Sünen-i Nesai · Bölüm 51
The Book of Drinks
كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
220 Hadis
· Sayfa 1/8
أخبرنا أبو بكر، أحمد بن محمد بن إسحاق السني قراءة عليه في بيته قال أنبأنا الإمام أبو عبد الرحمن أحمد بن شعيب النسائي رحمه الله تعالى قال أنبأنا أبو داود قال حدثنا عبيد الله بن موسى قال أنبأنا إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي ميسرة عن عمر رضى الله عنه قال لما نزل تحريم الخمر قال عمر اللهم بين لنا في الخمر بيانا شافيا. فنزلت الآية التي في البقرة فدعي عمر فقرئت عليه فقال عمر اللهم بين لنا في الخمر بيانا شافيا. فنزلت الآية التي في النساء { يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى } فكان منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أقام الصلاة نادى لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى فدعي عمر فقرئت عليه فقال اللهم بين لنا في الخمر بيانا شافيا. فنزلت الآية التي في المائدة فدعي عمر فقرئت عليه فلما بلغ { فهل أنتم منتهون } قال عمر رضى الله عنه انتهينا انتهينا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Umar that: When the prohibition of Khamr was revealed, 'Umar said: "O Allah, give us a clear ruling on Khamr," and the Verse in Al-Baqarah was revealed. 'Umar was called and it was recited to him. Then 'Umar said: "O Allah, give us a clear ruling on Khamr," and the Verse in An-Nisa' was revealed: "O you who believe! Approach not As-Salah (the prayer) when you are in a drunken state". And when the Iqamah for prayer was said, the caller of the Messenger of Allah [SAW] would cry out: "O you who believe! Approach not As-Salah (the prayer) when you are in a drunken state." 'Umar was called and this was recited to him. Then he said: "O Allah, give us a clear ruling on Khamr." Then the Verse in Surat Al-Ma'idah was revealed, and 'Umar was called, and it was recited to him. When he reached the words, "So, will you not then abstain?," 'Umar said: "We have abstained, we have abstained."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، - يعني ابن المبارك - عن سليمان التيمي، أن أنس بن مالك، أخبرهم قال بينا أنا قائم، على الحى وأنا أصغرهم، سنا على عمومتي إذ جاء رجل فقال إنها قد حرمت الخمر. وأنا قائم عليهم أسقيهم من فضيخ لهم فقالوا اكفأها. فكفأتها فقلت لأنس ما هو قال البسر والتمر. قال أبو بكر بن أنس كانت خمرهم يومئذ فلم ينكر أنس.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik said: "While I was taking care of a group of people, including my paternal uncles, and I was the youngest of them, a man came and said: 'Khamr has been forbidden.' I was taking care of them, and was pouring Fadikh (date-wine) for them. They said: 'Pour it away.' So I poured it away." I (the narrator) said to Anas: "What is that?" He said: "Unripe dates and dried dates." Abu Bakr bin Anas said: "That was their wine in those days." And Anas did not deny that.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، - يعني ابن المبارك - عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن أنس، قال كنت أسقي أبا طلحة وأبى بن كعب وأبا دجانة في رهط من الأنصار فدخل علينا رجل فقال حدث خبر نزل تحريم الخمر. فكفأنا. قال وما هي يومئذ إلا الفضيخ خليط البسر والتمر. قال وقال أنس لقد حرمت الخمر وإن عامة خمورهم يومئذ الفضيخ.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "I was pouring (wine) for Abu Talhah, Ubayy bin Ka'b and Abu Dujanah among a group of Ansar when a man came in and said: 'Something new has happened; the prohibition of Khamr has been revealed.' So we poured it away." He said: "The only intoxicant in those days was Fadikh, a mixture of unripe dates and dried dates." And Anas said: "Khamr was forbidden, and most of their Khamr in those days was Fadikh."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن حميد الطويل، عن أنس بن مالك، قال حرمت الخمر حين حرمت وإنه لشرابهم البسر والتمر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "When Khamr was forbidden, their drink was (made from) unripe dates and dried dates."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن شعبة، عن محارب بن دثار، عن جابر، - يعني ابن عبد الله - قال البسر والتمر خمر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir - meaning bin 'Abdullah - said: "Unripe dates and dried dates are Khamr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن محارب بن دثار، قال سمعت جابر بن عبد الله، قال البسر والتمر خمر. رفعه الأعمش.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin 'Abdullah said: "Unripe dates and dried dates are Khamr." Al-A'mash narrated it in Marfu' form.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا القاسم بن زكريا، قال أنبأنا عبيد الله، عن شيبان، عن الأعمش، عن محارب بن دثار، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الزبيب والتمر هو الخمر ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that: The Prophet [SAW] said: "Raisins and dried dates are Khamr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال أنبأنا عبد الرحمن، عن شعبة، عن الحكم، عن ابن أبي ليلى، عن رجل، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن البلح والتمر والزبيب والتمر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Abi Laila, from one of the Companions of the Prophet [SAW], that: The Prophet [SAW] forbade (mixtures of) Al-Balh and dried dates, and of raisins and dried dates.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا واصل بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن فضيل، عن حبيب بن أبي عمرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير وأن يخلط البلح والزهو.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba', Al-Hantam, Al-Muzaffat, and An-Naqir, and (he forbade) mixing Al-Balh with Az-Zahuw."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن حبيب بن أبي عمرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والمزفت - وزاد مرة أخرى - والنقير وأن يخلط التمر بالزبيب والزهو بالتمر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba', Al-Muzaffat," - and on one occasion he added: "An-Naqir," - "and (he forbade) mixing At-Tamr (dried dates) with raisins, and Az-Zahuw with At-Tamr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن منصور بن جعفر، قال حدثنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا الأعمش، عن حبيب، عن أبي أرطاة، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الزهو والتمر والزبيب والتمر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade (mixing) Az-Zahuw and At-Tamr, and raisins and dried dates (At-Tamr)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن الأوزاعي، قال حدثني يحيى بن أبي كثير، قال حدثني عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تجمعوا بين التمر والزبيب ولا بين الزهو والرطب ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Abi Qatadah narrated from his father that: The Prophet [SAW] said: "Do not combine dried dates with raisins, nor Az-Zahuw with ripe dates."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال حدثنا علي، - وهو ابن المبارك - عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تنبذوا الزهو والرطب جميعا ولا تنبذوا الزبيب والرطب جميعا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Qatadah that: The Messenger of Allah [SAW] said: "Do not soak Az-Zahuw and ripe dates together, and do not soak raisins and ripe dates together."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن حفص بن عبد الله، قال حدثني أبي قال، حدثني إبراهيم، - هو ابن طهمان - عن عمر بن سعيد، عن سليمان، عن مالك بن الحارث، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يخلط التمر والزبيب وأن يخلط الزهو والتمر والزهو والبسر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade mixing dried dates and raisins, and mixing Az-Zahuw and dried dates, and Az-Zahuw and Al-Busr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن يحيى، - وهو ابن سعيد - عن ابن جريج، قال أخبرني عطاء، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن خليط التمر والزبيب والبسر والرطب.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ata' narrated from Jabir that: The Prophet [SAW] forbade mixing dried dates and raisins, and Al-Busr and ripe dates.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، عن أبي داود، قال حدثنا بسطام، قال حدثنا مالك بن دينار، عن عطاء، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تخلطوا الزبيب والتمر ولا البسر والتمر ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir, that : The Messenger of Allah [SAW] said: "Do not mix raisins and dried dates, nor Al-Busr and dried dates."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن عطاء، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى أن ينبذ الزبيب والتمر جميعا ونهى أن ينبذ البسر والتمر جميعا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that: The Messenger of Allah [SAW] forbade soaking raisins and dried dates together, and he forbade soaking Al-Busr and dried dates together.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا واصل بن عبد الأعلى، عن ابن فضيل، عن أبي إسحاق، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير وعن البسر والتمر أن يخلطا وعن الزبيب والتمر أن يخلطا وكتب إلى أهل هجر " أن لا تخلطوا الزبيب والتمر جميعا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba', Al-Hantam, Al-Muzaffat, and An-Naqir, and that Al-Busr be mixed with dried dates, and that raisins be mixed with dried dates, and he wrote to the people of Hajar saying: 'Do not mix raisins and dried dates together.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يزيد، قال أنبأنا حميد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال البسر وحده حرام ومع التمر حرام.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Al-Busr on their own are unlawful and with dried dates they are unlawful."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن آدم، وعلي بن سعيد، قالا حدثنا عبد الرحيم، عن حبيب بن أبي عمرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن خليط التمر والزبيب وعن التمر والبسر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade mixing dried dates and raisins, and dried dates and Al-Busr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قريش بن عبد الرحمن الباوردي، عن علي بن الحسن، قال أنبأنا الحسين بن واقد، قال حدثني عمرو بن دينار، قال سمعت جابر بن عبد الله، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن التمر والزبيب ونهى عن التمر والبسر أن ينبذا جميعا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade dried dates and raisins, and he forbade dried dates and Al-Busr, if they are soaked together."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن هشام، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تنبذوا الزهو والرطب ولا تنبذوا الرطب والزبيب جميعا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Abi Qatadah, from his father, that: The Prophet [SAW] said: "Do not soak Az-Zahuw and ripe dates, and do not soak ripe dates and raisins together."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى أن ينبذ الزبيب والبسر جميعا ونهى أن ينبذ البسر والرطب جميعا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that : The Messenger of Allah [SAW] forbade soaking raisins and Al-Busr together, and he forbade soaking Al-Busr and ripe dates together.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن وقاء بن إياس، عن المختار بن فلفل، عن أنس بن مالك، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نجمع شيئين نبيذا يبغي أحدهما على صاحبه . قال وسألته عن الفضيخ فنهاني عنه قال كان يكره المذنب من البسر مخافة أن يكونا شيئين فكنا نقطعه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade us to soak two things together when one is more potent than the other. I asked him about Fadikh (a drink made from fresh dates cut open) and he forbade it. He disliked the extra bit on Al-Busr, fearing that that might make it two things, so we used to cut it off."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أخبرنا عبد الله، عن هشام بن حسان، عن أبي إدريس، قال شهدت أنس بن مالك أتي ببسر مذنب فجعل يقطعه منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Idris said: "I saw Anas bin Malik when some Busr which had extra bits were brought to him, and he started to cut them off."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سعيد بن أبي عروبة، قال قتادة كان أنس يأمر بالتذنوب فيقرض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qatadah said: "Anas used to tell us to cut off the extra bits."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن حميد، عن أنس، أنه كان لا يدع شيئا قد أرطب إلا عزله عن فضيخه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that : Anas would not leave any dates that had become ripe but he would remove them from his Fadikh.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - قال حدثنا هشام، عن يحيى، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تنبذوا الزهو والرطب جميعا ولا البسر والزبيب جميعا وانبذوا كل واحد منهما على حدته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Qatadah that: The Messenger of Allah [SAW] said: "Do not soak Az-Zahuw and ripe dates together, nor Al-Busr and raisins together. Soak each one of them on its own."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن درست، قال حدثنا أبو إسماعيل، قال حدثنا يحيى، أن عبد الله بن أبي قتادة، حدثه عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن خليط الزهو والتمر وخليط البسر والتمر وقال " لتنبذوا كل واحد منهما على حدة في الأسقية التي يلاث على أفواهها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Yahya narrated that 'Abdullah bin Abi Qatadah said to him from his father, that: The Prophet [SAW] forbade mixing Az-Zahuw and dried dates, and mixing Al-Busr and dried dates, and he said: "Soak each one of them on its own in vessels that are tied shut."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن إسماعيل بن مسلم العبدي، قال حدثنا أبو المتوكل، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يخلط بسر بتمر أو زبيب بتمر أو زبيب ببسر وقال " من شربه منكم فليشرب كل واحد منه فردا تمرا فردا أو بسرا فردا أو زبيبا فردا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade mixing Al-Busr with dried dates, or raisins with dried dates, or raisins with Al-Busr, and he said: 'Whoever among you (wants to) drink them, let him drink each one of them on its own: dried dates on their own, or Al-Busr on their own, or raisins on their own."
Türkçeye çevir (Google)