Sünen-i Nesai · Bölüm 51
The Book of Drinks
كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
220 Hadis
· Sayfa 3/8
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن هارون بن إبراهيم، عن ابن سيرين، قال كل مسكر حرام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Sirin said: "Every intoxicant is unlawful."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن عبد الملك بن الطفيل الجزري، قال كتب إلينا عمر بن عبد العزيز لا تشربوا من الطلاء حتى يذهب ثلثاه ويبقى ثلثه وكل مسكر حرام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdul-Malik bin At-Tufail Al-Jazari said: "Umar bin 'Abdul-Aziz wrote to us, saying: 'Do not drink the thickened juice of grapes (obtained by boiling it down) until two-third of it has gone and one-third is left. And every intoxicant is unlawful.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن الصعق بن حزن، قال كتب عمر بن عبد العزيز إلى عدي بن أرطاة كل مسكر حرام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that As-Sa'q bin Hazn said: "Umar bin 'Abdul-'Aziz wrote to 'Adiy bin Artah (saying): 'Every intoxicant is unlawful.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا حريش بن سليم، قال حدثنا طلحة بن مصرف، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كل مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa Al-Ash'ari that: The Messenger of Allah [SAW] said: "Every intoxicant is unlawful."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن الأجلح، قال حدثني أبو بكر بن أبي موسى، عن أبيه، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فقلت يا رسول الله إن بها أشربة فما أشرب وما أدع قال " وما هي " . قلت البتع والمزر . قال " وما البتع والمزر " . قلت أما البتع فنبيذ العسل وأما المزر فنبيذ الذرة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تشرب مسكرا فإني حرمت كل مسكر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakr bin Abi Musa narrated that his father said: "The Messenger of Allah [SAW] sent me to Yemen and I said: 'O Messenger of Allah, there are (different kinds of) drinks there, what should I drink, and what should I refrain from?' He said: 'What are they?' I said: 'Al-Bit' (mead) and Al-Mizr (beer).' He said: 'What are mead and beer?' I said: 'Mead is a drink made from honey and beer is a drink made from grains.' The Messenger of Allah [SAW] said: 'Do not drink any intoxicant, for I have forbidden all intoxicants.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن آدم بن سليمان، عن ابن فضيل، عن الشيباني، عن أبي بردة، عن أبيه، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فقلت يا رسول الله إن بها أشربة يقال لها البتع والمزر قال " وما البتع والمزر " . قلت شراب يكون من العسل والمزر يكون من الشعير . قال " كل مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Burdah that his father said: "The Messenger of Allah [SAW] sent me to Yemen and I said: 'O Messenger of Allah, there are drinks there which they call Al-Bit' (mead) and Al-Mizr (beer).' He said: 'What is mead (and beer)?' I said: 'A drink made from honey, and beer is made from barley.' He said: 'Every intoxicant is unlawful.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو بكر بن علي، قال حدثنا نصر بن علي، قال أخبرني أبي قال، حدثنا إبراهيم بن نافع، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عمر، قال خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر آية الخمر فقال رجل يا رسول الله أرأيت المزر قال " وما المزر " . قال حبة تصنع باليمن . فقال " تسكر " . قال نعم . قال " كل مسكر حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah [SAW] delivered a Khutbah and quoted the Verse about Khamr. A man said: 'O Messenger of Allah, what do you think about Al-Mizr (beer)?' He said: 'What is beer?' He said: 'A (drink) from grains that is made in Yemen.' He said: 'Does it intoxicate?' He said: 'Yes.' He said: 'Every intoxicant is unlawful.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن أبي الجويرية، قال سمعت ابن عباس، وسئل، فقيل له أفتنا في الباذق . فقال سبق محمد الباذق وما أسكر فهو حرام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Al-Juwairiyah said: "I heard Ibn 'Abbas when he was asked: 'Advise us about Badhiq (a drink made from the juice of grapes slightly boiled).' He said: 'Muhammad came before Badhiq (i.e., it was not known during his time), but everything that intoxicates is unlawful.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - عن عبيد الله، قال حدثنا عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما أسكر كثيره فقليله حرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr bin Shu'aib narrated from his father, from his grandfather, that: The Prophet [SAW] said: "What intoxicates in large amounts, a small amount of it is unlawful."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مخلد، قال حدثنا سعيد بن الحكم، قال أنبأنا محمد بن جعفر، قال حدثني الضحاك بن عثمان، عن بكير بن عبد الله بن الأشج، عن عامر بن سعد، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أنهاكم عن قليل ما أسكر كثيره " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amir bin Sa'd, from his father, that: The Prophet [SAW] said: "I forbid to you small amounts of whatever intoxicates in large amounts."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عمار، قال حدثنا الوليد بن كثير، عن الضحاك بن عثمان، عن بكير بن عبد الله بن الأشج، عن عامر بن سعد، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن قليل ما أسكر كثيره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amir bin Sa'd, from his father, that: The Prophet [SAW] forbade a small amount of whatever intoxicates in large amounts.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هشام بن عمار، قال حدثنا صدقة بن خالد، عن زيد بن واقد، أخبرني خالد بن عبد الله بن حسين، عن أبي هريرة، قال علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصوم فتحينت فطره بنبيذ صنعته له في دباء فجئته به فقال " أدنه " . فأدنيته منه فإذا هو ينش فقال " اضرب بهذا الحائط فإن هذا شراب من لا يؤمن بالله واليوم الآخر " . قال أبو عبد الرحمن وفي هذا دليل على تحريم السكر قليله وكثيره وليس كما يقول المخادعون لأنفسهم بتحريمهم آخر الشربة وتحليلهم ما تقدمها الذي يشرب في الفرق قبلها ولا خلاف بين أهل العلم أن السكر بكليته لا يحدث على الشربة الآخرة دون الأولى والثانية بعدها وبالله التوفيق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "I know that the Messenger of Allah [SAW] was fasting, so I prepared some Nabidh for him to break his fast that I had prepared for him in a gourd. I brought it to him and he said: 'Bring it here.' So I brought it closer and it was bubbling. He said: 'Throw it against the wall (throw it away), for this is the drink of one who does not believe in Allah or the Last Day.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا يحيى بن آدم، قال حدثنا عمار بن رزيق، عن أبي إسحاق، عن صعصعة بن صوحان، عن علي، كرم الله وجهه قال نهاني النبي صلى الله عليه وسلم عن حلقة الذهب والقسي والميثرة والجعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali - may Allah honor his face - said: "The Prophet [SAW] forbade to me to use gold rings, Al-Qassi, Al-Mitharah and Al-Ji'ah (a barley drink)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عبد الواحد، عن إسماعيل، - وهو ابن سميع - قال حدثني مالك بن عمير، قال قال صعصعة لعلي بن أبي طالب كرم الله وجهه انهنا يا أمير المؤمنين عما نهاك عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'sa'ah said to 'Ali bin Abi Talib - may Allah honor his face - : "Forbid to us, O Commander of the Believers! What the Messenger of Allah [SAW] forbade to you." He said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade me from using Ad-Dubba' and Al-Hantam."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن أبي الزبير، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينبذ له في تور من حجارة . ذكر الأوعية التي نهي عن الانتباذ فيها دون ما سواها مما لا تشتد أشربتها كاشتداده فيها
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that : (fruits) would be soaked for the Prophet [SAW] in a small vessel made of stone.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن سليمان التيمي، عن طاوس، قال قال رجل لابن عمر أنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر قال نعم . قال طاوس والله إني سمعته منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Tawus said: "A man said to Ibn 'Umar: 'Did the Messenger of Allah [SAW] forbid soaking (fruits) in earthenware jars?' He said: 'Yes.' Tawus said: 'By Allah, I heard that from him.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن زيد بن يزيد بن أبي الزرقاء، قال حدثني أبي قال، حدثنا شعبة، عن سليمان التيمي، وإبراهيم بن ميسرة، قالا سمعنا طاوسا، يقول جاء رجل إلى ابن عمر قال أنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر قال نعم . زاد إبراهيم في حديثه والدباء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Sulaiman At-Taimi and Ibrahim bin Maisarah said: "We heard Tawus say: 'A man came to Ibn 'Umar and said: Did the Messenger of Allah [SAW] forbid soaking (fruits) in earthenware jars? He said: 'Yes.' Ibrahim added in his Hadith: "And Ad-Dubba' (gourds).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال حدثنا عبد الله، عن عيينة بن عبد الرحمن، عن أبيه، قال قال ابن عباس نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade soaking (fruits) in earthenware jars."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن الحسين، قال حدثنا أمية، عن شعبة، عن جبلة بن سحيم، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحنتم قلت ما الحنتم قال الجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Al-Hantam. I (the narrator) said: "What is Al-Hantam?" He said: "The earthenware jar."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن أبي مسلمة، قال سمعت عبد العزيز، - يعني ابن أسيد الطاحي بصري - يقول سئل ابن الزبير عن نبيذ الجر، قال نهانا عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Maslamah said: "I heard 'Abdul-'Aziz - that is, bin Asid At-Tahi from Al-Basrah - say: 'Ibn Az-Zubair was asked about soaking (fruits) in earthenware jars and he said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade us from that."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عبد الله بن علي بن سويد بن منجوف، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن هشام بن أبي عبد الله، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، قال سألنا ابن عمر عن نبيذ الجر، فقال حرمه رسول الله صلى الله عليه وسلم . فأتيت ابن عباس فقلت سمعت اليوم شيئا عجبت منه . قال ما هو قلت سألت ابن عمر عن نبيذ الجر فقال حرمه رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال صدق ابن عمر . قلت ما الجر قال كل شىء من مدر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Sa'eed bin Jubair said: "We asked Ibn 'Umar about Nabidh made in an earthenware jar and he said: 'The Messenger of Allah [SAW] forbade that.' So I went to Ibn 'Abbas and said to him: 'Today I heard something that surprised me.' He said: 'What was it?' I said: 'I asked Ibn 'Umar about Nabidh made in an earthenware jar and he said: The Messenger of Allah [SAW] forbade it.' He said: 'Ibn 'Umar spoke the truth.' I said: 'What is an earthenware jar?' He said: 'Anything that is made of clay.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن زرارة، أنبأنا إسماعيل، عن أيوب، عن رجل، عن سعيد بن جبير، قال كنت عند ابن عمر فسئل عن نبيذ الجر، فقال حرمه رسول الله صلى الله عليه وسلم . وشق على لما سمعته فأتيت ابن عباس فقلت إن ابن عمر سئل عن شىء فجعلت أعظمه . قال ما هو قلت سئل عن نبيذ الجر . فقال صدق حرمه رسول الله صلى الله عليه وسلم . قلت وما الجر قال كل شىء صنع من مدر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Sa'eed bin Jubair said: "I was with Ibn 'Umar when he was asked about Nabidh made in an earthenware jar. He said: 'The Messenger of Allah [SAW] forbade it.' I got upset when I heard that, so I went to Ibn 'Abbas and said: 'Ibn 'Umar was asked about something, and I found it difficult.' He said: 'What was it?' I said: 'He was asked about Nabidh made in an earthenware jar.' He said: 'He spoke the truth; the Messenger of Allah [SAW] forbade it.' I said: 'What is an earthenware jar?' He said: 'Anything that is made of clay.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن الشيباني، قال سمعت ابن أبي أوفى، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر الأخضر . قلت فالأبيض قال لا أدري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ash-Shaibani said: "I heard Ibn Abi Awfa say: 'The Messenger of Allah [SAW] forbade Nabidh made in green earthenware jars.' I said: 'And white ones?' He said: 'I do not know.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو عبد الرحمن، قال أنبأنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا أبو إسحاق الشيباني، قال سمعت ابن أبي أوفى، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نبيذ الجر الأخضر والأبيض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ishaq Ash-Shaibani said: "I heard Ibn Abi Awfa say: 'The Messenger of Allah [SAW] forbade Nabidh made in green and white earthenware jars.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن أبي رجاء، قال سألت الحسن عن نبيذ الجر، أحرام هو قال حرام قد حدثنا من لم يكذب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن نبيذ الحنتم والدباء والمزفت والنقير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Raja' said: "I asked Al-Hasan about Nabidh made in earthenware jars - is it unlawful? He said: '(It is) unlawful. One who would not lie narrated to us that the Messenger of Allah [SAW] forbade Nabidh made in Al-Hantam, Ad-Dubba' (gourds), Al-Muzaffat and An-Naqir.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا شعبة، عن إبراهيم بن ميسرة، عن طاوس، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds).
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا جعفر بن مسافر، قال حدثنا يحيى بن حسان، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds).
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا سفيان، عن منصور، وحماد، وسليمان، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds) and Al-Muzaffat."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، عن سليمان، عن إبراهيم التيمي، عن الحارث بن سويد، عن علي، كرم الله وجهه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن الدباء والمزفت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ali - may Allah honor his face - that: The Prophet [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds) and Al-Muzaffat.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن أبان، قال حدثنا شبابة بن سوار، قال حدثنا شعبة، عن بكير بن عطاء، عن عبد الرحمن بن يعمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء، والمزفت، .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin Ya'mar that: The Prophet [SAW] forbade Ad-Dubba' and Al-Muzaffat.
Türkçeye çevir (Google)