Sünen-i Nesai · Bölüm 7
The Book of the Adhan (The Call to Prayer)
كتاب الأذان
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
63 Hadis
· Sayfa 1/3
أخبرنا محمد بن إسماعيل، وإبراهيم بن الحسن، قالا حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج أخبرني نافع، عن عبد الله بن عمر، أنه كان يقول كان المسلمون حين قدموا المدينة يجتمعون فيتحينون الصلاة وليس ينادي بها أحد فتكلموا يوما في ذلك فقال بعضهم اتخذوا ناقوسا مثل ناقوس النصارى . وقال بعضهم بل قرنا مثل قرن اليهود . فقال عمر رضى الله عنه أولا تبعثون رجلا ينادي بالصلاة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا بلال قم فناد بالصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Nafi' narrated that 'Abdullah bin 'Umar used to say: "When the Muslims arrived in Al-Madinah they used to gather and try to figure out the time for prayer, and no one gave the call to prayer. One day they spoke about that; some of them said: 'Let us use a bell like the Christians do;' others said, 'No, a horn like the Jews have.' 'Umar, may ,Allah be pleased with him, said: 'Why don't you send a man to announce the time of prayer?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'O Bilal, get up and give the call to prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عبد الوهاب، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس، قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بلالا أن يشفع الأذان وأن يوتر الإقامة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) commanded Bilal to say the phrases of the Adhan twice and the phrases of the Iqamah once."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثني أبو جعفر، عن أبي المثنى، عن ابن عمر، قال كان الأذان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مثنى مثنى والإقامة مرة مرة إلا أنك تقول قد قامت الصلاة قد قامت الصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "At the time of the Messenger of Allah (ﷺ) the phrases of the Adhan were said twice and the phrases of the Iqamah were said once, except that you should I say: 'Qad Qamatis-Salah, Qad Qamatis-Salah (prayer is about to begin, prayer is about to begin).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا بشر بن معاذ، قال حدثني إبراهيم، - وهو ابن عبد العزيز بن عبد الملك بن أبي محذورة - قال حدثني أبي عبد العزيز، وجدي عبد الملك، عن أبي محذورة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أقعده فألقى عليه الأذان حرفا حرفا قال إبراهيم هو مثل أذاننا هذا . قلت له أعد على . قال الله أكبر الله أكبر أشهد أن لا إله إلا الله مرتين أشهد أن محمدا رسول الله مرتين ثم قال - بصوت دون ذلك الصوت يسمع من حوله - أشهد أن لا إله إلا الله مرتين أشهد أن محمدا رسول الله مرتين حى على الصلاة مرتين حى على الفلاح مرتين الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Mahdhurah that the Prophet (ﷺ) sat him down and taught him the Adhan letter by letter. (One of the narrators) Ibrahim said, "It is like this Adhan of ours". I said[1]: "Recite it to me." He said, "Allahu Akbar, Allahu Akbar (Allah is the greatest, Allah is the greatest), Ashhadu an la ilaha illallah (I bear witness that there is none worthy of worship except Allah) - twice. Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah (I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah) - twice. Then he said in a lower voice which those around him could here: Ashhadu an la ilaha ill-Allah (I bear witness that there is none worthy of worship except Allah) - twice. Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah (I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah) - twice, Hayya'ala as-salah (come to prayer) - twice, Hayya alal-falah (come to prosperity) - twice, Allahu Akbar Allahu Akbar la ilaha illallah (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, there is none worthy of worship except Allah).[1] Bishir bin Mu'adh who heard it from Ibrahim, and from whom An-Nasa'i is reporting it, is the one who is asking for the Adhan to be recited to him.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن همام بن يحيى، عن عامر بن عبد الواحد، حدثنا مكحول، عن عبد الله بن محيريز، عن أبي محذورة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الأذان تسع عشرة كلمة والإقامة سبع عشرة كلمة " . ثم عدها أبو محذورة تسع عشرة كلمة وسبع عشرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Mahdhurah that the Messenger of Allah taught him the Adhan with nineteen phrases and the Iqiimah with seventeen phrases, then Abu Mahdhurah counted them as nineteen and seventeen.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن عامر الأحول، عن مكحول، عن عبد الله بن محيريز، عن أبي محذورة، قال علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم الأذان فقال " الله أكبر الله أكبر الله أكبر الله أكبر أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله ثم يعود فيقول أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله حى على الصلاة حى على الصلاة حى على الفلاح حى على الفلاح الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Mahdhura said: "The Messenger of Allah taught me the Adhan and said: 'Allahu Akbar, Allahu akbar, Allahu Akbar, Allahu Akbar; Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah (Allah is the Greatest,Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, Allah is the Greatest; I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah; I bear witness that Muhammad is the Messenger Allah,I bear witness that Muhammad is the Messenger Allah)'. Then he repeated it and said: 'Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah; Hayya 'alas-salah, Hayya 'ala-salah; Hayya 'alal-falah Hayya 'alal-falah; Allahu Akbar, Allahu Akbar; La ilaha ill-Allah (I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah; I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah, I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah; Come to prayer, come to prayer; come to prosperity, come to prosperity; Allah is the Greatest, Allah is the Greatest; there is none worthy of worship except Allah).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إبراهيم بن الحسن، ويوسف بن سعيد، - واللفظ له - قالا حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال حدثني عبد العزيز بن عبد الملك بن أبي محذورة، أن عبد الله بن محيريز، أخبره - وكان، يتيما في حجر أبي محذورة حتى جهزه إلى الشام - قال قلت لأبي محذورة إني خارج إلى الشام وأخشى أن أسأل عن تأذينك فأخبرني أن أبا محذورة قال له خرجت في نفر فكنا ببعض طريق حنين مقفل رسول الله صلى الله عليه وسلم من حنين فلقينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض الطريق فأذن مؤذن رسول الله صلى الله عليه وسلم بالصلاة عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمعنا صوت المؤذن ونحن عنه متنكبون فظللنا نحكيه ونهزأ به فسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم الصوت فأرسل إلينا حتى وقفنا بين يديه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أيكم الذي سمعت صوته قد ارتفع " . فأشار القوم إلى وصدقوا فأرسلهم كلهم وحبسني فقال " قم فأذن بالصلاة " . فقمت فألقى على رسول الله صلى الله عليه وسلم التأذين هو بنفسه قال " قل الله أكبر الله أكبر الله أكبر الله أكبر أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله " . ثم قال " ارجع فامدد صوتك " . ثم قال " قل أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله حى على الصلاة حى على الصلاة حى على الفلاح حى على الفلاح الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله " . ثم دعاني حين قضيت التأذين فأعطاني صرة فيها شىء من فضة فقلت يا رسول الله مرني بالتأذين بمكة . فقال " قد أمرتك به " . فقدمت على عتاب بن أسيد عامل رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة فأذنت معه بالصلاة عن أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdul-'Aziz bin 'Abdul-Malik bin Abu Mahdhurah narrated that 'Abdullah bin Muhairiz - who was an orphan under the care of Abu Mahdhurah until he prepared him to go to Ash-Sham - informed him: he said: "I said to Abu Mahdhurah: 'I am going to Ash-Sham and I am afraid that I will be asked about how you say the Adhan."'He told me that Abu Mahdhurah said to him, I went out with a group of people and we were somewhere on the road to Hunain when the Messenger of Allah (ﷺ) was coming back from Hunain. The Messenger of Allah met us somewhere on the road and the Muadhdhin of the Messenger of Allah called the Adhan for prayer in the presence of the Messenger of Allah. We heard the voice of the Muadh'dhin and we were careless about it (the Adhan), so we started yelling, immitating and mocking it. The Messenger of Allah (ﷺ) heard us, so he sent some people who brought us to stand infront of him. He said, 'Who is the one whose voice I heard so loud?' The people all pointed to me, and they were telling the truth. He sent them all away, but kept me there and said to me: 'Stand up and call the Adhan for the Prayer.' I stood up and the Messenger of Allah taught me the Adhan himself. He Said, 'Say: 'Allahu Akbar, Allahu akbar, Allahu Akbar, Allahu Akbar; Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah (Allah is the Greatest,Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, Allah is the Greatest; I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah; I bear witness that Muhammad is the Messenger Allah,I bear witness that Muhammad is the Messenger Allah).' Then he said: 'Then repeat and say in a loud voice:Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah; Hayya 'alas-salah, Hayya 'ala-salah; Hayya 'alal-falah Hayya 'alal-falah; Allahu Akbar, Allahu Akbar; La ilaha ill-Allah (I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah; I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah, I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah; Come to prayer, come to prayer; come to prosperity, come to prosperity; Allah is the Greatest, Allah is the Greatest; there is none worthy of worship except Allah).' Then he called me when I had finished saying the Adhan, and hegave me a bundle in which there wassome silver. I said: 'O Messenger of Allah, let me be the one doing the Adhan in Makkah.' He said: 'I command you to do so.' Then I came to 'Attab bin Asid who was the governor of the Messenger of Allah in Makkah, and I called theAdhan for prayer with him upon the orders of the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إبراهيم بن الحسن، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، عن عثمان بن السائب، قال أخبرني أبي وأم عبد الملك بن أبي محذورة، عن أبي محذورة، قال لما خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من حنين خرجت عاشر عشرة من أهل مكة نطلبهم فسمعناهم يؤذنون بالصلاة فقمنا نؤذن نستهزئ بهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد سمعت في هؤلاء تأذين إنسان حسن الصوت " . فأرسل إلينا فأذنا رجل رجل وكنت آخرهم فقال حين أذنت " تعال " . فأجلسني بين يديه فمسح على ناصيتي وبرك على ثلاث مرات ثم قال " اذهب فأذن عند البيت الحرام " . قلت كيف يا رسول الله فعلمني كما تؤذنون الآن بها " الله أكبر الله أكبر الله أكبر الله أكبر أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله حى على الصلاة حى على الصلاة حى على الفلاح حى على الفلاح الصلاة خير من النوم الصلاة خير من النوم " . في الأولى من الصبح قال وعلمني الإقامة مرتين " الله أكبر الله أكبر الله أكبر الله أكبر أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمدا رسول الله أشهد أن محمدا رسول الله حى على الصلاة حى على الصلاة حى على الفلاح حى على الفلاح قد قامت الصلاة قد قامت الصلاة الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله " . قال ابن جريج أخبرني عثمان هذا الخبر كله عن أبيه وعن أم عبد الملك بن أبي محذورة أنهما سمعا ذلك من أبي محذورة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Mahdhurah said: "When the Messenger of Allah left Hunain, I was the tenth of a group of ten of the people of Makkah who were trying to catch up with them. We heard them calling the Adhan for the prayer and we started to repeat the Adhan, mocking them. The Messenger of Allah said, 'I heard among these people the Adhan of one who has a beautiful voice.' He sent for us, and we recited the Adhan one by one, and I was the last of them. When I said the Adhan, he said: 'Come here.' He sat me down in front of him and rubbed my forelock and blessed me three times, then he said, 'Go and give the Adhan at the sacred House.' I said: 'How, O Messenger of Allah?' He taught me as you say the Adhan now: 'Allahu Akbar, Allahu akbar, Allahu Akbar, Allahu Akbar; Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah; Hayya 'alas-salah, Hayya 'ala-salah; Hayya 'alal-falah Hayya 'alal-falah; as-salatu khairun min an-nawm;as-salatu khairun min an-nawm; (Allah is the Greatest,Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, Allah is the Greatest; I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah; I bear witness that Muhammad is the Messenger Allah,I bear witness that Muhammad is the Messenger Allah; I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah; I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah, I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah; Come to prayer, come to prayer; come to prosperity, come to prosperity; prayer is better than sleep, prayer is better than sleep)' - in the first (Adhan) for As-Subh (Fajr). And he taught me the Iqamah saying each phrase twice: 'Allahu Akbar, Allahu Akbar, (Allahu Akbar, Allahu Akbar), Ashhadu an la ilaha illallah, Ashhadu an la ilaha illallah; Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah, Ashhadu anna Muhammadan Rasulallah; Hayya 'alas-salah, Hayya 'alas-salah; Hayya 'alal-falah, Hayya 'alal-falah; qad qamatis-salah, qad qamati-salah, Allahu Akbar, Allahu Akbar La ilaha illallah (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest); I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, I bear witness that there is none worthy of worship except Allah ; I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah, I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah; Come to prayer, come to prayer; come to prosperity, come to prosperity; the prayer is about to begin, the prayer is about to begin, Allah is the Greatest,Allah is the Greatest; there is none worthy of worship except Allah)."(One of the narrators) Ibn Juraij said:''Uthmin narrated this whole reportto me from his father and from Umm'Abdul-Malik bin Abi Mahafirah,and (said that) they heard that fromAbu Mahdhurah.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حاجب بن سليمان، عن وكيع، عن سفيان، عن خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن مالك بن الحويرث، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم أنا وابن عم لي وقال مرة أخرى أنا وصاحب لي فقال " إذا سافرتما فأذنا وأقيما وليؤمكما أكبركما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Malik bin Al-Huwairith said: "I came to the Prophet (ﷺ) with a cousin of mine" - on an another occasion he said: "with a companion of mine" - "and he said: 'When the two of you travel, call the Adhan and the Iqamah, and let the older of you lead the prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني زياد بن أيوب، قال حدثنا إسماعيل، قال حدثنا أيوب، عن أبي قلابة، عن مالك بن الحويرث، قال أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن شببة متقاربون فأقمنا عنده عشرين ليلة وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم رحيما رفيقا فظن أنا قد اشتقنا إلى أهلنا فسألنا عمن تركناه من أهلنا فأخبرناه فقال " ارجعوا إلى أهليكم فأقيموا عندهم وعلموهم ومروهم إذا حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم وليؤمكم أكبركم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Malik bin Al-Huwairith said: "We came to the Messenger of Allah (ﷺ) and we were young men close in age. He let us stay with him for twenty days. The Messenger of Allah (ﷺ) was merciful and compassionate, and he thought that we were missing our families; he asked us about those whom we had left behind of our families, so we told him, and he said: 'Go back to your families, stay with them and teach them. Tell them when the time for prayer comes; let one of you call the Adhan and let the oldest of you lead the prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عمرو بن سلمة، فقال لي أبو قلابة هو حى أفلا تلقاه . قال أيوب فلقيته فسألته فقال لما كان وقعة الفتح بادر كل قوم بإسلامهم فذهب أبي بإسلام أهل حوائنا فلما قدم استقبلناه فقال جئتكم والله من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم حقا فقال " صلوا صلاة كذا في حين كذا وصلاة كذا في حين كذا فإذا حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم وليؤمكم أكثركم قرآنا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ayyub, from Abu Qilabah, from 'Amr bin Salamah: "Abu Qilabah said to me (Ayyub): He ('Amr) is still alive, do you want to meet him?" I met him and asked him, and he said: "When Makkah was conquered, all the people hastened to announce their Islam. My father went to announce the Islam of the poeple of our village, and when he came back we went to see him and he said: 'By Allah, I have indeed come to you from the Messenger of Allah (ﷺ)'. He said: 'Pray such and such a prayer at such and such a time, pray such and such a prayer at such and such a time. When the time for prayer comes let one of you call the Adhan and let the one who knows the most Qur'an lead the prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن بلالا يؤذن بليل فكلوا واشربوا حتى ينادي ابن أم مكتوم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Bilal calls the Adhan during the night, so eat and drink until Ibn Umm Maktum calls (the Adhan)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن بلالا يؤذن بليل فكلوا واشربوا حتى تسمعوا تأذين ابن أم مكتوم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Salim, from his father, that the Prophet (ﷺ) said: "Bilal calls the Adhan during the night, so eat and drink until you hear Ibn Umm Maktoom calling the Adhan."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا حفص، عن عبيد الله، عن القاسم، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أذن بلال فكلوا واشربوا حتى يؤذن ابن أم مكتوم " . قالت ولم يكن بينهما إلا أن ينزل هذا ويصعد هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Bilal calls the Adhan during the night, so eat and drink until Ibn Umm Maktum calls the Adhan." She said: "And there was no more between then than the time it takes for one to come down and the other to go up."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن هشيم، قال أنبأنا منصور، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن عمته، أنيسة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أذن ابن أم مكتوم فكلوا واشربوا وإذا أذن بلال فلا تأكلوا ولا تشربوا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrtaed from Khubaib bin 'Abdur-Rahman that his paternal aunt Unaisah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'When Ibn Umm Maktum calls the Adhan, eat and drink, and when Bilal calls the Adhan, do not eat nor drink."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، عن أبي عثمان، عن ابن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن بلالا يؤذن بليل ليوقظ نائمكم وليرجع قائمكم وليس أن يقول هكذا " . يعني في الصبح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Mas'ud that the Prophet (ﷺ) said: "Bilal calls the Adhan during the night to wake those who are sleeping and so that those who are praying Qiyam can return.[1] Not to say it is like this." The break of dawn is not like this. [2][1] Meaning to finish. Ash-Shawkani said: "To return to sleeping or return to sitting from praying" Nail Al-Awtar.[2] Indicating with an up and down motion. The true dawn is from right to left.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد، قال حدثنا حميد، عن أنس، أن سائلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن وقت الصبح فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بلالا فأذن حين طلع الفجر فلما كان من الغد أخر الفجر حتى أسفر ثم أمره فأقام فصلى ثم قال " هذا وقت الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that someone asked the Messenger of Allah (ﷺ) about the time of Subh. The Messenger of Allah (ﷺ) commanded Bilal to call the Adhan when dawn broke. then the next day he delayed Fajr until it was very light, then he told him to call the Adhan and he prayed. Then he said: "This is the time for the prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سفيان، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فخرج بلال فأذن فجعل يقول في أذانه هكذا ينحرف يمينا وشمالا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Awn bin Abi Juhaifah that his father said: "I came to the Prophet (ﷺ) and Bilal came out and called the Adhan and he started doing like this in his Adhan, turning to his right and left."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، قال أنبأنا ابن القاسم، عن مالك، قال قال حدثني عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة الأنصاري المازني، عن أبيه، أنه أخبره أن أبا سعيد الخدري قال له إني أراك تحب الغنم والبادية فإذا كنت في غنمك أو باديتك فأذنت بالصلاة فارفع صوتك فإنه لا يسمع مدى صوت المؤذن جن ولا إنس ولا شىء إلا شهد له يوم القيامة . قال أبو سعيد سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdur-Rahman bin 'Abdullah bin 'Abdur-Rahman bin Abi Sa'sa'ah Al-Ansari Al-Mazini narrated that his father told him that Abu Sa'eed Al-Khudri said to him: "I see that you love sheep and the desert. When you are with your sheep or in the desert and you call the Adhan for prayer, then raise your voice, for no human, Jinn or anything else hears the voice of the Mu'adhdhin as far as it reaches, but it will bear witness for him on the Day of Resurrection." Abu Sa'eed said: "I heard it from the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، ومحمد بن عبد الأعلى، قالا حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - قال حدثنا شعبة، عن موسى بن أبي عثمان، عن أبي يحيى، عن أبي هريرة، سمعه من، فم رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " المؤذن يغفر له بمد صوته ويشهد له كل رطب ويابس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah, who heard it from the mouth of the Messenger of Allah (ﷺ): "The Mu'adhdhin will be forgiven as far as his voice reaches, and every wet and dry thing will bear witness for him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن أبي إسحاق الكوفي، عن البراء بن عازب، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " إن الله وملائكته يصلون على الصف المقدم والمؤذن يغفر له بمد صوته ويصدقه من سمعه من رطب ويابس وله مثل أجر من صلى معه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Bara bin 'Azib that the Prophet of Allah (ﷺ) said: "Allah and His angels say salah upon the from rows, and the Mu'adhdhin will be forgiven as far as his voice reaches, and whatever hears him, wet or dry, will confirm what he says, and he will have a reward like that of those who pray with him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن أبي جعفر، عن أبي سلمان، عن أبي محذورة، قال كنت أؤذن لرسول الله صلى الله عليه وسلم وكنت أقول في أذان الفجر الأول حى على الفلاح الصلاة خير من النوم الصلاة خير من النوم الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Mahdhurah said: "I used to call the Adhan for the Messenger of Allah (ﷺ) and in the first Adhan of Fajr I used to Say: 'Hayya 'ala al-falah, as-salatu khairun minan-nawm, as-salatu khairun minan-nawm, Allahu Akbar Allahu Akbar, la ilaha illallah (Come to prosperity, prayer is better than sleep, prayer is better than sleep, Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, there is none worthy of worship except Allah).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، وعبد الرحمن، قالا حدثنا سفيان، بهذا الإسناد نحوه . قال أبو عبد الرحمن وليس بأبي جعفر الفراء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sufyan narrated a similar report with the same chain. (One of the narrators) (Abu) 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: "It is not Abu Ja'far Al-Farra'."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن معدان بن عيسى، قال حدثنا الحسن بن أعين، قال حدثنا زهير، قال حدثنا الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن بلال، قال آخر الأذان الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Aswad that Bilal said: "The final words of the Adhan are: 'Allahu Akbar, Allahu Akbar; La ilaha illallah (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, there is none worthy of worship except Allah.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، قال كان آخر أذان بلال الله أكبر الله أكبر لا إله إلا الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Al-Aswad said: "The final words of the Adhan of Bilal were: 'Allahu Akbar, Allahu Akbar, Allahu Akbar; La ilaha illallah (Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, there is none worthy of worship except Allah.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، مثل ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
(Another chain) from Ibrahim, from Al-Aswad, with similar narration.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال حدثنا عبد الله، عن يونس بن أبي إسحاق، عن محارب بن دثار، قال حدثني الأسود بن يزيد، عن أبي محذورة، أن آخر الأذان، لا إله إلا الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Muharib bin Dithar said: "Al-Aswad bin Yazid narrated to me from Abu Mahdhurah that the final words of the Adhan are: 'La ilaha illahha (there is none worthy of worship except Allah).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن عمرو بن أوس، يقول أنبأنا رجل، من ثقيف أنه سمع منادي النبي، صلى الله عليه وسلم يعني في ليلة مطيرة في السفر يقول حى على الصلاة حى على الفلاح صلوا في رحالكم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Amr bin Aws said: "A man of Thaqif told us that he heard the caller of the Messenger of Allah (ﷺ) on a rainy night during a journey saying: 'Hayya 'ala as-salah, Hayya 'ala al'falah, sallu fi rihalikum (Come to prayer, come to prosperity, pray in your dwellings).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، أن ابن عمر، أذن بالصلاة في ليلة ذات برد وريح فقال ألا صلوا في الرحال فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأمر المؤذن إذا كانت ليلة باردة ذات مطر يقول ألا صلوا في الرحال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Nafi' that Ibn 'Umar gave a call to prayer on a cold and windy night, and he said: "Pray where you are, for the Prophet (ﷺ) used to order the Mu'adhdhin, if it was a cold and rainy night, to say: 'Pray in your dwellings.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إبراهيم بن هارون، قال حدثنا حاتم بن إسماعيل، قال أنبأنا جعفر بن محمد، عن أبيه، أن جابر بن عبد الله، قال سار رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتى عرفة فوجد القبة قد ضربت له بنمرة فنزل بها حتى إذا زاغت الشمس أمر بالقصواء فرحلت له حتى إذا انتهى إلى بطن الوادي خطب الناس ثم أذن بلال ثم أقام فصلى الظهر ثم أقام فصلى العصر ولم يصل بينهما شيئا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ja'far bin Muhammad narrated from his father, that Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) traveled until he came to 'Arafah, where he found that the tent had been pitched for him in Namirah, so he stopped there. Then when the sun had passed its zenith he called for Qaswa'[1] and she was saddled for him. Then when he reached the bottom of the valley he addressed the people. Then Bilal called the Adhan, then he said the Iqamah and he prayed Zuhr, then he said the Iqamah and prayed 'Asr, and he did not offer any prayer in between them."[1] The name of the Prophet's (ﷺ) mount which was a she-camel.
Türkçeye çevir (Google)