Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 24

The Book of Hajj

كتاب مناسك الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
467 Hadis · Sayfa 7/16
No: 2799
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة قال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ قال يا رسول الله إنها بدنة قال ‏"‏ اركبها ويلك ‏"‏ ‏.‏ في الثانية أو في الثالثة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: the Messenger of Allah saw a man driving a Badanah (Sacrificial camel) and said: "Ride it." He said: "O Messenger of Allah, it is a Badanah." He said: "Ride it, woe to you!" the second or third time.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2800
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبدة بن سليمان، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة ‏.‏ فقال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ قال إنها بدنة ‏.‏ قال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ قال إنها بدنة قال في الرابعة ‏"‏ اركبها ويلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: the Messenger of Allah saw a man driving a Badanah and said: "Ride it." He said: "It is Badanah." He said: "Ride it." He said: "It is a Badanah." The fourth time he said: Ride it, woe to you!"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2801
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا حميد، عن ثابت، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يسوق بدنة وقد جهده المشى قال ‏"‏ اركبها ‏"‏ ‏.‏ قال إنها بدنة ‏.‏ قال ‏"‏ اركبها وإن كانت بدنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that the Prophet saw a man driving a Badanah and he was exhausted from walking. He said: "Ride it." He said: "It "It is Badanah." He said: "Ride it even if it is a Badanah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2802
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا ابن جريج، قال أخبرني أبو الزبير، قال سمعت جابر بن عبد الله، يسأل عن ركوب البدنة، فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اركبها بالمعروف إذا ألجئت إليها حتى تجد ظهرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Az-Zuhair said: "I heard Jabir bin Abdullah being asked about riding a Badanah. He said about riding a Badanah. He said: "I heard the Messenger of Allah say: Ride it in a reasonable manner if necessary, until you find another mount."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2803
أخبرني محمد بن قدامة، عن جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا نرى إلا الحج فلما قدمنا مكة طفنا بالبيت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم من لم يكن ساق الهدى أن يحل فحل من لم يكن ساق الهدى ونساؤه لم يسقن فأحللن ‏.‏ قالت عائشة فحضت فلم أطف بالبيت فلما كانت ليلة الحصبة قلت يا رسول الله يرجع الناس بعمرة وحجة وأرجع أنا بحجة ‏.‏ قال ‏"‏ أوما كنت طفت ليالي قدمنا مكة ‏"‏ ‏.‏ قلت لا ‏.‏ قال ‏"‏ فاذهبي مع أخيك إلى التنعيم فأهلي بعمرة ثم موعدك مكان كذا وكذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Aishah said: "We went out with the Messenger of Allah not thinking of anything but Hajj. When we came to Makkah we circumambulated the house, then the Messenger of Allah told those who have not brought a Hadi to exit Ihram. So those who have not brought a Hadi exited Ihram. His wives had not brought a HIad so They exited Ihram too." Aishah said: "My menses came so I did not circumambulate the Hous. On the night of Al-Hasbab (the twelfth night of Dhul-Hajjah) I said" "O Messenger of Allah, the people are going back having done Umrah and Hajj, But I am going back having done only Hajj. He said: 'Did you not perform Tawaf when we came to Makkah?' I said: 'No.' He said: 'Then go with your brother to At-Tanim and enter Ihram for Umrah then we will meet you and such and such a place."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2804
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن يحيى، عن عمرة، عن عائشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا نرى إلا أنه الحج فلما دنونا من مكة أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم من كان معه هدى أن يقيم على إحرامه ومن لم يكن معه هدى أن يحل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Aishah said: "We went out with the Messenger of Allah not thinking of anything but Hajj. When we drew close to Makkah, the Messenger of Allah ordered: 'Whoever has a Hadi with him should remain in Ihram, and whoever does not have a Hadi with him, he should exit Ihram."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2805
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا ابن علية، عن ابن جريج، قال أخبرني عطاء، عن جابر، قال أهللنا أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم بالحج خالصا ليس معه غيره خالصا وحده فقدمنا مكة صبيحة رابعة مضت من ذي الحجة فأمرنا النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ أحلوا واجعلوها عمرة ‏"‏ ‏.‏ فبلغه عنا أنا نقول لما لم يكن بيننا وبين عرفة إلا خمس أمرنا أن نحل فنروح إلى منى ومذاكيرنا تقطر من المني فقام النبي صلى الله عليه وسلم فخطبنا فقال ‏"‏ قد بلغني الذي قلتم وإني لأبركم وأتقاكم ولولا الهدى لحللت ولو استقبلت من أمري ما استدبرت ما أهديت ‏"‏ ‏.‏ قال وقدم علي من اليمن فقال ‏"‏ بما أهللت ‏"‏ ‏.‏ قال بما أهل به النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال ‏"‏ فأهد وامكث حراما كما أنت ‏"‏ ‏.‏ قال وقال سراقة بن مالك بن جعشم يا رسول الله أرأيت عمرتنا هذه لعامنا هذا أو للأبد قال ‏"‏ هي للأبد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "We, the Companions of the Prophet, entered Ihram for Hajj only, and nothing else. We came to Makkah on the morning of the fourth of Dhul-Hajjah, and the Prophet commanded us: "Exit Ihram and make it Umrah. He heard that we were saying: 'when there are only five days between us and 'Arafat he commands us to exit Ihram and we will go out to Mina with our male members dripping with semen (because of recent intimacy with our wives)?' the Prophet stood up and addressed us, saying: 'I have heard what you said. I am the most righteous and the most pious of you, and were it not for the Hadi I would have exited Ihram. If I had known what I know now, I would not have from Yemen and he said: 'for what did you enter Ihram?' He said: 'For that for which the Messenger of Allah entered Ihram.' Suraq bin Malik bin Jushum said: 'O Messenger of Allah, do you think that this Umrah of ours is for this year only or for all time?' He said: 'It is for all time."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2806
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن عبد الملك، عن طاوس، عن سراقة بن مالك بن جعشم، أنه قال يا رسول الله أرأيت عمرتنا هذه لعامنا أم لأبد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هي لأبد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Surqah bin Malik bin Jushum said : "O Messenger of Allah, do you think that this Umrah of ours is for this year only, or for all time?" The Messenger of Allah said: "It is for all time."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2807
أخبرنا هناد بن السري، عن عبدة، عن ابن أبي عروبة، عن مالك بن دينار، عن عطاء، قال قال سراقة تمتع رسول الله صلى الله عليه وسلم وتمتعنا معه فقلنا ألنا خاصة أم لأبد قال ‏"‏ بل لأبد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Surqah said: 'The Messenger of Allah joined Hajj and Umrah and we did so with him. We said: "Is it just for us, or for all time?" He said: "No, it is for all time."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2808
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد العزيز، - وهو الدراوردي - عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن الحارث بن بلال، عن أبيه، قال قلت يا رسول الله أفسخ الحج لنا خاصة أم للناس عامة قال ‏"‏ بل لنا خاصة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Harith bin Bilal that his father said: "I said: 'O Messenger of Allah, is this annulment of Hajj just for us or is it for all the people?' He said: 'No, it is just for us." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2809
أخبرنا عمرو بن يزيد، عن عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن الأعمش، وعياش العامري، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذر، في متعة الحج قال كانت لنا رخصة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Dharr said concerning Tamattu" in Hajj: it was only for us."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2810
أخبرنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، قال سمعت عبد الوارث بن أبي حنيفة، قال سمعت إبراهيم التيمي، يحدث عن أبيه، عن أبي ذر، قال في متعة الحج ليست لكم ولستم منها في شىء إنما كانت رخصة لنا أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Dharr said concerning Tamattu' in Hajj: it is not for you, and you have nothing to do with it; it was only for us, the Companions of Muhammad."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2811
أخبرنا بشر بن خالد، قال أنبأنا غندر، عن شعبة، عن سليمان، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذر، قال كانت المتعة رخصة لنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Dharr said: Tamattu was just for us."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2812
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا يحيى بن آدم، قال حدثنا مفضل بن مهلهل، عن بيان، عن عبد الرحمن بن أبي الشعثاء، قال كنت مع إبراهيم النخعي وإبراهيم التيمي فقلت لقد هممت أن أجمع العام الحج والعمرة ‏.‏ فقال إبراهيم لو كان أبوك لم يهم بذلك ‏.‏ قال وقال إبراهيم التيمي عن أبيه عن أبي ذر قال إنما كانت المتعة لنا خاصة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdur-Rahman bin Abi Ash-Shatha Said: "I was with Ibrahm An-Nakha'i and Ibrahim At-taimi, and I said: 'I wanted to combine Hajj and 'Umrah this year,' but Ibrahim said: 'If you father were alive, he would not do that.' And Ibrahim At-Taimi said, (narrating) from his father, that Abu Dharr said: 'Tamattu' was only for us". (Sahib)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2813
أخبرنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى، قال حدثنا أبو أسامة، عن وهيب بن خالد، قال حدثنا عبد الله بن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال كانوا يرون أن العمرة، في أشهر الحج من أفجر الفجور في الأرض ويجعلون المحرم صفر ويقولون إذا برأ الدبر وعفا الوبر وانسلخ صفر - أو قال دخل صفر - فقد حلت العمرة لمن اعتمر فقدم النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه صبيحة رابعة مهلين بالحج فأمرهم أن يجعلوها عمرة فتعاظم ذلك عندهم فقالوا يا رسول الله أى الحل قال ‏"‏ الحل كله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "They used to think that performing 'Umrah during the months of Hajj was one of the worst of evil actions on Earth, and they used to call Muharram 'Safar,' and say: 'When the sore on the backs of the camels have healed and when their hair grows back and when Safar is over' - or he said: 'When Safar beings - then 'Umrah becomes permissible for whoever wants to do it.' Then the Prophet and his companions came on the morning of the fourth of Dhul-Hijjah, reciting the Talbiyah for Hajj, He told them to make it 'Umrah, and they found it too difficult to do that. They said: 'O Messenger of Allah, to what degree should we exit Ihram?' He said: 'Completely.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2814
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن مسلم، - وهو القري - قال سمعت ابن عباس، يقول أهل رسول الله صلى الله عليه وسلم بالعمرة وأهل أصحابه بالحج وأمر من لم يكن معه الهدى أن يحل وكان فيمن لم يكن معه الهدى طلحة بن عبيد الله ورجل آخر فأحلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah enter Ihram for 'Umrah and his companions enter Ihrahm for Hajj. He told those who did not have a Hadi with them to exit Ihram. Among those who did not have a Hadi with them was Tallah bin 'Ubaidullah and another man, so they exited Ihram."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2815
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، عن مجاهد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ هذه عمرة استمتعناها فمن لم يكن عنده هدى فليحل الحل كله فقد دخلت العمرة في الحج ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas that the Prophet said: This is 'Umrah that we have benefited from. Whoever does not have a Hadi with him, let him exit Ihram completely. Now 'Umrah is permissible during the months of Hajj."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2816
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن أبي النضر، عن نافع، مولى أبي قتادة عن أبي قتادة، أنه كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا كان ببعض طريق مكة تخلف مع أصحاب له محرمين وهو غير محرم ورأى حمارا وحشيا فاستوى على فرسه ثم سأل أصحابه أن يناولوه سوطه فأبوا فسألهم رمحه فأبوا فأخذه ثم شد على الحمار فقتله فأكل منه بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وأبى بعضهم فأدركوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألوه عن ذلك فقال ‏"‏ إنما هي طعمة أطعمكموها الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Qatadah that: he was with Messenger of Allah. When they were partway to Makkah, he lagged behind with some companions of his whowere in Ihram, but he was not in Ihram. He saw an onager, so he mounted his horse, then he asked his companions to hand him his whip, but they refused. He asked them to hand him his spear, but they refused. He took it, then chased the onager and killed it. Some of the Companions of the Messenger of Allah ate from it but others refused. The caught up with the Messenger of Allah and asked him about that, and he said: "That is food that Allah, the Might and Sublime, gave to you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2817
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا ابن جريج، قال حدثني محمد بن المنكدر، عن معاذ بن عبد الرحمن التيمي، عن أبيه، قال كنا مع طلحة بن عبيد الله ونحن محرمون فأهدي له طير وهو راقد فأكل بعضنا وتورع بعضنا فاستيقظ طلحة فوفق من أكله وقال أكلناه مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mu'adh bin Abdur-Rahman At-Taimi that his father said: "we were with Talhah bin Ubaidullah and we were Ihram. A birth was given to him when he was asleep, and some of us at from it and others refrained. Talhah woke up and agreed with those who had eaten it, and said: 'We ate it with Messenger of Allah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2818
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن يحيى بن سعيد، قال أخبرني محمد بن إبراهيم بن الحارث، عن عيسى بن طلحة، عن عمير بن سلمة الضمري، أنه أخبره عن البهزي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يريد مكة وهو محرم حتى إذا كانوا بالروحاء إذا حمار وحش عقير فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ دعوه فإنه يوشك أن يأتي صاحبه ‏"‏ ‏.‏ فجاء البهزي وهو صاحبه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله صلى الله عليه وسلم شأنكم بهذا الحمار ‏.‏ فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا بكر فقسمه بين الرفاق ثم مضى حتى إذا كان بالأثاية بين الرويثة والعرج إذا ظبى حاقف في ظل وفيه سهم فزعم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر رجلا يقف عنده لا يريبه أحد من الناس حتى يجاوزه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Bahzi that: the Messenger of Allah set out for Makkah and was in Ihram. When they were in Ar-Rawha, they saw a wounded onager. Mention of that was made to the messenger of Allah and he said: "Leave it, for soon its owner will come." Then Al-Bahzi, who was its owner, came to the Messenger of Allah, it is up to you what you want to do with this onager." The Messenger of Allah Commanded Abu Bakr to share it out among the company then he moved on, and when he was in Al-Uthayah, between Ar-Ruwaythah and Al-Arj, They was a gazelle sleeping in the Shade with an arrow in it. It was said that the Messenger of Allah told a man to stand by it and not let anyone disturb it until everyone had passed by."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2819
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن عبد الله بن عباس، عن الصعب بن جثامة، أنه أهدى لرسول الله صلى الله عليه وسلم حمار وحش وهو بالأبواء أو بودان فرده عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم ما في وجهي قال ‏"‏ أما إنه لم نرده عليك إلا أنا حرم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from As-Sab bin Jaththamah that: he gave the Messenger of Allah an onager when he was in Al-Abwa or in Waddan, but the Messenger of Allah gave it back to him. "And when the Messenger of Allah saw the expression on my face he said: "We only gave it back to you because we are in Ihram.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2820
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد بن زيد، عن صالح بن كيسان، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة، أن النبي صلى الله عليه وسلم أقبل حتى إذا كان بودان رأى حمار وحش فرده عليه وقال ‏"‏ إنا حرم لا نأكل الصيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from As-Sab bin Jaththamah that: the Prophet came, and when he was in Waddan, he saw an onager, but he gave it back to him and said: "'We are in Ihram, we cannot eat game.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2821
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا عفان، قال حدثنا حماد بن سلمة، قال أنبأنا قيس بن سعد، عن عطاء، أن ابن عباس، قال لزيد بن أرقم ما علمت أن النبي صلى الله عليه وسلم أهدي له عضو صيد وهو محرم فلم يقبله قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Ata' that Ibn 'Abbas said to Zaid bin Arqam: "Do you not know that the Prophet was given a piece of game meant when he was in Ihram and he did not accept it?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2821
أخبرني عمرو بن علي، قال سمعت يحيى، وسمعت أبا عاصم، قالا حدثنا ابن جريج، قال أخبرني الحسن بن مسلم، عن طاوس، عن ابن عباس، قال قدم زيد بن أرقم فقال له ابن عباس يستذكره كيف أخبرتني عن لحم، صيد أهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلم وهو حرام قال نعم أهدى له رجل عضوا من لحم صيد فرده وقال ‏"‏ إنا لا نأكل إنا حرم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Zaid bin Arqam came and Ibn Abbas said to him, reminding him: "What did you tell me about the game meat that was given to the Messenger of Allah when he was in Ihram?" He said: "Yes, a man gave him a piece of game meat but he returned it and said: 'We cannot eat it, we are in Ihram.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2822
أخبرنا محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن الحكم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال أهدى الصعب بن جثامة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل حمار وحش تقطر دما وهو محرم وهو بقديد فردها عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "As-Sab bin Jaththamah gave the Messenger of Allah the leg of an onager that was dripping with blood when he was in Ihram, at Qudaid, and he returned it to him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2823
أخبرنا يوسف بن حماد المعني، قال حدثنا سفيان بن حبيب، عن شعبة، عن الحكم، وحبيب، - وهو ابن أبي ثابت - عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن الصعب بن جثامة، أهدى للنبي صلى الله عليه وسلم حمارا وهو محرم فرده عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas: That As-Sab bin Jaththamah gave the Prophet some onager (meat) when he was in Ihram and he returned it to him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2824
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبد الله بن أبي قتادة، قال انطلق أبي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية فأحرم أصحابه ولم يحرم فبينما أنا مع أصحابي ضحك بعضهم إلى بعض فنظرت فإذا حمار وحش فطعنته فاستعنتهم فأبوا أن يعينوني فأكلنا من لحمه وخشينا أن نقتطع فطلبت رسول الله صلى الله عليه وسلم أرفع فرسي شأوا وأسير شأوا فلقيت رجلا من غفار في جوف الليل فقلت أين تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال تركته وهو قائل بالسقيا ‏.‏ فلحقته فقلت يا رسول الله إن أصحابك يقرءون عليك السلام ورحمة الله وإنهم قد خشوا أن يقتطعوا دونك فانتظرهم فانتظرهم ‏.‏ فقلت يا رسول الله إني أصبت حمار وحش وعندي منه فقال للقوم ‏"‏ كلوا ‏"‏ ‏.‏ وهم محرمون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah bin Abi Qatadah said: "My father set out with the Messenger of Allah in the year of Al-Hudaybiyah, and his companions entered Ihram, but he did not. (He said:) 'While I was with my companions, some of them laughed at others. I looked and saw an onager. I stabbed it then asked them to help, but they refused to help me. We ate from its meat, and we were afraid that we would be intercepted (by the enemy) so I followed the Messenger of Allah, sometimes making my horse gallop and sometimes traveling at a regular place. I met a man from Ghifar at midnight and said: Where did you leave the Messenger of Allah? He said: I left him when he was napping in As-Suqya. I caught up with him and said: O messenger of Allah! Your Companions convey their greetings of Salam to you, and the mercy of Allah and His blessings. They were afraid that they may be intercepted and cut off from you, so wait for them. Then I said: O Messenger of Allah, I caught an onager and I have some of it. He said to the People: Eat, and they were I Ihram.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2825
أخبرني عبيد الله بن فضالة بن إبراهيم النسائي، قال أنبأنا محمد، - وهو ابن المبارك الصوري - قال حدثنا معاوية، - وهو ابن سلام - عن يحيى بن أبي كثير، قال أخبرني عبد الله بن أبي قتادة، أن أباه، أخبره أنه، غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة الحديبية - قال - فأهلوا بعمرة غيري فاصطدت حمار وحش فأطعمت أصحابي منه وهم محرمون ثم أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنبأته أن عندنا من لحمه فاضلة فقال ‏"‏ كلوه ‏"‏ ‏.‏ وهم محرمون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Yahya bin Abi Kathir said: "Abdullah bin Abu Qatadah said that his father told him, that he went out with the Messenger of Allah on the campaign of Al-Hudaybiyah. He said: 'They entered Ihram for 'Umrah apart from me. I hunted an onager and fed my companions with it, when they were in Ihram. Then, I went to the Messenger of Allah and told him that we had some of it meat left over. HE said: Eat, and they were in Ihram.'".
Türkçeye çevir (Google)
No: 2826
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، قال أخبرني عثمان بن عبد الله بن موهب، قال سمعت عبد الله بن أبي قتادة، يحدث عن أبيه، أنهم كانوا في مسير لهم بعضهم محرم وبعضهم ليس بمحرم - قال - فرأيت حمار وحش فركبت فرسي وأخذت الرمح فاستعنتهم فأبوا أن يعينوني فاختلست سوطا من بعضهم فشددت على الحمار فأصبته فأكلوا منه فأشفقوا - قال - فسئل عن ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ هل أشرتم أو أعنتم ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ قال ‏"‏ فكلوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin Abi Qatadah narrated from his father that: they were on a march, somr of them in Ihram and some not in Ihram. He said: "I saw an onager so I mounted my horse and picked up a spear. I asked them to help me but they refused to help me. I snatched a whip from one of them and chased the onager and caught it. They ate of it but they were scared. The prophet was asked about that and he said: 'Did you pint (at it) or help him?' They said, 'No.' He said: Then eat.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2827
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا يعقوب، - وهو ابن عبد الرحمن - عن عمرو، عن المطلب، عن جابر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ صيد البر لكم حلال ما لم تصيدوه أو يصاد لكم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن عمرو بن أبي عمرو ليس بالقوي في الحديث وإن كان قد روى عنه مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "I heard that Messenger of Allah say: 'Land game is permissible for you so long as you do not hunt it, and it is not hunted for you.'" (Daif)Abu Abdur Rahman (An-Nasai) said: 'Amar bin Abi Amr Is not strong in Hadith, even they Malik reported from him.
Türkçeye çevir (Google)