Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 26

The Book of Marriage

كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
193 Hadis · Sayfa 1/7
No: 3196
أخبرنا أبو داود، سليمان بن سيف قال حدثنا جعفر بن عون، قال أنبأنا ابن جريج، عن عطاء، قال حضرنا مع ابن عباس جنازة ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم بسرف فقال ابن عباس هذه ميمونة إذا رفعتم جنازتها فلا تزعزعوها ولا تزلزلوها فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان معه تسع نسوة فكان يقسم لثمان وواحدة لم يكن يقسم لها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ata': It was narrated that 'Ata' said: "We attended the funeral of Maimunah, the wife of the Prophet, with Ibn 'Abbas in Sarif. Ibn 'Abbas said: 'This is Maimunah; when you lift up her bier, do not rock it nor shake it. The Messenger of Allah had nine wives and he used to give a share of his time to eight of them and not to one.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3197
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا ابن أبي مريم، قال أنبأنا سفيان، قال حدثني عمرو بن دينار، عن عطاء، عن ابن عباس، قال توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده تسع نسوة يصيبهن إلا سودة فإنها وهبت يومها وليلتها لعائشة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: It was narrated that Ibn 'Abbas said: "When the Messenger of Allah died he had nine wives; he used to be intimate with all of them except one, who had given her day and night to 'Aishah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3198
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، عن يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا سعيد، عن قتادة، أن أنسا، حدثهم أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يطوف على نسائه في الليلة الواحدة وله يومئذ تسع نسوة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: Anas narrated that the Prophet used to go around to his wives in a single night, and at that time he had nine wives.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3199
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك المخرمي، قال حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كنت أغار على اللاتي وهبن أنفسهن للنبي صلى الله عليه وسلم فأقول أوتهب الحرة نفسها فأنزل الله عز وجل ‏{‏ ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ‏}‏ قلت والله ما أرى ربك إلا يسارع لك في هواك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated that 'Aishah said: "I used to feel jealous of those (women) who offered themselves (in marriage) to the Prophet and I said: 'Would a free woman offer herself?' Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: 'You can postpone whom you will of them, and you may receive whom you will.' I said: 'By Allah, I see that your Lord is quick to respond to your wishes.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3200
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد المقرئ، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا أبو حازم، عن سهل بن سعد، قال أنا في القوم، إذ قالت امرأة إني قد وهبت نفسي لك يا رسول الله فرأ في رأيك ‏.‏ فقام رجل فقال زوجنيها ‏.‏ فقال ‏"‏ اذهب فاطلب ولو خاتما من حديد ‏"‏ ‏.‏ فذهب فلم يجد شيئا ولا خاتما من حديد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أمعك من سور القرآن شىء ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قال فزوجه بما معه من سور القرآن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sahl bin Sa'd: It was narrated that Sahl bin Sa'd said: "I was among the people when a woman said: 'I offer myself (in marriage) to you, O Messenger of Allah, see what you think of me.' A man stood up and said: 'Marry me to her.' He said: 'Go and find (something), even if it is an iron ring.' So he went, but he could not find anything, not even an iron ring. So the Messenger of Allah said: 'Do you have (memorized) any surahs of the Qur'an?' He said: 'Yes.' So he married him to her on the basis of what he knew of surahs of the Qur'an."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3201
أخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله بن خالد النيسابوري، قال حدثنا محمد بن موسى بن أعين، قال حدثنا أبي، عن معمر، عن الزهري، قال حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جاءها حين أمره الله أن يخير أزواجه - قالت عائشة - فبدأ بي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إني ذاكر لك أمرا فلا عليك أن لا تعجلي حتى تستأمري أبويك ‏"‏ ‏.‏ قالت وقد علم أن أبوى لا يأمراني بفراقه ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏{‏ يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن ‏}‏ فقلت في هذا أستأمر أبوى فإني أريد الله ورسوله والدار الآخرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated from 'Aishah, the wife of the Prophet, that the Messenger of Allah came to her when Allah commanded him to give his wives the choice. 'Aishah said: "The Messenger of Allah started with me and said: 'I am going to tell you something, but you do not have to rush until you consult your parents.'" She said: "He knew that my parents would not tell me to leave him." Then the Messenger of Allah said: 'O Prophet! Say to your wives: If you desire the life of this world, and its glitter, then come! I will make a provision for you and set you free in a handsome manner.' "I said: 'Do I need to consult my parents about this? I choose Allah and His Messenger, and the abode of the Hereafter.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3202
أخبرنا بشر بن خالد العسكري، قال حدثنا غندر، قال حدثنا شعبة، عن سليمان، قال سمعت أبا الضحى، عن مسروق، عن عائشة، رضى الله عنها قالت قد خير رسول الله صلى الله عليه وسلم نساءه أوكان طلاقا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated that 'Aishah, may Allah be pleased with her, said: "The Messenger of Allah gave his wives the choice (of staying with him) was it divorce?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3203
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن إسماعيل، عن الشعبي، عن مسروق، عن عائشة، قالت خيرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخترناه فلم يكن طلاقا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah gave us the choice, and we chose him, so there was no divorce."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3204
أخبرنا محمد بن منصور، عن سفيان، قال حفظناه من عمرو عن عطاء، قال قالت عائشة ما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أحل له النساء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ata': It was narrated that 'Ata' said: "Aishah said: 'The Messenger of Allah did not die until women had been made lawful to him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3205
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا أبو هشام، - وهو المغيرة بن سلمة المخزومي - قال حدثنا وهيب، قال حدثنا ابن جريج، عن عطاء، عن عبيد بن عمير، عن عائشة، قالت ما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أحل الله له أن يتزوج من النساء ما شاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah did not die until Allah permitted him to marry whatever women he wanted."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3206
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال حدثنا إسماعيل، قال حدثنا يونس، عن أبي معشر، عن إبراهيم، عن علقمة، قال كنت مع ابن مسعود وهو عند عثمان رضى الله عنه فقال عثمان خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم على فتية - قال أبو عبد الرحمن فلم أفهم فتية كما أردت - فقال ‏"‏ من كان منكم ذا طول فليتزوج فإنه أغض للبصر وأحصن للفرج ومن لا فالصوم له وجاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Alqamah: It was narrated that 'Alqamah said: "I was with Ibn Mas'ud while he was with 'Uthman, may Allah be pleased with him, and 'Uthman said: 'The Messenger of Allah came out to some fityah (young men)--Abu 'AbdurRahman said, 'I did not understand (the word) fityah as I would want'-- and said: 'Whoever among you can afford it, let him get married, for it is more effective in lowering the gaze and guarding chastity, and whoever cannot, then fasting will be a restraint (wija') for him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3207
أخبرنا بشر بن خالد، قال حدثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن إبراهيم، عن علقمة، أن عثمان، قال لابن مسعود هل لك في فتاة أزوجكها ‏.‏ فدعا عبد الله علقمة فحدث أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من استطاع الباءة فليتزوج فإنه أغض للبصر وأحصن للفرج ومن لم يستطع فليصم فإنه له وجاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Alqamah: It was narrated from 'Alqamah, that 'Uthman said to Ibn Mas'ud: "Shall I arrange for you to marry a young girl?" 'Abdullah called 'Alqamah and he told the people that the Prophet said: "Whoever among you can afford it, let him get married, for it is more effective in lowering the gaze and guarding chastity. And whoever cannot afford it, then let him fast, for it will be a restraint for him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3208
أخبرني هارون بن إسحاق الهمداني الكوفي، قال حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، والأسود، عن عبد الله، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من استطاع منكم الباءة فليتزوج ومن لم يستطع فعليه بالصوم فإنه له وجاء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن الأسود في هذا الحديث ليس بمحفوظ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Alqamah: It was narrated from 'Alqamah and Al-Aswad that 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said to us: 'Whoever among you can afford it, let him get married, and whoever cannot then he should fast, for it will be a restraint (wija') for him.'" Abu Abdur-Rahman said: (The mention of) Al-Aswad in this hadith is not preserved.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3209
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن عمارة بن عمير، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد الله، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فلينكح فإنه أغض للبصر وأحصن للفرج ومن لا فليصم فإن الصوم له وجاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah: It was narrated that 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said to us: 'O young men, whoever among you can afford it, let him get married, for it is more effective in lowering the gaze and guarding chastity, and whoever cannot then he should fast, for it will be a restraint (wija') for him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3210
أخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عمارة، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد الله، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فليتزوج ‏"‏ ‏.‏ وساق الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah: It was narrated that 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said to us: 'O young men, whoever among you can afford it, let him get married,'" and he quoted the same hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3211
أخبرنا أحمد بن حرب، قال حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، قال كنت أمشي مع عبد الله بمنى فلقيه عثمان فقام معه يحدثه فقال يا أبا عبد الرحمن ألا أزوجك جارية شابة فلعلها أن تذكرك بعض ما مضى منك فقال عبد الله أما لئن قلت ذاك لقد قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا معشر الشباب من استطاع منكم الباءة فليتزوج ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Alqamah: It was narrated that 'Alqamah said: "I was walking with 'Abdullah in Mina and he was met by 'Uthman who stood with him and spoke with him. He said: 'O Abu Abdur-Rahman! Shall I not marry you to a young girl? Perhaps she will remind you of when you were younger?' 'Abdullah said: 'As you say that (it reminds me that) the Messenger of Allah said to us: O young men, whoever among you can afford it, let him get married.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3212
أخبرنا محمد بن عبيد، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن سعد بن أبي وقاص، قال لقد رد رسول الله صلى الله عليه وسلم على عثمان التبتل ولو أذن له لاختصينا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sa'd bin Abi Waqqas: It was narrated that Sa'd bin Abi Waqqas said: "The Messenger of Allah forbade 'Uthman to be celibate. If he had given him permission we would have castrated ourselves."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3213
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن أشعث، عن الحسن، عن سعد بن هشام، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن التبتل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah forbade celibacy.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3214
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ أنه نهى عن التبتل ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن قتادة أثبت وأحفظ من أشعث وحديث أشعث أشبه بالصواب والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Samurah bin Jundab: It was narrated from Samurah bin Jundab that the Prophet forbade celibacy. Abu Abdur-Rahman said: Qatadah is more reliable and better preserves narrations than Ash'ath but the hadith of Ash'ath (here) appears to be the correct one. Allah, Most High, knows best.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3215
أخبرنا يحيى بن موسى، قال حدثنا أنس بن عياض، قال حدثنا الأوزاعي، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، أن أبا هريرة، قال قلت يا رسول الله إني رجل شاب قد خشيت على نفسي العنت ولا أجد طولا أتزوج النساء أفأختصي فأعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم حتى قال ثلاثا فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا أبا هريرة جف القلم بما أنت لاق فاختص على ذلك أو دع ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن الأوزاعي لم يسمع هذا الحديث من الزهري وهذا حديث صحيح قد رواه يونس عن الزهري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Salamah: It was narrated from Abu Salamah that Abu Hurairah said: "I said: 'O Messenger of Allah, I am a young man and I fear hardship for myself, but I cannot afford to marry; should I castrate myself?'" The Prophet turned away from him until he said it three times. Then the Prophet said: "O Abu Hurairah, the pen is dried concerning what you are going to face, so (it is up to you whether) you castrate yourself or not." Abu Abdur-Rahman (An-Nasai) said: Al-Awzai did not hear this narration from Az-Zuhri, and this hadith is sahih, Yunus reported it from Az-Zuhri.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3216
أخبرنا محمد بن عبد الله الخلنجي، قال حدثنا أبو سعيد، مولى بني هاشم قال حدثنا حصين بن نافع المازني، قال حدثني الحسن، عن سعد بن هشام، أنه دخل على أم المؤمنين عائشة قال قلت إني أريد أن أسألك عن التبتل فما ترين فيه قالت فلا تفعل أما سمعت الله عز وجل يقول ‏{‏ ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية ‏}‏ فلا تتبتل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sa'd bin Hisham: It was narrated from Sa'd bin Hisham that he came to the Mother of the Believers, 'Aishah. He said: "I want to ask you about celibacy, what do you think about it?" She said: "Do not do that; have you not heard that Allah, the Mighty and Sublime, says: 'And indeed We sent Messengers before you, and made for them wives and offspring'? So do not be celibate."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3217
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عفان، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، أن نفرا، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال بعضهم لا أتزوج النساء ‏.‏ وقال بعضهم لا آكل اللحم ‏.‏ وقال بعضهم لا أنام على فراش ‏.‏ وقال بعضهم أصوم فلا أفطر ‏.‏ فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فحمد الله وأثنى عليه ثم قال ‏"‏ ما بال أقوام يقولون كذا وكذا لكني أصلي وأنام وأصوم وأفطر وأتزوج النساء فمن رغب عن سنتي فليس مني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: It was narrated from Anas that there was a group of the Companions of the Prophet, one of whom said: "I will not marry women." Another said: "I will not eat meat." Another said: "I will not sleep on a bed." Another said: "I will fast and not break my fast." News of that reached the Messenger of Allah and he praised Allah then said: "What is the matter with people who say such and such? But I pray and I sleep, I fast and I break my fast, and I marry women. Whoever turns away from my Sunnah is not of me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3218
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن محمد بن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ثلاثة حق على الله عز وجل عونهم المكاتب الذي يريد الأداء والناكح الذي يريد العفاف والمجاهد في سبيل الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "There are three who are promised the help of Allah: The Mukatab who wants to buy his freedom, the one who gets married seeking to keep himself chaste, and the Mujahid who fights in the cause of Allah."*Mukatab: the slave who has made a contract of manumission.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3219
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن عمرو، عن جابر، قال تزوجت فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ أتزوجت يا جابر ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ بكرا أم ثيبا ‏"‏ ‏.‏ فقلت ثيبا ‏.‏ قال ‏"‏ فهلا بكرا تلاعبها وتلاعبك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: It was narrated that Jabir said: "I got married then I came to the Prophet and he said: 'Have you got married, O Jabir?' I said: 'Yes.' He said: 'To a virgin or to a previously married woman?' I said: 'To a previously married woman.' He said: 'Why not a virgin, so you could play with her and she could play with you?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3220
أخبرنا الحسن بن قزعة، قال حدثنا سفيان، - وهو ابن حبيب - عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر، قال لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ يا جابر هل أصبت امرأة بعدي ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ أبكرا أم أيما ‏"‏ ‏.‏ قلت أيما ‏.‏ قال ‏"‏ فهلا بكرا تلاعبك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah met me and said: 'O Jabir, have you got married to a woman since I last saw you?' I said: 'Yes, O Messenger of Allah.' He said: 'To a virgin or to a previously-married woman?' I said: 'To a previously-married woman.' He said: 'Why not a virgin, so she could play with you?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3221
أخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال خطب أبو بكر وعمر رضى الله عنهما فاطمة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنها صغيرة ‏"‏ ‏.‏ فخطبها علي فزوجها منه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin Buraidah: It was narrated from 'Abdullah bin Buraidah that his father said: "Abu Bakr and 'Umar, may Allah be pleased with them, proposed marriage to Fatimah but the Messenger of Allah said: 'She is young.' Then 'Ali proposed marriage to her and he married her to him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3222
أخبرنا كثير بن عبيد، قال حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أن عبد الله بن عمرو بن عثمان، طلق وهو غلام شاب في إمارة مروان ابنة سعيد بن زيد وأمها بنت قيس البتة فأرسلت إليها خالتها فاطمة بنت قيس تأمرها بالانتقال من بيت عبد الله بن عمرو وسمع بذلك مروان فأرسل إلى ابنة سعيد فأمرها أن ترجع إلى مسكنها وسألها ما حملها على الانتقال من قبل أن تعتد في مسكنها حتى تنقضي عدتها فأرسلت إليه تخبره أن خالتها أمرتها بذلك فزعمت فاطمة بنت قيس أنها كانت تحت أبي عمرو بن حفص فلما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب على اليمن خرج معه وأرسل إليها بتطليقة هي بقية طلاقها وأمر لها الحارث بن هشام وعياش بن أبي ربيعة بنفقتها فأرسلت - زعمت - إلى الحارث وعياش تسألهما الذي أمر لها به زوجها فقالا والله ما لها عندنا نفقة إلا أن تكون حاملا وما لها أن تكون في مسكننا إلا بإذننا فزعمت أنها أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فصدقهما ‏.‏ قالت فاطمة فأين أنتقل يا رسول الله قال ‏"‏ انتقلي عند ابن أم مكتوم الأعمى الذي سماه الله عز وجل في كتابه ‏"‏ ‏.‏ قالت فاطمة فاعتددت عنده وكان رجلا قد ذهب بصره فكنت أضع ثيابي عنده حتى أنكحها رسول الله صلى الله عليه وسلم أسامة بن زيد فأنكر ذلك عليها مروان وقال لم أسمع هذا الحديث من أحد قبلك وسآخذ بالقضية التي وجدنا الناس عليها ‏.‏ مختصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Utbah: It was narrated from 'Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Utbah that during the reign of Marwan, 'Abdullah bin 'Amr bin 'Uthman, who was a young man, issued a final divorce to the daughter of Sa'eed bin Zaid, whose mother was Bint Qais. Her maternal aunt, Fatimah bint Qais, sent word to her telling her to move from the house of 'Abdullah bin 'Amr. Marwan heard of that and he sent word to the daughter of Sa'eed, telling her to go back to her home, and asking her why she had moved from her home before her 'Iddah was over? She sent word to him telling him that her maternal aunt had told her to do that. Fatimah bint Qais said that she had been married to Abu 'Amr bin Hafs, and when the Messenger of Allah appointed 'Ali bin Abi Talib as governor of Yemen, he went out with him and sent word to her that she was divorced with the third Talaq. He told Al-Harith bin Hisham and 'Ayyash bin Abi Rai'ah to spend on her. She sent word to Al-Harith and 'Ayyash asking them what her husband had told them to spend on her, and they said: 'By Allah, she has no right to any maintenance from us, unless she is pregnant, and she cannot come into our home without our permission.' She said that she came to the Messenger of Allah and told him about that, and he stated that they were correct. Fatimah said: 'Where should I move to, O Messenger of Allah?' He said: 'Move to the home of Ibn Umm Maktum, the blind man whom Allah, the Mighty and Sublime, named in His Book.' Fatimah said: 'So I observed my 'Iddah there. He was a man who has lost his sight, so I used to take off my garments in his house, until the Messenger of Allah married me to Usamah bin Zaid.' Marwan criticized her for that and said: 'I have never heard this Hadith from anyone before you. I will continue to follow the ruling that the people have been following.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3223
أخبرنا عمران بن بكار بن راشد، قال حدثنا أبو اليمان، قال أنبأنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عروة بن الزبير، عن عائشة، أن أبا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس، - وكان ممن شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم - تبنى سالما وأنكحه ابنة أخيه هند بنت الوليد بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس وهو مولى لامرأة من الأنصار كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيدا وكان من تبنى رجلا في الجاهلية دعاه الناس ابنه فورث من ميراثه حتى أنزل الله عز وجل في ذلك ‏{‏ ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم ‏}‏ فمن لم يعلم له أب كان مولى وأخا في الدين ‏.‏ مختصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated from 'Aishah that Abu Hudhaifah bin 'Utbah bin Rabi'ah bin 'Abd Shams --who was one of those who had been present at Badr with the Messenger of Allah-- adopted Salim and married him to his brother's daughter, Hind bint Al-Walid bin 'Utbah bin Rabi'ah bin 'Abd Shams, and he was a freed slave of an Ansari woman --as the Messenger of Allah had adopted Zaid. During the Jahiliyyah, if a man adopted someone, the people would call him his son, and he would inherit from his legacy, until Allah, the Mighty and Sublime, revealed about that: 'Call them by (the names of) their fathers, that is more just with Allah. But if you know not their fathers' (names, call them) your brothers in Faith and Mawalikum (your freed slaves)." Then if a person's father's name was not known, he would be their freed slave and brother in faith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3224
أخبرنا محمد بن نصر، قال حدثنا أيوب بن سليمان بن بلال، قال حدثني أبو بكر بن أبي أويس، عن سليمان بن بلال، قال قال يحيى - يعني ابن سعيد - وأخبرني ابن شهاب، قال حدثني عروة بن الزبير، وابن عبد الله بن ربيعة، عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم وأم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن أبا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس - وكان ممن شهد بدرا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم - تبنى سالما وهو مولى لامرأة من الأنصار كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيد بن حارثة وأنكح أبو حذيفة بن عتبة سالما ابنة أخيه هند ابنة الوليد بن عتبة بن ربيعة وكانت هند بنت الوليد بن عتبة من المهاجرات الأول وهي يومئذ من أفضل أيامى قريش فلما أنزل الله عز وجل في زيد بن حارثة ‏{‏ ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله ‏}‏ رد كل أحد ينتمي من أولئك إلى أبيه فإن لم يكن يعلم أبوه رد إلى مواليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: It was narrated from 'Aishah the wife of the Prophet, and Umm Salamah the wife of the Prophet that Abu Hudhaifah bin 'Utbah bin Rabi'ah bin Abd Shams --who was one of those who had been present at Badr with the Messenger of Allah-- adopted Salim --who was the freed slave of an Ansari woman-- as the Messenger of Allah had adopted Zaid bin Harithah. Abu Hudhaifah bin 'Utbah married Salim to his brother's daughter Hind bint Al-Walid bin 'Utbah bin Rabi'ah. Hind bint Al-Walid bin 'Utbah was one of the first Muhajir women, and at that time she was one of the best single women of the Quraish. When Allah, the Mighty and Sublime, revealed the following concerning Zaid bin Harithah: "Call them by (the names of) their fathers, that is more just with Allah. But if you know not their fathers' (names, call them) your brothers in Faith and Mawalikum (your freed slaves).' Each of them went back to being called after his father, and if a person's father was unknown, he was named after his former masters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3225
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا أبو تميلة، عن حسين بن واقد، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أحساب أهل الدنيا الذي يذهبون إليه المال ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn Buraidah: It was narrated from Ibn Buraidah that his father said: "The Messenger of Allah said: 'The nobility of the people of this world, that which they (always) go to, is wealth.'"
Türkçeye çevir (Google)