Sünen-i Nesai · Bölüm 24
The Book of Hajj
كتاب مناسك الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
467 Hadis
· Sayfa 16/16
أخبرنا الحسين بن حريث، ومحمد بن المثنى، عن سفيان، عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، عن أبي البداح بن عدي، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم رخص للرعاة أن يرموا يوما ويدعوا يوما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu al-Baddah bin'Adiyy, from father, that: the Prophet granted the camel herders a concession allowing them to stone the Jamrat on one day an not another.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا مالك، قال حدثنا عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، عن أبي البداح بن عاصم بن عدي، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص للرعاة في البيتوتة يرمون يوم النحر واليومين اللذين بعده يجمعونهما في أحدهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from al-Baddah bin Asim bin Adiyy from his father, that: the Messenger of Allah granted a concession to some caemel herders, allowoing them to not stay overnight in Mina, and allowing them to stone the Jimar on the Da of Sacrifice, then to combine the stoning of two days after sacrifice, so that they could do it one of the two days.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي محياة، عن سلمة بن كهيل، عن عبد الرحمن، - يعني ابن يزيد - قال قيل لعبد الله بن مسعود إن ناسا يرمون الجمرة من فوق العقبة . قال فرمى عبد الله من بطن الوادي ثم قال من ها هنا والذي لا إله غيره رمى الذي أنزلت عليه سورة البقرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abdur-Rahman - meaning bin Yazid - said: "It was said to Abdullah bin Masud that some people were stoning the Jamart from above al-Aqabah." He said: "So Abdullah stoned it from the bottom of the valley, then he said: 'From here - by the One beside Whom there is no other God - did the one to whom surat Al-Baqarah was revealed, stone it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسن بن محمد الزعفراني، ومالك بن الخليل، قالا حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن الحكم، ومنصور، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، قال رمى عبد الله الجمرة بسبع حصيات جعل البيت عن يساره وعرفة عن يمينه وقال ها هنا مقام الذي أنزلت عليه سورة البقرة . قال أبو عبد الرحمن ما أعلم أحدا قال في هذا الحديث منصور غير ابن أبي عدي والله تعالى أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abdullah bin Yazid said: "Abdullah stoned the Jamrat with seven pebbles, with the House on his left and Arafat on his right. And he said: "This is the place where the one to whom surat al-Baqrah was reveled Stood.'" (Sahih)Abu Abdur-Rahman (An-Nisai) said: I do not know of anyone who said: Mansur in this narration except Ibn Abi adi, and Allah most High knows best.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا مجاهد بن موسى، عن هشيم، عن مغيرة، عن إبراهيم، قال حدثنا عبد الرحمن بن يزيد، قال رأيت ابن مسعود رمى جمرة العقبة من بطن الوادي ثم قال ها هنا والذي لا إله غيره مقام الذي أنزلت عليه سورة البقرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdur-Rahman bin Yazid said: "I sqa Ibn Masud stone Jamratul 'Aqabah from the bottom of the valley, then he said: ;This - by the One beside Whom there is no other God-is the place where the one to whom Surat Al-Baqarah was revealed stood."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال أنبأنا ابن أبي زائدة، قال حدثنا الأعمش، سمعت الحجاج، يقول لا تقولوا سورة البقرة قولوا السورة التي يذكر فيها البقرة . فذكرت ذلك لإبراهيم فقال أخبرني عبد الرحمن بن يزيد أنه كان مع عبد الله حين رمى جمرة العقبة فاستبطن الوادي واستعرضها يعني الجمرة فرماها بسبع حصيات وكبر مع كل حصاة فقلت إن أناسا يصعدون الجبل . فقال ها هنا والذي لا إله غيره رأيت الذي أنزلت عليه سورة البقرة رمى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-A 'mash said : "I head Al-Hajjaj say: 'Do not say Surat Al-Baqarah, say: 'The Surah in which the cow (Al-Baqarah) is mentioned."' I mentioned that to Ibrahim, and he said: "Abdur-Rahman bi Yazdi told me, that he was with 'Abdullah when he stoned Jamratul 'Aqabah. He went down the middle of the valley, stood opposite it - meaning the Jamrah - and throew seven pebbiles at it, saying the Takbir with each pebble. I said; "Some people climbed the mountain." He said: "Here - by the One beside Whom there is no other God - is the place where the one to whom Surat Al-Baqarah was revelated stoned."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني محمد بن آدم، عن عبد الرحيم، عن عبيد الله بن عمر، وذكر، آخر عن أبي الزبير، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رمى الجمرة بمثل حصى الخذف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir: That the Messenger of Allah stoned the Jamarat with pebbles like date sones or fingertips.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يرمي الجمار بمثل حصى الخذف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah stoned the Jamarat with pebbles like date sones or fingertips."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن هارون، قال حدثنا حاتم بن إسماعيل، قال حدثنا جعفر بن محمد بن علي بن حسين، عن أبيه، قال دخلنا على جابر بن عبد الله فقلت أخبرني عن حجة النبي، صلى الله عليه وسلم . فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم رمى الجمرة التي عند الشجرة بسبع حصيات يكبر مع كل حصاة منها حصى الخذف رمى من بطن الوادي ثم انصرف إلى المنحر فنحر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jafar bin Muhammad bin 'Ali bin Husain narrated that his father said: "We entered upon Jabir bin 'Abdullah and I said: 'Tell me about the Hajj of the Prophet. He said: 'The Messenger of Allah stoned the Jamart which is by the tree, with seven pebbles, saying the Takbir with eeach pebble - pebbles that were the size of data stones or fingertips. And he threw them for the bottom of the valley, then he went to the place of sacrifice in Mina."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني يحيى بن موسى البلخي، قال حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، قال قال مجاهد قال سعد رجعنا في الحجة مع النبي صلى الله عليه وسلم وبعضنا يقول رميت بسبع حصيات وبعضنا يقول رميت بست فلم يعب بعضهم على بعض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sad said: "We returned during the Hajj with the Prophet and some of us said that they had stoned (the Jamarat) with seven stones, and other said that they had done so with six, and no one denounced anyone else."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت أبا مجلز، يقول سألت ابن عباس عن شىء، من أمر الجمار فقال ما أدري رماها رسول الله صلى الله عليه وسلم بست أو بسبع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated the Qatadah said: "I heard Abu Mijlaz say: 'I asked Ibn 'Abbas something about the Jimar, and he said: I do not know, the Messenger of Allah stoned it with six or seven.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن إسحاق الهمداني الكوفي، قال حدثنا حفص، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن علي بن الحسين، عن ابن عباس، عن أخيه الفضل بن عباس، قال كنت ردف النبي صلى الله عليه وسلم فلم يزل يلبي حتى رمى جمرة العقبة فرماها بسبع حصيات يكبر مع كل حصاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that his brother Al-Fadl bin 'Abbas said: "I was riding behind the Prohet and he continued to rectie the Talbiyah until he stoned Jamratul'Aqabah. He stoned it with seven pebbles, saying the Takbir with each throw."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي الأحوص، عن خصيف، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال قال الفضل بن عباس كنت ردف رسول الله صلى الله عليه وسلم فما زلت أسمعه يلبي حتى رمى جمرة العقبة فلما رمى قطع التلبية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Fadl bin 'Abbas said: "I was riding behind the Messenger of Allah and he continued to hear him reciting the Talbiyah until he stoned Jamratul 'Aqabah, then when he soned (the Jamrah) he stopped reciting the Talbiyah."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هلال بن العلاء بن هلال، قال حدثنا حسين، قال حدثنا أبو خيثمة، قال حدثنا خصيف، عن مجاهد، وعطاء، وسعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن الفضل، أخبره أنه، كان رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنه لم يزل يلبي حتى رمى الجمرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: Al-Fadl to him that he roed behind the Messenger of Allah and he continued to recited the Talbiyah until eh stoned the Jamrat.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو عاصم، خشيش بن أصرم عن علي بن معبد، قال حدثنا موسى بن أعين، عن عبد الكريم الجزري، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن الفضل بن العباس، أنه كان رديف النبي صلى الله عليه وسلم فلم يزل يلبي حتى رمى جمرة العقبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Fadl bin 'Abbas that: he was riding behind the Prophet and he continued recite the Talbiyah until he stoned Jamratul Aqabah.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا العباس بن عبد العظيم العنبري، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال أنبأنا يونس، عن الزهري، قال بلغنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا رمى الجمرة التي تلي المنحر منحر منى رماها بسبع حصيات يكبر كلما رمى بحصاة ثم تقدم أمامها فوقف مستقبل القبلة رافعا يديه يدعو يطيل الوقوف ثم يأتي الجمرة الثانية فيرميها بسبع حصيات يكبر كلما رمى بحصاة ثم ينحدر ذات الشمال فيقف مستقبل البيت رافعا يديه يدعو ثم يأتي الجمرة التي عند العقبة فيرميها بسبع حصيات ولا يقف عندها . قال الزهري سمعت سالما يحدث بهذا عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم وكان ابن عمر يفعله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Az-Zuhri said: "We heard that when the Messenger of Allah stoned the Jamrah he stoned it with seven pebbles, saying the Takbir every time he threw a pebble. Then he came in front of it ans stood facing the Qiblah, raising his hands and supplicating fro a long time. Then he came to the second Jamrah and stoned it stoned it with seven pebbles, saying the Takbir every time he threw a pebble. Then he moved to the left and stood facing the Qiblah, raising his hands and supplicating for a long time. Then he came to the Jamrat that is at al 'Aqabah and stoned ti with seven pebbles, but he did not stand there." Az-Zuhri said: "I heard Salim narrted this from his father, from the Prophetk and Ibn'Umar used to do that."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، عن الحسن العرني، عن ابن عباس، قال إذا رمى الجمرة فقد حل له كل شىء إلا النساء . قيل والطيب قال أما أنا فقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتضمخ بالمسك أفطيب هو
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ib 'Abbas said: "When (the pilgrim) has stoned hthe Jamrat, everything becomes permissible for him except (intimacy with) women," It was said: "And perfume?" he said; "I saw the Messenger of Allah smelling strongly of musk - is it no a perfume?"
Türkçeye çevir (Google)