Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 26

The Book of Marriage

كتاب النكاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
193 Hadis · Sayfa 2/7
No: 3226
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن عبد الملك، عن عطاء، عن جابر، أنه تزوج امرأة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فلقيه النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ أتزوجت يا جابر ‏"‏ ‏.‏ قال قلت نعم قال ‏"‏ بكرا أم ثيبا ‏"‏ ‏.‏ قال قلت بل ثيبا ‏.‏ قال ‏"‏ فهلا بكرا تلاعبك ‏"‏ ‏.‏ قال قلت يا رسول الله كن لي أخوات فخشيت أن تدخل بيني وبينهن ‏.‏ قال ‏"‏ فذاك إذا إن المرأة تنكح على دينها ومالها وجمالها فعليك بذات الدين تربت يداك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: It was narrated from Jabir that he married a woman at the time of the Messenger of Allah, and the Prophet met him and said: "Have you got married, O Jabir?" He said: 'Yes.' He said: 'A virgin or a previously-married woman?' I said: 'A previously-married woman.' He said: 'Why not a virgin who would play with you?' I said: 'O Messenger of Allah, I have sisters, and I did not want her to come between them and I.' He said: 'That's better then. A woman may be married for her religious commitment, her wealth or her beauty. You should choose the one who is religiously committed, may your hands be rubbed with dust (may you prosper).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3227
أخبرنا عبد الرحمن بن خالد، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال أنبأنا المستلم بن سعيد، عن منصور بن زاذان، عن معاوية بن قرة، عن معقل بن يسار، قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني أصبت امرأة ذات حسب ومنصب إلا أنها لا تلد أفأتزوجها فنهاه ثم أتاه الثانية فنهاه ثم أتاه الثالثة فنهاه فقال ‏"‏ تزوجوا الولود الودود فإني مكاثر بكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ma'qil bin Yasar: It was narrated that Ma'qil bin Yasar said: "A man came to the Messenger of Allah and said: 'I have found a woman who is from a good family and of good status, but she does not bear children, should I marry her?' He told him not to. Then he came to him a second time and he told him not to (marry her). Then he came to him a third time and he told him not to (marry her), then he said: 'Marry the one who is fertile and loving, for I will boast of your great numbers.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3228
أخبرنا إبراهيم بن محمد التيمي، قال حدثنا يحيى، - هو ابن سعيد - عن عبيد الله بن الأخنس، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن مرثد بن أبي مرثد الغنوي، - وكان رجلا شديدا - وكان يحمل الأسارى من مكة إلى المدينة ‏.‏ قال فدعوت رجلا لأحمله وكان بمكة بغي يقال لها عناق وكانت صديقته خرجت فرأت سوادي في ظل الحائط فقالت من هذا مرثد مرحبا وأهلا يا مرثد انطلق الليلة فبت عندنا في الرحل ‏.‏ قلت يا عناق إن رسول الله صلى الله عليه وسلم حرم الزنا ‏.‏ قالت يا أهل الخيام هذا الدلدل هذا الذي يحمل أسراءكم من مكة إلى المدينة ‏.‏ فسلكت الخندمة فطلبني ثمانية فجاءوا حتى قاموا على رأسي فبالوا فطار بولهم على وأعماهم الله عني فجئت إلى صاحبي فحملته فلما انتهيت به إلى الأراك فككت عنه كبله فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله أنكح عناق فسكت عني فنزلت ‏{‏ الزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك ‏}‏ فدعاني فقرأها على وقال ‏"‏ لا تنكحها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Amr bin Shu'aib: It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather, that Marthad bin Abi Marthad Al-Ghanawi --a strong man who used to take the prisoners from Makkah to Al-Madinah-- said: "I arranged with a man to bring him (from Makkah to Al-Madinah). There was a prostitute in Makkah who was called 'Anaq, and she was his friend. She came out and saw my shadow on the wall, and said: 'Who is this? Marthad? Welcome, O Marthad, come tonight and stay at our place.' I said: 'O 'Anaq, the Messenger of Allah has forbidden adultery.' She said: 'O people of the tents, this porcupine is the one who is taking your prisoners from Makkah to Al-Madinah!' I headed toward (the mountain of) Al-Khandamah, and eight men came after me. They came and stood over my head, and they urinated, and their urine reached me, but Allah caused them not to see me. Then I went to my companion (the prisoner) and brought him to Al-Arak, where I undid his fetters. Then I came to the Messenger of Allah and said: 'O Messenger of Allah, shall I marry 'Anaq?' He remained silent and did not answer me, then the following was revealed: 'And the adulteress-fornicator, none marries her except an adulterer-fornicator or an idolater.' He called me and recited them to me and said: 'Do not marry her.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3229
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد، قال حدثنا حماد بن سلمة، وغيره، عن هارون بن رئاب، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، وعبد الكريم، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن ابن عباس، - عبد الكريم يرفعه إلى ابن عباس وهارون لم يرفعه - قالا جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن عندي امرأة هي من أحب الناس إلى وهي لا تمنع يد لامس ‏.‏ قال ‏"‏ طلقها ‏"‏ ‏.‏ قال لا أصبر عنها ‏.‏ قال ‏"‏ استمتع بها ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن هذا الحديث ليس بثابت وعبد الكريم ليس بالقوي وهارون بن رئاب أثبت منه وقد أرسل الحديث وهارون ثقة وحديثه أولى بالصواب من حديث عبد الكريم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: It was narrated from Ibn 'Abbas that a man came to the Messenger of Allah and said: "I have a wife who is one of the most beloved of the people to me, but she does not object if anyone touches her." He said: "Divorce her." He said: "I cannot do without her." He said: "Then stay with her as much as you need to."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3230
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ تنكح النساء لأربعة لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها فاظفر بذات الدين تربت يداك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "Women are married for four things: their wealth, their nobility, their beauty and their religious commitment. Choose the one who is religiously committed, may your hands be rubbed with dust."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3231
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم أى النساء خير قال ‏"‏ التي تسره إذا نظر وتطيعه إذا أمر ولا تخالفه في نفسها ومالها بما يكره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: It was narrated that Abu Hurairah said: "It was said to the Messenger of Allah: 'Which woman is best?' He said: 'The one who makes him happy when he looks at her, obeys him when he commands her, and she does not go against his wishes with regard to herself nor her wealth.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3232
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا حيوة، وذكر، آخر أنبأنا شرحبيل بن شريك، أنه سمع أبا عبد الرحمن الحبلي، يحدث عن عبد الله بن عمرو بن العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الدنيا كلها متاع وخير متاع الدنيا المرأة الصالحة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As: It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As that the Messenger of Allah said: "This world is all temporary conveniences, and the best temporary convenience of this world is a righteous woman."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3233
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، أنبأنا النضر، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن إسحاق بن عبد الله، عن أنس، قالوا يا رسول الله ألا تتزوج من نساء الأنصار قال ‏"‏ إن فيهم لغيرة شديدة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: It was narrated from Anas that they said: "O Messenger of Allah, why don't you marry a woman from the Ansar?" He said: "They are very jealous."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3234
أخبرنا عبد الرحمن بن إبراهيم، قال حدثنا مروان، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن كيسان - عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال خطب رجل امرأة من الأنصار فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل نظرت إليها ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ فأمره أن ينظر إليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: It was narrated that Abu Hurairah said: "A man proposed to a woman from among the Ansar and the Messenger of Allah said to him: 'Have you seen her?' He said: 'No.' So he told him to look at her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3235
أخبرنا محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة، قال حدثنا حفص بن غياث، قال حدثنا عاصم، عن بكر بن عبد الله المزني، عن المغيرة بن شعبة، قال خطبت امرأة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أنظرت إليها ‏"‏ ‏.‏ قلت لا ‏.‏ قال ‏"‏ فانظر إليها فإنه أجدر أن يؤدم بينكما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Mughirah bin Shu'bah: It was narrated that Al-Mughirah bin Shu'bah said: "I proposed marriage to a woman during the time of the Messenger of Allah, and the Prophet said: 'Have you seen her?' I said: 'No.' He said: 'Look at her, for that is more likely to create love between you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3236
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثنا إسماعيل بن أمية، عن عبد الله بن عروة، عن عروة، عن عائشة، قالت تزوجني رسول الله صلى الله عليه وسلم في شوال وأدخلت عليه في شوال وكانت عائشة تحب أن تدخل نساءها في شوال فأى نسائه كانت أحظى عنده مني
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Urwah: It was narrated from 'Urwah, that 'Aishah said: "The Messenger of Allah married me in Shawwal and my marriage was consummated in Shawwal." --'Aishah liked for her women's marriages to be consummated in Shawwal --"and which of his wives was more beloved to him than me?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3237
أخبرني عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، قال سمعت أبي قال، حدثنا حسين المعلم، قال حدثني عبد الله بن بريدة، قال حدثني عامر بن شراحيل الشعبي، أنه سمع فاطمة بنت قيس، - وكانت من المهاجرات الأول - قالت خطبني عبد الرحمن بن عوف في نفر من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم وخطبني رسول الله صلى الله عليه وسلم على مولاه أسامة بن زيد وقد كنت حدثت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أحبني فليحب أسامة ‏"‏ ‏.‏ فلما كلمني رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت أمري بيدك فأنكحني من شئت ‏.‏ فقال ‏"‏ انطلقي إلى أم شريك ‏"‏ ‏.‏ وأم شريك امرأة غنية من الأنصار عظيمة النفقة في سبيل الله عز وجل ينزل عليها الضيفان فقلت سأفعل ‏.‏ قال ‏"‏ لا تفعلي فإن أم شريك كثيرة الضيفان فإني أكره أن يسقط عنك خمارك أو ينكشف الثوب عن ساقيك فيرى القوم منك بعض ما تكرهين ولكن انتقلي إلى ابن عمك عبد الله بن عمرو بن أم مكتوم ‏"‏ ‏.‏ وهو رجل من بني فهر فانتقلت إليه ‏.‏ مختصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Amir bin Shurahbil Ash-Sha'bi: 'Amir bin Shurahbil Ash-Sha'bi narrated that he heard Fatimah bint Qais--who was one of the first Muhajir women-- say: 'Abdur-Rahman bin 'Awf proposed marriage to me, along with others of the Companions of Muhammad. And the Messenger of Allah proposed that I marry his freed slave, Usamah bin Zaid. I was told that the Messenger of Allah had said: 'Whoever loves me, let him love Usamah.' When the Messenger of Allah spoke to me I said: 'My affairs are in your hands; marry me to whomever you wish.' He said: 'Go to Umm Sharik.' Umm Sharik was a rich Ansari woman who used to spend a great deal in the cause of Allah, and she always had a lot of guests. I said: 'I will do that.' He said: 'Do not do that, for Umm Sharik has a lot of guests, and I would not like your Khimar to fall off, or your shins to become uncovered, and the people to see something of you that you do not want them to see. Rather go to your cousin (son of your paternal uncle) 'Abdullah bin 'Amr bin Umm Maktum, who is a man of Banu Fihr.' So I went to him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3238
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يخطب أحدكم على خطبة بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar: It was narrated from Ibn 'Umar that the Prophet said: "None of you should propose marriage to a woman when someone else has already proposed to her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3239
أخبرنا محمد بن منصور، وسعيد بن عبد الرحمن، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال محمد عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تناجشوا ولا يبع حاضر لباد ولا يبع الرجل على بيع أخيه ولا يخطب على خطبة أخيه ولا تسأل المرأة طلاق أختها لتكتفئ ما في إنائها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Do not artificially inflate prices, a resident should not sell for a Bedouin, a man should not offer more for something that has already been bought by his brother, no one should propose marriage to a woman when someone else has already proposed to her, and no woman should try to bring about the divorce of her sister, in order to deprive her of the blessings that she has.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3240
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا معن، قال حدثنا مالك، ح والحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يخطب أحدكم على خطبة أخيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "None of you should propose marriage to a woman when someone else has already proposed to her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3241
أخبرني يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يخطب أحدكم على خطبة أخيه حتى ينكح أو يترك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "None of you should propose marriage to a woman when someone else has already proposed to her, unless he marries (and he gives up the idea), or gives him permission."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3242
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا غندر، عن هشام، عن محمد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يخطب أحدكم على خطبة أخيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "None of you should propose marriage to a woman when someone else has already proposed to her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3243
أخبرني إبراهيم بن الحسن، قال حدثنا الحجاج بن محمد، قال قال ابن جريج سمعت نافعا، يحدث أن عبد الله بن عمر، كان يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبيع بعضكم على بيع بعض ولا يخطب الرجل على خطبة الرجل حتى يترك الخاطب قبله أو يأذن له الخاطب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin 'Amr used to say: "The Messenger of Allah forbade offering more for something that has already been bought by his brother, or for a man to propose marriage to a woman when someone else has already proposed to her, unless the previous suitor gave up the idea or gave him permission."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3244
أخبرني حاجب بن سليمان، قال حدثنا حجاج، قال حدثنا ابن أبي ذئب، عن الزهري، ويزيد بن عبد الله بن قسيط، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، وعن الحارث بن عبد الرحمن، عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، أنهما سألا فاطمة بنت قيس عن أمرها، فقالت طلقني زوجي ثلاثا فكان يرزقني طعاما فيه شىء فقلت والله لئن كانت لي النفقة والسكنى لأطلبنها ولا أقبل هذا ‏.‏ فقال الوكيل ليس لك سكنى ولا نفقة ‏.‏ قالت فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال ‏"‏ ليس لك سكنى ولا نفقة فاعتدي عند فلانة ‏"‏ ‏.‏ قالت وكان يأتيها أصحابه ثم قال ‏"‏ اعتدي عند ابن أم مكتوم فإنه أعمى فإذا حللت فآذنيني ‏"‏ ‏.‏ قالت فلما حللت آذنته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ومن خطبك ‏"‏ ‏.‏ فقلت معاوية ورجل آخر من قريش ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أما معاوية فإنه غلام من غلمان قريش لا شىء له وأما الآخر فإنه صاحب شر لا خير فيه ولكن انكحي أسامة بن زيد ‏"‏ ‏.‏ قالت فكرهته ‏.‏ فقال لها ذلك ثلاث مرات فنكحته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Muhammad bin 'Abdur-Rahman bin Thawban that they asked Fatimah bint Qais about her story and she said: "My husband divorced me three times, and he used to provide me with food that was not good." She said: "By Allah, if I were entitled to maintenance and accommodation I would demand them and I would not accept this." The deputy said: "You are not entitled to accommodation or maintenance." She said: "I came to the Prophet and told him about that, and he said: 'You are not entitled to accommodation nor maintenance; observe your 'Iddah in the house of so-and-so.' She said: 'His Companions used to go to her.' Then he said: 'Observe your 'Iddah in the house of Ibn Umm Maktum, who is blind, and when your 'Iddah is over, let me know.'" She said: "When my 'Iddah was over, I let him know. The Messenger of Allah said: 'Who has proposed marriage to you?' I said: 'Mu'awiyah and another man from the Quraish.' He said: 'As for Mu'awiyah, he is a boy among the Quraish and does not have anything, and as for the other he is a bad man with no goodness in him. Rather you should marry Usamah bin Zaid.'" She said: "I did not like the idea." But he said that to her three times so she married him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3245
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ لمحمد - عن ابن القاسم، عن مالك، عن عبد الله بن يزيد، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن فاطمة بنت قيس، أن أبا عمرو بن حفص، طلقها البتة وهو غائب فأرسل إليها وكيله بشعير فسخطته ‏.‏ فقال والله ما لك علينا من شىء ‏.‏ فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال ‏"‏ ليس لك نفقة ‏"‏ ‏.‏ فأمرها أن تعتد في بيت أم شريك ثم قال ‏"‏ تلك امرأة يغشاها أصحابي فاعتدي عند ابن أم مكتوم فإنه رجل أعمى تضعين ثيابك فإذا حللت فآذنيني ‏"‏ ‏.‏ قالت فلما حللت ذكرت له أن معاوية بن أبي سفيان وأبا جهم خطباني فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أما أبو جهم فلا يضع عصاه عن عاتقه وأما معاوية فصعلوك لا مال له ولكن انكحي أسامة بن زيد ‏"‏ ‏.‏ فكرهته ثم قال ‏"‏ انكحي أسامة بن زيد ‏"‏ ‏.‏ فنكحته فجعل الله عز وجل فيه خيرا واغتبطت به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Fatimah bint Qais that Abu 'Amr bin Hafs issued a final divorce to her while he was absent. His deputy sent some barley to her but she did not like it. He said: "By Allah, you have no rights over us." She went to the Messenger of Allah and told him about that, and he said: "You have no right to maintenance." He told her to observe her 'Iddah in the house of Umm Sharik, then he said: "She is a woman whose house is frequented by my Companions. Observe your 'Iddah in the house of Ibn Umm Maktum, for he is a blind man and you can take off your garment. And when your 'Iddah is over, let me know." She said: "When my 'Iddah was over I told him that Mu'awiyah bin Abi Sufyan and Abu Jahm had proposed marriage to me. The Messenger of Allah said: 'As for Abu Jahm, his stick never leaves his shoulder, and as for Mu'awiyah he is a poor man who has no wealth. Rather you should marry Usamah bin Zaid.' I did not like the idea, then he said: 'Marry Usamah bin Zaid.' So I married him and Allah created a lot of good in him, and others felt jealous of my good fortune."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3246
أخبرنا محمد بن آدم، قال حدثنا علي بن هاشم بن البريد، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال جاء رجل من الأنصار إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إني تزوجت امرأة ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا نظرت إليها فإن في أعين الأنصار شيئا ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن وجدت هذا الحديث في موضع آخر عن يزيد بن كيسان أن جابر بن عبد الله حدث والصواب أبو هريرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A man of the Ansar came to the Messenger of Allah and said: 'I have married a woman.' He said: 'Did you look at her? For there is something in the eyes of the Ansar.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3247
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، أن رجلا، أراد أن يتزوج، امرأة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انظر إليها فإن في أعين الأنصار شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that a man wanted to marry a woman and the Prophet said: "Look at her, for there is something in the eyes of the Ansar."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3248
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، عن عمر، قال تأيمت حفصة بنت عمر من خنيس - يعني ابن حذافة - وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ممن شهد بدرا فتوفي بالمدينة فلقيت عثمان بن عفان فعرضت عليه حفصة فقلت إن شئت أنكحتك حفصة ‏.‏ فقال سأنظر في ذلك ‏.‏ فلبثت ليالي فلقيته فقال ما أريد أن أتزوج يومي هذا ‏.‏ قال عمر فلقيت أبا بكر الصديق رضى الله عنه فقلت إن شئت أنكحتك حفصة فلم يرجع إلى شيئا فكنت عليه أوجد مني على عثمان رضي الله عنه فلبثت ليالي فخطبها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنكحتها إياه فلقيني أبو بكر فقال لعلك وجدت على حين عرضت على حفصة فلم أرجع إليك شيئا ‏.‏ قلت نعم ‏.‏ قال فإنه لم يمنعني حين عرضت على أن أرجع إليك شيئا إلا أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرها ولم أكن لأفشي سر رسول الله صلى الله عليه وسلم ولو تركها نكحتها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Umar said: "Hafsah bint 'Umar became single when (her husband) Khunais -meaning bin Hudhafah- (died). He was one of the Companions of the Prophet who had been present at Badr, and he died in Al-Madinah. I met 'Uthman bin 'Affan and offered Hafsah in marriage to him. I said: 'If you wish, I will marry you to Hafsah.' He said: 'I will think about it.' A few days passed, then I met him and he said: 'I do not want to get married at the moment.'" 'Umar said: "Then I met Abu Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with him, and said: 'If you wish, I will marry Hafsah to you.' He did not give me any answer, and I felt more upset with him than I had with 'Uthman, may Allah be pleased with him. Several days passed, then the Messenger of Allah proposed marriage to her, and I married her to him. Abu Bakr met me and said: 'Perhaps you felt upset with me when you offered Hafsah in marriage to me and I did not give you an answer?' I said: 'Yes.' He said: 'Nothing prevented me from giving you an answer when you made the offer to me except the fact that I had heard the Messenger of Allah speak of her, and I did not want to disclose the secret of the Messenger of Allah; if he had left her, then I would have married her.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3249
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثني مرحوم بن عبد العزيز العطار أبو عبد الصمد، قال سمعت ثابتا البناني، يقول كنت عند أنس بن مالك وعنده ابنة له فقال جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فعرضت عليه نفسها فقالت يا رسول الله ألك في حاجة
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thabit Al-Bunani said: "I was with Anas bin Malik and a daughter of his was with him. He said: 'A woman came to the Messenger of Allah and offered herself in marriage to him. She said: O Messenger of Allah, do you want to marry me?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3250
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا مرحوم، قال حدثنا ثابت، عن أنس، أن امرأة، عرضت نفسها على النبي صلى الله عليه وسلم فضحكت ابنة أنس فقالت ما كان أقل حياءها ‏.‏ فقال أنس هي خير منك عرضت نفسها على النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that a woman offered herself in marriage to the Prophet. The daughter of Anas laughed and said: "How little was her modesty." Anas said: "She was better than you; she offered herself in marriage to the Prophet."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3251
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، قال حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، قال لما انقضت عدة زينب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لزيد ‏"‏ اذكرها على ‏"‏ ‏.‏ قال زيد فانطلقت فقلت يا زينب أبشري أرسلني إليك رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرك ‏.‏ فقالت ما أنا بصانعة شيئا حتى أستأمر ربي فقامت إلى مسجدها ونزل القرآن وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل بغير أمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "When the 'Iddah of Zainab was over, the Messenger of Allah said to Zaid: 'Propose marriage to her on my behalf.' Zaid went and said: 'O Zainab, rejoice, for the Messenger of Allah has sent me to you to propose marriage on his behalf.' She said: 'I will not do anything until I consult my Lord.' She went to her prayer place and Qur'an was revealed, then the Messenger of Allah came and entered upon her without any formalities."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3252
أخبرني أحمد بن يحيى الصوفي، قال حدثنا أبو نعيم، قال حدثنا عيسى بن طهمان أبو بكر، سمعت أنس بن مالك، يقول كانت زينب بنت جحش تفخر على نساء النبي صلى الله عليه وسلم تقول إن الله عز وجل أنكحني من السماء ‏.‏ وفيها نزلت آية الحجاب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik said: Zainab bint Jahsh used to boast to the other wives of the Prophet and say: "Allah married me to him from above the Heavens." And the Verse of Hijab was revealed concerning her.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3253
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابن أبي الموال، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا الاستخارة في الأمور كلها كما يعلمنا السورة من القرآن يقول ‏"‏ إذا هم أحدكم بالأمر فليركع ركعتين من غير الفريضة ثم يقول اللهم إني أستخيرك بعلمك وأستعينك بقدرتك وأسألك من فضلك العظيم فإنك تقدر ولا أقدر وتعلم ولا أعلم وأنت علام الغيوب اللهم إن كنت تعلم أن هذا الأمر خير لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري - أو قال في عاجل أمري وآجله - فاقدره لي ويسره لي ثم بارك لي فيه وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري - أو قال في عاجل أمري وآجله - فاصرفه عني واصرفني عنه واقدر لي الخير حيث كان ثم أرضني به - قال - ويسمي حاجته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah used to teach his Companions to perform Istikharah in all matters, just as he used to teach them Surahs from the Qur'an. He said: 'If any one of you is deliberating about a decision he has to make, then let him pray two Rak'ahs of non-obligatory prayer, then say: Allahumma inni astakhiruka bi 'ilmika wa astaqdiruka bi qudratika wa as'aluka min fadlika, fa innaka taqdiru wa la aqdir, wa ta'lamu wa la a'lam, wa anta 'allam al-ghuyub. Allahumma in kunta ta'lamu anna hadhal-amra khayrun li fi dini wa ma'ashi wa aqibati amri faqdurhu li wa yassirhu li thumma barik li fihi. Allahumma, wa in kunta ta'lamu annahu sharrun li fi dini wa ma'ashi wa 'aqibati amri fasrifhu 'anni wasrifni 'anhu waqdur li al-khayr haythu kana, thumma radini bihi. (O Allah, I seek Your guidance (in making a choice) by virtue of Your knowledge, and I seek ability by virtue of Your power, and I ask You of Your great bounty. You have power, I have none. And You know, I know not. You are the Knower of hidden things. O Allah, if in Your knowledge, this matter (then it should be mentioned by name) is good for me in my religion, my livelihood and my affairs (or: both in this world and in the Hereafter), then ordain it for me, make it easy for me, and bless it for me. And if in Your knowledge it is bad for me and for my religion, my livelihood and my affairs (or: for me both in this world and the next), then turn it away from me and turn me away from it, and ordain for me the good wherever it may be and make me pleased with it.)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3254
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد، عن حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، حدثني ابن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن أم سلمة، لما انقضت عدتها بعث إليها أبو بكر يخطبها عليه فلم تزوجه فبعث إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم عمر بن الخطاب يخطبها عليه فقالت أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أني امرأة غيرى وأني امرأة مصبية وليس أحد من أوليائي شاهد ‏.‏ فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال ‏"‏ ارجع إليها فقل لها أما قولك إني امرأة غيرى فسأدعو الله لك فيذهب غيرتك وأما قولك إني امرأة مصبية فستكفين صبيانك وأما قولك أن ليس أحد من أوليائي شاهد فليس أحد من أوليائك شاهد ولا غائب يكره ذلك ‏"‏ ‏.‏ فقالت لابنها يا عمر قم فزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم فزوجه ‏.‏ مختصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Umm Salamah, that when her 'Iddah had ended, Abu Bakr sent word to her proposing marriage to her, but she did not marry him. Then the Messenger of Allah sent 'Umar bin Al-Khattab with a proposal of marriage. She said: "Tell the Messenger of Allah that I am a jealous woman and that I have sons, and none of my guardians are present." He went to the Messenger of Allah and told him that. He said: "Go back to her and tell her: As for your saying that you are a jealous woman, I will pray to Allah for you to take away your jealousy. As for your saying that you have sons, your sons will be taken care of. And as for your saying that none of your guardians are present, none of your guardians, present or absent, would object to that." She said to her son: "O 'Umar, get up and perform the marriage to the Messenger of Allah," so he performed the marriage.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3255
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا أبو معاوية، قال حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهي بنت ست وبنى بها وهي بنت تسع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah married her when she was six years old, and consummated the marriage with her when she was nine.
Türkçeye çevir (Google)