying:Get out of his way, you unbelievers, make way.Today we will fight about its revelationWith blows that will remove beads from shouldersAnd make friend unmindful of friends.Umar said to him: "O Ibn Rawahah! In front of the Messenger of Allah and in the Sancturary of Allah, the Might and Sublime, you recite poetry?" The Prophet said: "Let him do so, for what he is saying is more effective than shooting arrows at them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2874
أخبرنا محمد بن قدامة، عن جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح ‏"‏ هذا البلد حرمه الله يوم خلق السموات والأرض فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة لا يعضد شوكه ولا ينفر صيده ولا يلتقط لقطته إلا من عرفها ولا يختلى خلاه ‏"‏ ‏.‏ قال العباس يا رسول الله إلا الإذخر ‏.‏ فذكر كلمة معناها ‏"‏ إلا الإذخر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah said on the day of the conquest: 'Allah made this land sacred the day He created the Heavens and the Earth, so it is sacred by the Decree of Allah until the day of Resurrection. Its thorny shrubs are not to be cut, or its game disturbed, or its lost property to be picked up, except by the one who will announce it publicly, or is its green grass to be uprooted or cut.'Al-Abbas said: O Messenger of Allah! Except Ikhkhir.'" And he said something that meant: "Except Ikhkhir."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2875
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا يحيى بن آدم، قال حدثنا مفضل، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة ‏"‏ إن هذا البلد حرام حرمه الله عز وجل لم يحل فيه القتال لأحد قبلي وأحل لي ساعة من نهار فهو حرام بحرمة الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah said on the day of the conquest of Makkah: 'Allah, the Might and Sublime, has made this land sacred, and it was not permissible to fight therein for anyone before me. It was permitted for me for a few hours of a day, and it is sacred by the decree of Allah, the Might and Sublime."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2876
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي شريح، أنه قال لعمرو بن سعيد وهو يبعث البعوث إلى مكة ائذن لي أيها الأمير أحدثك قولا قام به رسول الله صلى الله عليه وسلم الغد من يوم الفتح سمعته أذناى ووعاه قلبي وأبصرته عيناى حين تكلم به حمد الله وأثنى عليه ثم قال ‏"‏ إن مكة حرمها الله ولم يحرمها الناس ولا يحل لامرئ يؤمن بالله واليوم الآخر أن يسفك بها دما ولا يعضد بها شجرا فإن ترخص أحد لقتال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها فقولوا له إن الله أذن لرسوله ولم يأذن لكم وإنما أذن لي فيها ساعة من نهار وقد عادت حرمتها اليوم كحرمتها بالأمس وليبلغ الشاهد الغائب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Shuraih, that he said to Amr bin Sad when he was sending troops in batches to Makkah: "O Commander! Permit me to tell you of a statement that the Messenger of Allah said the day after the Conquest of Makkah, which my ears heard, my hear understood, and my eyes saw, when he said it. He (the Prophet) praised Allah, then he said: 'Makkah has been made sacred by Allah, not by the people. It is not permissible for any man who believes in Allah and the Last Day to shed blood in it, or to cut its trees. If any one seeks permission to fight in it because the Messenger of Allah fought in it, say to him: Allah allowed his Messenger (to fight therein) but He did not allow you. Rather permission was given to me (to fight therein) for a short period one day, and now its sanctity has been restored as it as before. Let those who are present convey (this mews) to those who are absent.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2877
أخبرنا عمران بن بكار، قال حدثنا بشر، أخبرني أبي، عن الزهري، أخبرني سحيم، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يغزو هذا البيت جيش فيخسف بهم بالبيداء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: This Hosue will be attacked by an army, and they will be swallowed up by the earth in Al-Baida'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2878
أخبرنا محمد بن إدريس أبو حاتم الرازي، قال حدثنا عمر بن حفص بن غياث، قال حدثنا أبي، عن مسعر، قال أخبرني طلحة بن مصرف، عن أبي مسلم الأغر، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تنتهي البعوث عن غزو هذا البيت حتى يخسف بجيش منهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "Troops will not cease to attack this House until an army of them are swallowed up by the earth."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2879
أخبرني محمد بن داود المصيصي، قال حدثنا يحيى بن محمد بن سابق، قال حدثنا أبو أسامة، قال حدثنا عبد السلام، عن الدالاني، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن أخيه، قال حدثني ابن أبي ربيعة، عن حفصة بنت عمر، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يبعث جند إلى هذا الحرم فإذا كانوا ببيداء من الأرض خسف بأولهم وآخرهم ولم ينج أوسطهم ‏"‏ ‏.‏ قلت أرأيت إن كان فيهم مؤمنون قال ‏"‏ تكون لهم قبورا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hafshah bint Umar said: "The Messenger of Allah sadi: 'An army will be sent toward this House, and when they are in Al-Baida, they first and the last of them will be swallowed up by the earth, and those in the middle will be saved.' I said: "What if there are believers among them?" He said: 'It will be graves for them.'" (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2880
أخبرنا الحسين بن عيسى، قال حدثنا سفيان، عن أمية بن صفوان بن عبد الله بن صفوان، سمع جده، يقول حدثتني حفصة، أنه قال صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليؤمن هذا البيت جيش يغزونه حتى إذا كانوا ببيداء من الأرض خسف بأوسطهم فينادي أولهم وآخرهم فيخسف بهم جميعا ولا ينجو إلا الشريد الذي يخبر عنهم ‏"‏ ‏.‏ فقال له رجل أشهد عليك أنك ما كذبت على جدك وأشهد على جدك أنه ما كذب على حفصة وأشهد على حفصة أنها لم تكذب على النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hafsah narrated that he said: An invading army will come toward this House until when they are in Al-Baida, the middle of them will be swallowed up by the earth. The first of them will call out to the last of them, and they will be wallowed up, until there is no one left of them except a fugitive who will tell of what happened to them." A man (hearing the narration) said: "I bear witness that you did not attribute a lie to your grandfather, and I bear witness that your grandfather did not attribute a lie to Hafsah, and I bear witness that Hafsh, did not attribute a lie to the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2881
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا وكيع، قال حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خمس فواسق يقتلن في الحل والحرم الغراب والحدأة والكلب العقور والعقرب والفأرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that the Messenger of Allah said: "There are five kinds of vermin which may be killed out and inside the Haram: Crows, kites, vicious dogs, scorpions and mice."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2882
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا النضر بن شميل، قال أنبأنا شعبة، عن قتادة، سمعت سعيد بن المسيب، يحدث عن عائشة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خمس فواسق يقتلن في الحل والحرم الحية والكلب العقور والغراب الأبقع والحدأة والفأرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that the Messenger of Allah said: "There are five kinds of vermin which may be killed out and inside the Haram: Snakes, vicious dogs, speckled Crows, kites, and mice."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2883
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يحيى بن آدم، عن حفص بن غياث، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عبد الله، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالخيف من منى حتى نزلت ‏{‏ والمرسلات عرفا ‏}‏ فخرجت حية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقتلوها ‏"‏ ‏.‏ فابتدرناها فدخلت في جحرها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah said: "We were with the Messenger of Allah in Al-Khaif, which is in Mina, when the following was revealed: 'By the winds sent forth one after another.' A snake came out, and the Messenger of Allah said: 'Kill it.' So they rushed to kill, but it went back into its hole."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2884
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، عن مجاهد، عن أبي عبيدة، عن أبيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة عرفة التي قبل يوم عرفة فإذا حس الحية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقتلوها ‏"‏ ‏.‏ فدخلت شق جحر فأدخلنا عودا فقلعنا بعض الجحر فأخذنا سعفة فأضرمنا فيها نارا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وقاها الله شركم ووقاكم شرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Ubaidah that his father said: "We were with the Messenger of Allah on the night of Arafat which is before Arafat, when he heard a snake. The Messenger of Allah said: 'Kill it.' It went into a crack in a rock, and we put a stick in and broke part of the hole, then we took some palm tree leave and set them ablaze in the hole. The Messenger of Allah: 'Allah protected it from your evil and protected you from its evil.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2885
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد المقرئ، قال حدثنا سفيان، قال حدثني عبد الحميد بن جبير بن شيبة، عن سعيد بن المسيب، عن أم شريك، قالت أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الأوزاغ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Saeed bin Al-Musayyab that Umm Sharik said: "The Messenger of Allah told me to kill geckos."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2886
أخبرنا وهب بن بيان، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني مالك، ويونس، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الوزغ الفويسق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that the Messenger of Allah said: "Geckos are vermin."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2887
أخبرني عبد الرحمن بن خالد الرقي القطان، قال حدثنا حجاج، قال ابن جريج أخبرني أبان بن صالح، عن ابن شهاب، أن عروة، أخبره أن عائشة قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خمس من الدواب كلهن فاسق يقتلن في الحل والحرم الكلب العقور والغراب والحدأة والعقرب والفأرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Aishah said: "The Prophet said: "There are five animals all of which are vermin, and may killed outside and inside the sanctuary: Vicious dogs, crows, kites, scorpions and mice.'"
Türkçeye çevir (Google)