Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 3

The Book of Menstruation and Istihadah

كتاب الحيض والاستحاضة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
48 Hadis · Sayfa 1/2
No: 348
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا سفيان، عن عبد الرحمن بن القاسم بن محمد بن أبي بكر الصديق، - رضى الله عنه - عن أبيه، عن عائشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا نرى إلا الحج فلما كنا بسرف حضت فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي فقال ‏"‏ ما لك أنفست ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم ‏.‏ قال ‏"‏ هذا أمر كتبه الله عز وجل على بنات آدم فاقضي ما يقضي الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "We went out with the Messenger of Allah (ﷺ) with no intention other than Hajj. When he was in Sarif I began menstruating. The Messenger of Allah (ﷺ) entered upon me and I was weeping. He said: 'What is the matter with you? Has you Nifas begun?' I said: 'Yes.' He said: 'This is something that Allah the Mighty and Sublime has decreed for the daughters of Adam. Do what the pilgrims do but do not perform Tawaf around the House.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 349
أخبرنا عمران بن يزيد، قال حدثنا إسماعيل بن عبد الله، - وهو ابن سماعة - قال حدثنا الأوزاعي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال أخبرني هشام بن عروة، عن عروة، أن فاطمة بنت قيس، من بني أسد قريش أنها أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت أنها تستحاض فزعمت أنه قال لها ‏"‏ إنما ذلك عرق فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغتسلي واغسلي عنك الدم ثم صلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Fatimah bint Qais from Banu Asad Quraish that she came to the Prophet (ﷺ) and mentioned that she suffered from Istihadah. She said that he said to her: "That is a vein, so when the time of menstruation comes, stop praying, and when it goes, take your bath and wash the blood from yourself then pray."
Türkçeye çevir (Google)
No: 350
أخبرنا هشام بن عمار، قال حدثنا سهل بن هاشم، قال حدثنا الأوزاعي، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغتسلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the Prophet (ﷺ) said: "When the time of menstruation comes, stop praying, and when it goes, perform Ghusl."
Türkçeye çevir (Google)
No: 351
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، قالت استفتت أم حبيبة بنت جحش رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أستحاض فقال ‏"‏ إن ذلك عرق فاغتسلي ثم صلي ‏"‏ ‏.‏ فكانت تغتسل عند كل صلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Umm Habibah bint Jahsh asked the Messenger of Allah (ﷺ): 'O Messenger of Allah, I suffer from Istihadah.' He said: 'That is a vein, so perform Ghusl, then pray.' And she used to perform Ghusl for each prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 353
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن جعفر بن ربيعة، عن عراك بن مالك، عن عروة، عن عائشة، قالت إن أم حبيبة سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدم - فقالت عائشة رأيت مركنها ملآن دما - فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ امكثي قدر ما كانت تحبسك حيضتك ثم اغتسلي ‏"‏ ‏.‏وأخبرنا به قتيبة مرة أخرى ولم يذكر فيه جعفر بن ربيعة.
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Umm Habibah asked the Messenger of Allah (ﷺ) about bleeding. 'Aishah said: "I saw her wash tub filled with blood." The Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "Stop (praying) for as long as your period used to last, then perform Ghusl."
Türkçeye çevir (Google)
No: 354
أنبأنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا أبو أسامة، قال حدثنا عبيد الله بن عمر، قال أخبرني عن نافع، عن سليمان بن يسار، عن أم سلمة، قالت سألت امرأة النبي صلى الله عليه وسلم قالت إني أستحاض فلا أطهر أفأدع الصلاة قال ‏"‏ لا ولكن دعي قدر تلك الأيام والليالي التي كنت تحيضين فيها ثم اغتسلي واستثفري وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umm Salamah said: "A woman asked the Prophet (ﷺ): 'I suffer from Istihadah and I never become pure; should I stop praying?' He said: 'No. Stop praying for the number of days and nights that you used to menstruate, then perform Ghusl, wrap a cloth around yourself, and pray.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 355
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن سليمان بن يسار، عن أم سلمة، أن امرأة، كانت تهراق الدم على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم استفتت لها أم سلمة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ لتنظر عدد الليالي والأيام التي كانت تحيض من الشهر قبل أن يصيبها الذي أصابها فلتترك الصلاة قدر ذلك من الشهر فإذا خلفت ذلك فلتغتسل ثم لتستثفر بالثوب ثم لتصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Umm Salamah that a woman suffered from constant bleeding during the time of the Messenger of Allah (ﷺ), so Umm Salamah consulted the Prophet (ﷺ) for her. He said: "Let her count the number of nights and days that she used to menstruate each month before this happened to her, and let her stop praying for that period of time each month. Then when that is over let her perform Ghusl, then wrap a cloth around herself, and pray."
Türkçeye çevir (Google)
No: 356
أخبرنا الربيع بن سليمان بن داود بن إبراهيم، قال حدثنا إسحاق، - وهو ابن بكر بن مضر - قال حدثني أبي، عن يزيد بن عبد الله، - وهو ابن أسامة بن الهاد - عن أبي بكر، - وهو ابن محمد بن عمرو بن حزم - عن عمرة، عن عائشة، قالت إن أم حبيبة بنت جحش التي كانت تحت عبد الرحمن بن عوف وأنها استحيضت لا تطهر فذكر شأنها لرسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليست بالحيضة ولكنها ركضة من الرحم لتنظر قدر قرئها التي كانت تحيض لها فلتترك الصلاة ثم تنظر ما بعد ذلك فلتغتسل عند كل صلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Umm Habibah bint Jahsh who was married to 'Abdur-Rahman bin 'Awf suffered from Istihadah and did not become pure. Her situation was mentioned to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: "That is not menstruation, rather it is a kick in the womb, so let her work out the length of the menses that she used to have, and stop praying (for that period of time), then after that let her perform Ghusl for every for every prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 357
أخبرنا أبو موسى، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عمرة، عن عائشة، أن ابنة جحش، كانت تستحاض سبع سنين فسألت النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ ليست بالحيضة إنما هو عرق ‏"‏ ‏.‏ فأمرها أن تترك الصلاة قدر أقرائها وحيضتها وتغتسل وتصلي فكانت تغتسل عند كل صلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Umm Habibah bint Jahsh used to suffer from Istihadah for seven years. She asked the Prophet (ﷺ) and he said: "That is not menstruation, rather it is a vein. Tell her not to pray for the period of time that her period used to last, then let her perform Ghusl and pray." She used to perform Ghusl for every prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 358
أخبرنا عيسى بن حماد، قال أنبأنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن بكير بن عبد الله، عن المنذر بن المغيرة، عن عروة، أن فاطمة بنت أبي حبيش، حدثته أنها، أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فشكت إليه الدم فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق فانظري إذا أتاك قرؤك فلا تصلي وإذا مر قرؤك فلتطهري ثم صلي ما بين القرء إلى القرء ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن قد روى هذا الحديث هشام بن عروة عن عروة ولم يذكر فيه ما ذكر المنذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Urwah that Fatimah bint Abi Hubaish narrated that she came to the Messenger of Allah (ﷺ) and complained to him about bleeding. The Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "That is a vein, so when your period comes, do not pray, and when your period is over, purify yourself and pray in between one period and the next."Abu 'Abdur-Rahman said: Hisham bin 'Urwah reported this Hadith from 'Urwah, and he did not mention what Al-Mundhir mentioned in it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 359
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عبدة، ووكيع، وأبو معاوية قالوا حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت جاءت فاطمة بنت أبي حبيش إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت إني امرأة أستحاض فلا أطهر أفأدع الصلاة قال ‏"‏ لا إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك الدم وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: Fatimah bint Abi Hubaish came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: "I am a woman who suffers from Istihadah and I never become pure. Should I stop praying?" He said: "No, that is a vein, it is not menstruation. When your period comes, stop praying, and when it goes, wash the blood from yourself and pray."
Türkçeye çevir (Google)
No: 360
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، أن امرأة، مستحاضة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم قيل لها إنه عرق عاند وأمرت أن تؤخر الظهر وتعجل العصر وتغتسل لهما غسلا واحدا وتؤخر المغرب وتعجل العشاء وتغتسل لهما غسلا واحدا وتغتسل لصلاة الصبح غسلا واحدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that a woman who suffered from Istihadah at the time of the Messenger of Allah (ﷺ) was told that it was a stubborn vein (i.e., one that would not stop bleeding). She was told to delay Zuhr and bring 'Asr forward, and to perform one Ghusl for both, and to delay Maghrib and bring 'Isha' forward, and to perform one Ghusl for both, and she would perform one Ghusl for Subh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 361
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن القاسم، عن زينب بنت جحش، قالت قلت للنبي صلى الله عليه وسلم إنها مستحاضة ‏.‏ فقال ‏"‏ تجلس أيام أقرائها ثم تغتسل وتؤخر الظهر وتعجل العصر وتغتسل وتصلي وتؤخر المغرب وتعجل العشاء وتغتسل وتصليهما جميعا وتغتسل للفجر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Zainab bint Jahsh said: "I said to the Prophet (ﷺ) that I was suffering from Istihadah. He said: 'Do not pray during the days of your period, then perform Ghusl and delay Zuhr and bring Maghrib and bring 'Isha' forward and pray them together, and perform Ghusl for Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 362
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن أبي عدي، عن محمد بن عمرو، - وهو ابن علقمة بن وقاص - عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن فاطمة بنت أبي حبيش، أنها كانت تستحاض فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا كان دم الحيض - فإنه دم أسود يعرف - فأمسكي عن الصلاة وإذا كان الآخر فتوضئي فإنما هو عرق ‏"‏ ‏.‏ قال محمد بن المثنى حدثنا ابن أبي عدي هذا من كتابه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Fatimah bint Abi Hubaish that she suffered from Istihadah and the Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "If it is menstrual blood then it is blood that is black and recognizable, so stop prying, and if it is other than that then perform Wudu', for it is just a vein."
Türkçeye çevir (Google)
No: 363
وأخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن أبي عدي، من حفظه قال حدثنا محمد بن عمرو، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن فاطمة بنت أبي حبيش، كانت تستحاض فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن دم الحيض دم أسود يعرف فإذا كان ذلك فأمسكي عن الصلاة فإذا كان الآخر فتوضئي وصلي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن قد روى هذا الحديث غير واحد ولم يذكر أحد منهم ما ذكر ابن أبي عدي والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Fatimah bint Abi Hubaish suffered from Istihadah. The Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "Menstrual blood is blood that is black and recognizable, so if it is like that, then stop praying, and if it is otherwise, then perform Wudu' and pray."Abu 'Abdur-Rahman said: Others reported this Hadith, and none of them mentioned what Ibn 'Adi mentioned, and Allah knows best.
Türkçeye çevir (Google)
No: 364
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، عن حماد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت استحيضت فاطمة بنت أبي حبيش فسألت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أستحاض فلا أطهر أفأدع الصلاة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك الدم وتوضئي وصلي فإنما ذلك عرق وليست بالحيضة ‏"‏ ‏.‏ قيل له فالغسل قال ‏"‏ وذلك لا يشك فيه أحد ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن قد روى هذا الحديث غير واحد عن هشام بن عروة ولم يذكر فيه ‏"‏ وتوضئي ‏"‏ ‏.‏ غير حماد والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Fatimah bint Abi Hubaish suffered from Istihadah and she asked the Prophet (ﷺ): 'O Messenger of Allah, I suffer from Istihadah and I do not become pure; should I stop praying?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'That is a vein and is not menstruation. When your period comes, stop praying, and when it goes wash the traces of blood from yourself and do Wudu'. That is a vein and is not menstruation.'"It was said to him (one of the narrators): "What about Ghusl?" He said: "No one is in doubt about that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 365
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن فاطمة بنت أبي حبيش، أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أستحاض فلا أطهر ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فأمسكي عن الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك الدم وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Fatimah bint Abi Hubaish said to the Messenger of Allah (ﷺ): 'O Messenger of Allah (ﷺ), I do not become pure. Should I stop praying?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'That is a vein and is not menstruation. When your period comes, stop praying, and when it has passed, then wash the blood from yourself and pray.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 366
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت قالت فاطمة بنت أبي حبيش لرسول الله صلى الله عليه وسلم لا أطهر أفأدع الصلاة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا ذهب قدرها فاغسلي عنك الدم وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: Fatimah bint Abi Hubaish said to the Messenger of Allah (ﷺ): "O Messenger of Allah (ﷺ), I do not become pure. Should I stop praying?" The Messenger of Allah (ﷺ) said: "That is a vein and is not menstruation. When your period comes, stop praying, and when the same amount of time as your regular period has passed, then wash the blood from yourself and pray."
Türkçeye çevir (Google)
No: 367
أخبرنا أبو الأشعث، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال سمعت هشاما، يحدث عن أبيه، عن عائشة، أن بنت أبي حبيش، قالت يا رسول الله إني لا أطهر أفأترك الصلاة قال ‏"‏ لا إنما هو عرق ‏"‏ ‏.‏ قال خالد وفيما قرأت عليه ‏"‏ وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك الدم ثم صلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the daughter of Abu Hubaish said: "O Messenger of Allah, I do not become pure, so should I stop praying? He said: "no, that is a vein." - (One of the narrators) Khalid said, in what I read from him - "and it is not menstruation, so when your period comes, stop praying, and when it goes, wash the blood from yourself and pray."
Türkçeye çevir (Google)
No: 368
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال أنبأنا إسماعيل، عن أيوب، عن محمد، قال قالت أم عطية كنا لا نعد الصفرة والكدرة شيئا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Muhammad said: "Umm 'Atiyah said: 'We used not to regard yellowish and brownish discharge as anything important.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 369
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، قال كانت اليهود إذا حاضت المرأة منهم لم يؤاكلوهن ولا يشاربوهن ولا يجامعوهن في البيوت فسألوا النبي صلى الله عليه وسلم فأنزل الله عز وجل ‏{‏ ويسألونك عن المحيض قل هو أذى ‏}‏ الآية فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يؤاكلوهن ويشاربوهن ويجامعوهن في البيوت وأن يصنعوا بهن كل شىء ما خلا الجماع ‏.‏ فقالت اليهود ما يدع رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا من أمرنا إلا خالفنا ‏.‏ فقام أسيد بن حضير وعباد بن بشر فأخبرا رسول الله صلى الله عليه وسلم قالا أنجامعهن في المحيض فتمعر رسول الله صلى الله عليه وسلم تمعرا شديدا حتى ظننا أنه قد غضب فقاما فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم هدية لبن فبعث في آثارهما فردهما فسقاهما فعرف أنه لم يغضب عليهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "When one of their womenfolk menstruated, the Jews would not eat or drink with them, or mix with them in their houses. They (the Companions) asked the Prophet of Allah (ﷺ) about that, and Allah, the Mighty and Sublime, revealed the Ayah: They ask you concerning menstruation. Say: "That is an Adha (a harmful thing).[2] So the Messenger of Allah (ﷺ) commanded them to eat and drink with them (menstruating women) and to mix them in their houses, and to do everything with them except intercourse. The Jews said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) does not leave anything of our affairs except he goes against it.' Usaid bin Hudair and 'Abbad bin Bishr went and told the Messenger of Allah (ﷺ) and they said: 'Should we have intercourse with them when they are menstruating?' The expression of the Messenger of Allah (ﷺ) changed greatly until we thought he was angry with them, and they left. Then the Messenger of Allah (ﷺ) received a gift of milk, so he sent someone to bring them back and he gave them some to drink, so we knew that he was not angry with them."[1] Al-Baqarah 2:222[2] Al-Baqarah 2:222
Türkçeye çevir (Google)
No: 370
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، قال حدثني الحكم، عن عبد الحميد، عن مقسم، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الرجل يأتي امرأته وهي حائض يتصدق بدينار أو بنصف دينار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas from the Prophet (ﷺ) concerning a man who has had intercourse with his wife while she was menstruating: "Let him give a Dinar or half a Dinar in charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 371
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا معاذ بن هشام، ح وأنبأنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي ح، وأنبأنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، - وهو ابن الحارث - قال حدثنا هشام، عن يحيى بن أبي كثير، قال حدثني أبو سلمة، أن زينب بنت أبي سلمة، حدثته أن أم سلمة حدثتها قالت، بينما أنا مضطجعة، مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ حضت فانسللت فأخذت ثياب حيضتي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أنفست ‏"‏ ‏.‏ قلت نعم فدعاني فاضطجعت معه في الخميلة ‏.‏ واللفظ لعبيد الله بن سعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salamah narrated: "While I was lying down with the Messenger of Allah (ﷺ) under a blanket, my period came so I slipped away and put on the clothes I used to wear when I was menstruating. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Are you menstruating?' I said: 'Yes.' Then he called me to lie down with him under the blanket." This is the wording of 'Ubaidullah bin Sa'eed.[1][1] That is, one of the narrators in one of the chains, as the author reported it throughdifferent chains, as he did when it preceded, see No. 284.
Türkçeye çevir (Google)
No: 372
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، عن جابر بن صبح، قال سمعت خلاسا، يحدث عن عائشة، قالت كنت أنا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم نبيت في الشعار الواحد وأنا طامث حائض فإن أصابه مني شىء غسل مكانه لم يعده ثم صلى فيه ثم يعود فإن أصابه مني شىء فعل مثل ذلك غسل مكانه لم يعده وصلى فيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) and I would sleep under a single blanket when I was menstruating. If anything got on him from me, he would wash that spot and no more, and pray in it, then come back. If anything got on it again from me, he would do likewise and no more, and he would pray in it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 373
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن شرحبيل، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمر إحدانا إذا كانت حائضا أن تشد إزارها ثم يباشرها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) would tell one of us, if she was menstruating, to tie her Izar (waist wrap) tightly then he would fondle her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 374
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت كانت إحدانا إذا حاضت أمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تتزر ثم يباشرها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "If one of us was menstruating, the Messenger of Allah (ﷺ) would tell her to put on an Izar (waist wrap) then he would fondle her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 375
أخبرنا هناد بن السري، عن ابن عياش، - وهو أبو بكر - عن صدقة بن سعيد، ثم ذكر كلمة معناها حدثنا جميع بن عمير، قال دخلت على عائشة مع أمي وخالتي فسألتاها كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع إذا حاضت إحداكن قالت كان يأمرنا إذا حاضت إحدانا أن تتزر بإزار واسع ثم يلتزم صدرها وثدييها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jumai' bin 'Umair said: "I entered upon 'Aishah with my mother and maternal aunt, and we asked her what the Prophet (ﷺ) used to do when one of (his wives) was menstruating. She said: He would tell us, when when of us menstruated, to wrap a wide Izar around herself then he would embrace her chest and breasts.
Türkçeye çevir (Google)
No: 376
أخبرنا الحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، عن يونس، والليث، عن ابن شهاب، عن حبيب، مولى عروة عن بدية، - وكان الليث يقول ندبة - مولاة ميمونة عن ميمونة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يباشر المرأة من نسائه وهي حائض إذا كان عليها إزار يبلغ أنصاف الفخذين والركبتين في حديث الليث تحتجز به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Maimunah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) would fondle one of his wives when she was menstruating, if she wore and Izar (waist wrap) that reached halfway down her thighs or to her knees.
Türkçeye çevir (Google)
No: 377
أخبرنا قتيبة بن سعيد بن جميل بن طريف، قال أنبأنا يزيد بن المقدام بن شريح بن هانئ، عن أبيه، عن شريح، أنه سأل عائشة هل تأكل المرأة مع زوجها وهي طامث قالت نعم كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعوني فآكل معه وأنا عارك كان يأخذ العرق فيقسم على فيه فأعترق منه ثم أضعه فيأخذه فيعترق منه ويضع فمه حيث وضعت فمي من العرق ويدعو بالشراب فيقسم على فيه من قبل أن يشرب منه فآخذه فأشرب منه ثم أضعه فيأخذه فيشرب منه ويضع فمه حيث وضعت فمي من القدح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Shuraih that he asked 'Aishah: "Can a woman eat with her husband while she is menstruating?' She said: 'Yes. The Messenger of Allah (ﷺ) would call me to eat with him while I was menstruating. He would take a piece of bone on which some bits of meat were left and insist that I take it first, so I would nibble a little from it, then put it down. Then he would take it and nibble from it, and he would put his mouth where mine had been on the bone. Then he would call for a drink and insist that I take it first before he drank from it. So I would take it and drink from it, then put it down, then he would take it and drink from it, putting his mouth where mine had been on the cup.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 378
أخبرني أيوب بن محمد الوزان، قال حدثنا عبد الله بن جعفر، قال حدثنا عبيد الله بن عمرو، عن الأعمش، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع فاه على الموضع الذي أشرب منه ويشرب من فضل شرابي وأنا حائض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Miqdam bin Shuraih, from his father, that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) would put his mouth on the place from which I had drunk, and he would drink from my leftovers when I was menstruating."
Türkçeye çevir (Google)