Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 51

The Book of Drinks

كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
220 Hadis · Sayfa 4/8
No: 5629
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، أنه أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والمزفت أن ينبذ فيهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that: The Messenger of Allah [SAW] forbade soaking (fruits) in Ad-Dubba' (gourds) and Al-Muzaffat.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5630
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا الزهري، قال أخبرني أبو سلمة، أنه سمع أبا هريرة، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والمزفت أن ينبذ فيهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade soaking (fruits) in Ad-Dubba' (gourds) and Al-Muzaffat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5631
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المزفت والقرع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that : The Messenger of Allah [SAW] forbade Al-Muzaffat and squashes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5632
أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم بن فروة، - يقال له ابن كردي بصري - قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن عبد الخالق الشيباني، قال سمعت سعيدا، يحدث عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والحنتم والنقير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that : The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds), Al-Hantam and An-Naqir.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5633
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن المثنى بن سعيد، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب في الحنتم والدباء والنقير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: The Messenger of Allah [SAW] forbade drinking from green pitchers, gourds and vessels carved from wood.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5634
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن شعبة، عن محارب، قال سمعت ابن عمر، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والحنتم والمزفت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds), Al-Hantam and Al-Muzaffat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5635
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن الأوزاعي، قال حدثني يحيى، حدثني أبو سلمة، قال حدثني أبو هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجرار والدباء والظروف المزفتة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade earthenware jars, Ad-Dubba' (gourds), Al-Muzaffat containers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5636
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن عون بن صالح البارقي، عن زينب بنت نصر، وجميلة بنت عباد، أنهما سمعتا عائشة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن شراب صنع في دباء أو حنتم أو مزفت لا يكون زيتا أو خلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] forbidding drinks made in Dubba' (gourds), Hantam or Muzaffat, that were not oil or vinegar."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5637
أخبرنا قريش بن عبد الرحمن، قال أنبأنا علي بن الحسن، قال أنبأنا الحسين، قال حدثني محمد بن زياد، قال سمعت أبا هريرة، يقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والحنتم والنقير والمزفت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds), Al-Hantam, An-Naqir, and Al-Muzaffat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5638
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن القاسم بن الفضل، قال حدثنا ثمامة بن حزن القشيري، قال لقيت عائشة فسألتها عن النبيذ، فقالت قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألوه فيما ينبذون فنهى النبي صلى الله عليه وسلم أن ينبذوا في الدباء والنقير والمقير والحنتم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thumamah bin Hazn Al-Qushairi said: "I met 'Aishah and asked her about Nabidh. She said: 'The delegation of 'Abdul-Qais came to the Messenger of Allah [SAW] and asked him in which vessels they should soak (fruits - to make Nabidh). The Prophet [SAW] forbade them to soak (fruits) in Ad-Dubba' (gourds), An-Naqir, Al-Muqayyar, and Al-Hantam.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5639
أخبرنا زياد بن أيوب، قال حدثنا ابن علية، قال حدثنا إسحاق بن سويد، عن معاذة، عن عائشة، رضى الله عنها قالت نهى عن الدباء، بذاته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah, may Allah be pleased with her, said: "He forbade Ad-Dubba' (gourds) specifically."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5640
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت إسحاق، - وهو ابن سويد - يقول حدثتني معاذة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن نبيذ النقير والمقير والدباء والحنتم ‏.‏ في حديث ابن علية قال إسحاق وذكرت هنيدة عن عائشة مثل حديث معاذة وسمت الجرار ‏.‏ قلت لهنيدة أنت سمعتيها سمت الجرار قالت نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ishaq - he is Ibn Suwaid - that he said: "Mu'adhah narrated to me from 'Aishah, that the Messenger of Allah [SAW] forbade Nabidh made in An-Naqir, Al-Muqayyar, Ad-Dubba', and Al-Hantam." And in the narration of Ibn 'Ulayyah, Ishaq said: "And Hunaidah mentioned from 'Aishah similar to the narration of Mu'adhah, and she named earthenware containers. I said to Hunaidah: 'Did you hear her say earthenware containers?' She said: 'Yes.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5641
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن طود بن عبد الملك القيسي، - بصري - قال حدثني أبي، عن هنيدة بنت شريك بن زبان، قالت لقيت عائشة رضي الله عنها بالخريبة فسألتها عن العكر فنهتني عنه وقالت انبذي عشية واشربيه غدوة وأوكي عليه ‏.‏ ونهتني عن الدباء والنقير والمزفت والحنتم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hunaidah bint Sharik bin Aban said: "I met 'Aishah, may Allah be pleased with her, in Al-Khuraibah, and I asked her about the dregs and she forbade them to me and she said: 'Soak (the fruit) at night and drink it in the morning, and tie the vessel closed.' And she forbade me from using Ad-Dubba' (gourds), An-Naqir, Al-Muzaffat, and Al-Hantam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5642
أخبرنا زياد بن أيوب، قال حدثنا ابن إدريس، قال سمعت المختار بن فلفل، عن أنس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الظروف المزفتة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Al-Muzaffat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5643
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال حدثنا منصور بن حيان، سمع سعيد بن جبير، يحدث أنه سمع ابن عمر، وابن، عباس أنهما شهدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن الدباء والحنتم والمزفت والنقير ثم تلا رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية ‏{‏ وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa'eed bin Jubair narrated that: He heard Ibn 'Umar and Ibn 'Abbas testify that the Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds), Al-Hantam, Al-Muzaffat, and An-Naqir. Then the Messenger of Allah [SAW] recited this Verse: "And whatsoever the Messenger (Muhammad) gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5644
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سليمان التيمي، عن أسماء بنت يزيد، عن ابن عم، لها يقال له أنس قال قال ابن عباس ألم يقل الله عز وجل ‏{‏ ما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا ‏}‏ قلت بلى ‏.‏ قال ألم يقل الله ‏{‏ وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ‏}‏ قلت بلى ‏.‏ قال فإني أشهد أن نبي الله صلى الله عليه وسلم نهى عن النقير والمقير والدباء والحنتم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Asma' bint Yazid that: A paternal uncle of hers whose name was Anas said: "Ibn 'Abbas said: Does not Allah say: "And whatsoever the Messenger (Muhammad) gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it).'? He said: 'Yes.' He said: 'Does not Allah say: 'It is not for a believer, man or woman, when Allah and His Messenger have decreed a matter that they should have any option in their decision?' I said: 'Yes.' He said: 'I bear witness that the Prophet of Allah [SAW] forbade An-Naqir, Al-Muqayyar, Ad-Dubba', and Al-Hantam.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5645
أخبرنا عمرو بن يزيد، قال حدثنا بهز بن أسد، قال حدثنا شعبة، قال أخبرني عمرو بن مرة، قال سمعت زاذان، قال سألت عبد الله بن عمر قلت حدثني بشىء، سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم في الأوعية وفسره قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحنتم وهو الذي تسمونه أنتم الجرة ونهى عن الدباء وهو الذي تسمونه أنتم القرع ونهى عن النقير وهي النخلة ينقرونها ونهى عن المزفت وهو المقير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Zadan said: "I asked 'Abdullah bin 'Umar: 'Tell me of something that you heard from the Messenger of Allah [SAW] concerning vessels and explain it.' He said: 'The Messenger of Allah [SAW] forbade Al-Hantam, which are what you call earthenware jars. And he forbade Ad-Dubba' which are what you call squash. And he forbade An-Naqir, which are hollowed-out date palm wood. And he forbade Al-Muzaffat which are (Al-Muqayyar) vessels daubed with tar.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5646
أخبرنا سوار بن عبد الله بن سوار، قال حدثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد، عن هشام، عن محمد، عن أبي هريرة، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم وفد عبد القيس حين قدموا عليه عن الدباء وعن النقير وعن المزفت والمزادة المجبوبة وقال ‏"‏ انتبذ في سقائك وأوكه واشربه حلوا ‏"‏ ‏.‏ قال بعضهم ائذن لي يا رسول الله في مثل هذا ‏.‏ قال ‏"‏ إذا تجعلها مثل هذه ‏"‏ ‏.‏ وأشار بيده يصف ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade the delegation of 'Abdul-Qais, when they came to him, Ad-Dubba', An-Naqir, Al-Muzaffat, and large water-skins that are cut from the top and can no longer be closed. He said: 'Make Nabidh in your water-skins, and close them and drink it sweet.' One of them said: 'O Messenger of Allah, give me permission concerning something like this. He said: 'If you make it like this,' and he gestured with his hand, showing him how."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5647
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن ابن جريج، قراءة قال وقال أبو الزبير سمعت جابرا، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجر المزفت والدباء والنقير وكان النبي صلى الله عليه وسلم إذا لم يجد سقاء ينبذ له فيه نبذ له في تور من حجارة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade Al-Muzaffat jars, Ad-Dubba' (gourds), An-Naqir, and if the Prophet [SAW] could not find a water-skin in which to make Nabidh, it would be made for him in a small vessel of stone."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5648
أخبرني أحمد بن خالد، قال حدثنا إسحاق، - يعني الأزرق - قال حدثنا عبد الملك بن أبي سليمان، عن أبي الزبير، عن جابر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينبذ له في سقاء فإذا لم يكن له سقاء ننبذ له في تور برام ‏.‏ قال ونهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الدباء والنقير والمزفت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "(Fruit) would be soaked for the Messenger of Allah [SAW] in a water skin, and if he did not have a water skin, it would be made for him in a small vessel of stone. And the Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds), An-Naqir, and Al-Muzaffat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5649
أخبرنا سوار بن عبد الله بن سوار، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا عبد الملك، قال حدثنا أبو الزبير، عن جابر، رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الدباء والنقير والجر والمزفت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that: The Messenger of Allah [SAW] forbade Ad-Dubba' (gourds), An-Naqir, earthenware jars, and Al-Muzaffat.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5650
أخبرنا إبراهيم بن سعيد، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا سليمان الأحول، عن مجاهد، عن أبي عياض، عن عبد الله، أن النبي صلى الله عليه وسلم رخص في الجر غير مزفت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah that: The Prophet [SAW] granted a concession allowing earthenware jars that are not coated with pitch.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5651
أخبرنا العباس بن عبد العظيم، عن الأحوص بن جواب، عن عمار بن رزيق، أنه حدثهم عن أبي إسحاق، عن الزبير بن عدي، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني كنت نهيتكم عن لحوم الأضاحي فتزودوا وادخروا ومن أراد زيارة القبور فإنها تذكر الآخرة واشربوا واتقوا كل مسكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Buraidah that his father said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'I used to forbid you (to store) the sacrificial meat, but now eat it and store it; and whosoever wants to visit graves (may do so), for they are a reminder of the Hereafter; and drink but avoid all intoxicants."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5652
أخبرني محمد بن آدم بن سليمان، عن ابن فضيل، عن أبي سنان، عن محارب بن دثار، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني كنت نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها ونهيتكم عن لحوم الأضاحي فوق ثلاثة أيام فأمسكوا ما بدا لكم ونهيتكم عن النبيذ إلا في سقاء فاشربوا في الأسقية كلها ولا تشربوا مسكرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Buraidah that his father said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'I used to forbid you to visit graves, but (now) visit them. And I forbade you (to keep) the sacrificial meat for three days, but now keep whatever you wish. And I forbade Nabidh to you, unless it was (made) in a water skin, but now drink from all kinds of vessels but do not drink any intoxicant.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5653
أخبرنا محمد بن معدان بن عيسى بن معدان الحراني، قال حدثنا الحسن بن أعين، قال حدثنا زهير، قال حدثنا زبيد، عن محارب، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني كنت نهيتكم عن ثلاث زيارة القبور فزوروها ولتزدكم زيارتها خيرا ونهيتكم عن لحوم الأضاحي بعد ثلاث فكلوا منها ما شئتم ونهيتكم عن الأشربة في الأوعية فاشربوا في أى وعاء شئتم ولا تشربوا مسكرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Buraidah that his father said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'I used to forbid three things to you: Visiting graves, but now visit them, and may visiting them increase you in goodness; and I forbade you (to store) the sacrificial meat for more than three days, but now eat whatever you wish of it. And I forbade to you drinks in (certain kinds of ) vessels, but now drink from whatever vessel you wish, but do not drink any intoxicant.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5654
أخبرنا أبو بكر بن علي، قال حدثنا إبراهيم بن الحجاج، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن حماد بن أبي سليمان، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كنت نهيتكم عن الأوعية فانتبذوا فيما بدا لكم وإياكم وكل مسكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Buraidah that his father said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'I used to forbid certain kinds of vessels to you. Now soak (fruits) in whatever you wish, but beware of any intoxicant.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5655
أخبرنا أبو علي، محمد بن يحيى بن أيوب - مروزي - قال حدثنا عبد الله بن عثمان، قال حدثنا عيسى بن عبيد الكندي، - خراساني - قال سمعت عبد الله بن بريدة، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينا هو يسير إذ حل بقوم فسمع لهم لغطا فقال ‏"‏ ما هذا الصوت ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا نبي الله لهم شراب يشربونه ‏.‏ فبعث إلى القوم فدعاهم فقال ‏"‏ في أى شىء تنتبذون ‏"‏ ‏.‏ قالوا ننتبذ في النقير والدباء وليس لنا ظروف ‏.‏ فقال ‏"‏ لا تشربوا إلا فيما أوكيتم عليه ‏"‏ ‏.‏ قال فلبث بذلك ما شاء الله أن يلبث ثم رجع عليهم فإذا هم قد أصابهم وباء واصفروا ‏.‏ قال ‏"‏ ما لي أراكم قد هلكتم ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا نبي الله أرضنا وبيئة وحرمت علينا إلا ما أوكينا عليه ‏.‏ قال ‏"‏ اشربوا وكل مسكر حرام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin Buraidah (narrated) from his father that: While the Messenger of Allah [SAW] was walking, he approached some people and heard a confused noise coming from them. He said: "What is this noise?" They said: "O Messenger of Allah, they have a drink that they drink." He sent for those people and said: "In what do you soak (fruit - to make that drink)?" They said: "We soak (fruits) in vessels carved from wood and gourds, and we have no water skins (that can be closed)." He said: "Do not drink except from a vessel that can be tied closed." Then as much time as Allah willed passed, then he went back to them and they had fallen sick and become pallid. He said: "Why do you look so ill?" They said: "O Messenger of Allah, our land is unhealthy and you forbade to us everything except that which was in a vessel that could be tied closed." He said: "Drink, but every intoxicant is unlawful."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5656
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود الحفري، وأبو أحمد الزبيري عن سفيان، عن منصور، عن سالم، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما نهى عن الظروف شكت الأنصار فقالت يا رسول الله ليس لنا وعاء ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فلا إذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that : When the Messenger of Allah [SAW] forbade large water skins that are cut from the top and can no longer be closed, Ansar complained and said: "O Messenger of Allah, we do not have any vessels." The Prophet [SAW] said: "Then there is no harm."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5657
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به بقدحين من خمر ولبن فنظر إليهما فأخذ اللبن فقال له جبريل عليه السلام الحمد لله الذي هداك للفطرة لو أخذت الخمر غوت أمتك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "On the night on which he was taken on the Night Journey (Al-Isra'), two cups, of wine and milk, were brought to the Messenger of Allah [SAW]. He looked at them and chose the milk. Jibril, peace be upon him, said to him: 'Praise be to Allah Who has guided you to the Fitrah. If you have chosen the wine, your Ummah would have gone astray.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5658
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، عن خالد، - وهو ابن الحارث - عن شعبة، قال سمعت أبا بكر بن حفص، يقول سمعت ابن محيريز، يحدث عن رجل، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يشرب ناس من أمتي الخمر يسمونها بغير اسمها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Muhairiz narrated from a man among the Companions of the Prophet [SAW] that : The Prophet [SAW] said: "People among my Ummah will drink Khamr, calling it by another name."
Türkçeye çevir (Google)