Sünen-i Nesai · Bölüm 24
The Book of Hajj
كتاب مناسك الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
467 Hadis
· Sayfa 5/16
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال حدثنا إسماعيل بن مسلم، عن محمد بن واسع، عن مطرف، قال قال لي عمران بن حصين إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد تمتع وتمتعنا معه قال فيها قائل برأيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Mutarrif said: "Imran bin Husain said to me; 'The Messenger of Allah performed 'Umrah and Hajj together, and we performed 'Umrah and Hajj together with him, and whoever says anything different, that is his own personal opinion.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا جعفر بن محمد، قال حدثني أبي قال، أتينا جابر بن عبد الله فسألناه عن حجة النبي، صلى الله عليه وسلم فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مكث بالمدينة تسع حجج ثم أذن في الناس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاج هذا العام فنزل المدينة بشر كثير كلهم يلتمس أن يأتم برسول الله صلى الله عليه وسلم ويفعل ما يفعل فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم لخمس بقين من ذي القعدة وخرجنا معه قال جابر ورسول الله صلى الله عليه وسلم بين أظهرنا عليه ينزل القرآن وهو يعرف تأويله وما عمل به من شىء عملنا فخرجنا لا ننوي إلا الحج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ja'far bin Muhammad said: "My father told me: 'We came to Jabir bin 'Abdullah and asked him about the Hajj of the Prophet. He told us: The Messenger of allah stayed in al-Madinah for nine years of Hajj, then it was announced to the people that the Messenger of Allah was going to perform Hajj this year. Many people came to al-Madinah, all of them hoping to learn from the Messenger of Allah and to do as he did. The Messenger of set out when there were five days left of Dhul-Qa'dah, and we set out with him,: Jabir said; "And the Messenger of Allah was among us; the Qur'an was being revealed to him, and he knew what it meant. Whatever he did based on it (the Qur'an), we did, and we set out with no intention other than Hajj.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ لمحمد - قالا حدثنا سفيان، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت خرجنا لا ننوي إلا الحج فلما كنا بسرف حضت فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي فقال " أحضت " . قلت نعم . قال " إن هذا شىء كتبه الله عز وجل على بنات آدم فاقضي ما يقضي المحرم غير أن لا تطوفي بالبيت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "We set out with no intention other than Hajj. And when we were in Sarif, my menses came. The Messenger of Allah entered upon me while I was weeping, and he said: 'Have your menses come?' I said; 'Yes.' He said; 'That is something that Allah, the Mightily and Sublime, has decreed for the daughters of Adam. Do everything that the pilgrim in Ihram does, but do not circumambulate the House."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، قال أخبرني قيس بن مسلم، قال سمعت طارق بن شهاب، قال قال أبو موسى أقبلت من اليمن والنبي صلى الله عليه وسلم منيخ بالبطحاء حيث حج فقال " أحججت " . قلت نعم . قال " كيف قلت " . قال قلت لبيك بإهلال كإهلال النبي صلى الله عليه وسلم قال " فطف بالبيت وبالصفا والمروة وأحل " . ففعلت ثم أتيت امرأة ففلت رأسي فجعلت أفتي الناس بذلك حتى كان في خلافة عمر فقال له رجل يا أبا موسى رويدك بعض فتياك فإنك لا تدري ما أحدث أمير المؤمنين في النسك بعدك . قال أبو موسى يا أيها الناس من كنا أفتيناه فليتئد فإن أمير المؤمنين قادم عليكم فائتموا به . وقال عمر إن نأخذ بكتاب الله فإنه يأمرنا بالتمام وإن نأخذ بسنة النبي صلى الله عليه وسلم فإن النبي صلى الله عليه وسلم لم يحل حتى بلغ الهدى محله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa said: "I came from Yemen and the Prophet had stopped in Al-Batha at the time to Hajj. He asked: 'Have you performed Hajj?' I said: 'Yes, He said: 'What did you say?' I said; 'Labbaika bi ihlal ka ihlal in-nabiy (Here I am (O Allah, entering Ihram for that for which the Prophet entered Ihram). He said 'Circumambulate the House and (perform Sa) between As-Safa and Al-Marwah, and exit Ihram.' Then I went to a woman who combed my hair. I started to issue Fatwas to the people based on that. Then during the Khilafah of 'Umar, a man said to me: 'O abu Musa, withhold some of our Fatwas from us, for you do not know what the Commander of the Believers has introduced into the rites after you.''' Abu Musa said: "O people, O people, whoever heard our Fatwa,let him not rush to follow it, for the Commander of the Believers is coming to your and you should follow him.: 'Umar said: "If we follow the Book of Allah, then indeed He commands us to complete Hajj and 'Umrah, and the Messenger of Allah did not exit Ihram until the Hadi had reached its place."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن جعفر بن محمد، قال حدثنا أبي قال، أتينا جابر بن عبد الله فسألناه عن حجة النبي، صلى الله عليه وسلم فحدثنا أن عليا قدم من اليمن بهدى وساق رسول الله صلى الله عليه وسلم من المدينة هديا قال لعلي " بما أهللت " . قال قلت اللهم إني أهل بما أهل به رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعي الهدى . قال " فلا تحل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ja'far bin Muhammad said: "My father told us: 'we came to Jabir bin'Abdullah and asked him about the Hajj of the Prophet, He told us: "Ali came from Yemen with a Hadi, and the Messenger of Allah brought a Hadi from al-Madinah. He said to ail; 'For what have you entered Ihram?' He said: I 'I said: "O Allah, I am entering Ihram for that for which the Messenger of Allah entered Ihram," and I have the Hadi with me.' He said: 'Do not exit Ihram."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمران بن يزيد، قال حدثنا شعيب، عن ابن جريج، قال عطاء قال جابر قدم علي من سعايته فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " بما أهللت يا علي " . قال بما أهل به النبي صلى الله عليه وسلم . قال " فاهد وامكث حراما كما أنت " . قال وأهدى علي له هديا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir said: "Ali came from collecting Zakah and the Prophet said to him: "For what have you entered Ihram, O 'Ali?' he said: 'For that for which the Messenger of Allah entered Ihram.' He said: 'Then offer the Hadi and remain in Ihram as you are.' So 'Ali offered a Hadi."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني أحمد بن محمد بن جعفر، قال حدثني يحيى بن معين، قال حدثنا حجاج، قال حدثنا يونس بن أبي إسحاق، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال كنت مع علي حين أمره النبي صلى الله عليه وسلم على اليمن فأصبت معه أواقي فلما قدم علي على النبي صلى الله عليه وسلم قال علي وجدت فاطمة قد نضحت البيت بنضوح قال فتخطيته فقالت لي ما لك فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أمر أصحابه فأحلوا قال قلت إني أهللت بإهلال النبي صلى الله عليه وسلم . قال فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي " كيف صنعت " . قلت إني أهللت بما أهللت . قال " فإني قد سقت الهدى وقرنت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Al-Bara' said: "I was with 'Ali when the Messenger of Allah appointed him as governor of Yemen. When 'Ali came to the Messenger of Allah, 'Ali said: 'I found that Fatimah had perfumed the house with perfume.' He said: 'I tried to avoid it, and she said to me: what is the matter with you? The messenger of Allah told his Companions to exit Ihram.' He said: 'I said: I have entered Ihram for that for which the Prophet entered Ihram."" He said: 'So I went to the Prophet and he said to me: "What did you do?" I said: "I entered Ihram for that for which you entered Ihram." He said: "I have brought the Hadi and am performing Qiran."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن نافع، أن ابن عمر، أراد الحج عام نزل الحجاج بابن الزبير فقيل له إنه كائن بينهم قتال وأنا أخاف أن يصدوك . قال لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة إذا أصنع كما صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم إني أشهدكم أني قد أوجبت عمرة . ثم خرج حتى إذا كان بظاهر البيداء قال ما شأن الحج والعمرة إلا واحد أشهدكم أني قد أوجبت حجا مع عمرتي . وأهدى هديا اشتراه بقديد ثم انطلق يهل بهما جميعا حتى قدم مكة فطاف بالبيت وبالصفا والمروة ولم يزد على ذلك ولم ينحر ولم يحلق ولم يقصر ولم يحل من شىء حرم منه حتى كان يوم النحر فنحر وحلق فرأى أن قد قضى طواف الحج والعمرة بطوافه الأول وقال ابن عمر كذلك فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Nafi that: Ibn 'Umar wanted to perform Hajj in the year when Al-Hajjaj was besieging Ibn Az-Zubair, and it was said to him: "It seems that there will be fighting between them, and I am afraid that you will prevented from performing Hajj." He said: "In the messenger of Allah you have a good example. I am going to do what the Messenger of Allah did. I bear witness to you that I have resolved to perform 'Umrah." Then he set out, and when he was in Zahir Al-Baida, he said: "Hajj and Umrah are the same thing; I bear witness to you that I have resolved to perform Hajj with my 'Umrah." And he brought along a Hadi (sacrificial animal) that he had bought in Qudaid. Then he set out and entered Ihram for them both. When he came to Makkah he circumambulated the House and (did sa'i) between As-Safa and Al-Marwah. Then he did not do any thing more than that, and he did not offer a sacrifice, or shave his head, or cut his hair; he remained in Ihram until the Day of Sacrifice. Then he slaughtered his Hadi and shaved his head, and he thought that he had completed the Tawaf of Hajj and 'Umrah in the first Tawaf. Ibn 'Umar said: "That is what the Messenger of Allah did.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عيسى بن إبراهيم، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال إن سالما أخبرني أن أباه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يهل يقول " لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك إن الحمد والنعمة لك والملك لا شريك لك " . وإن عبد الله بن عمر كان يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يركع بذي الحليفة ركعتين ثم إذا استوت به الناقة قائمة عند مسجد ذي الحليفة أهل بهؤلاء الكلمات .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Shihab said: "Salim told me that his father said: "I heard the Messenger of Allah say the Talbiyah: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika La sharika laka Labbaik. Innal-hamda wan-ni'mata laka wal-mulk, la sharika lak (Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here I am. Verily all praise and blessings are Yours, and all sovereignty, You have no partner)." 'Abdullah bin 'Umar used to say: "The Messenger of Allah used to pray two Rak'ahs in Dhul-Hulaifah, then when his she-camel stood up straight with him at the Masjid of Dhul-Hulaifah, he would enter Ihram saying these words."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، قال سمعت زيدا، وأبا، بكر ابنى محمد بن زيد أنهما سمعا نافعا، يحدث عن عبد الله بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول " لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك إن الحمد والنعمة لك والملك لا شريك لك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Umar that the Prophet used to say: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika laka labbaik. Innal-hamda wan-ni'mata laka wal-mulk, la sharika lak (Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here I am. Verily all praise and blessings are Yours, and all sovereignty, You have no partner)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال تلبية رسول الله صلى الله عليه وسلم " لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك إن الحمد والنعمة لك والملك لا شريك لك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Umar said: "The Talbiyah of the Messenger of Allah was: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika laka labbaik. Innal-hamda wan-ni'mata laka wal-mulk, la sharika lak (Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here I am. Verily all praise and blessings are Yours, and all sovereignty, You have no partner."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا هشيم، قال أنبأنا أبو بشر، عن عبيد الله بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، قال كانت تلبية رسول الله صلى الله عليه وسلم " لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك إن الحمد والنعمة لك والملك لا شريك لك " . وزاد فيه ابن عمر لبيك لبيك وسعديك والخير في يديك والرغباء إليك والعمل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Umar that his father said: "The Talbiyah of the Messenger of Allah was: "Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika laka labbaik. Innal-hamda wan-ni'mata laka wal-mulk, la sharika lak (Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here I am. Verily all praise and blessings are Yours, and all sovereignty, You have no partner)." And Ibn 'Umar added: "Labbaika Labbaika wasa'daika wal-khayr fi yadika, warraghba' ilaika wal-'aml (Here I am, here I am, and at Your service; all good is in Your hands, seeking Your pleasure and striving for Your sake)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عبدة، قال حدثنا حماد بن زيد، عن أبان بن تغلب، عن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن عبد الله بن مسعود، قال كان من تلبية النبي صلى الله عليه وسلم " لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك إن الحمد والنعمة لك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Masud said: "Part of the Talbiyah of the Messenger of Allah was 'Labbaika Allahumma labbbaik, Labbaika la sharika laka labbaik, Innal-hamda wan-ni'mata laka wal-mulk, (Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here I am. Verily all praise and blessings are Yours)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن عبد العزيز بن أبي سلمة، عن عبد الله بن الفضل، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال كان من تلبية النبي صلى الله عليه وسلم " لبيك إله الحق " . قال أبو عبد الرحمن لا أعلم أحدا أسند هذا عن عبد الله بن الفضل إلا عبد العزيز رواه إسماعيل بن أمية عنه مرسلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "Part of the Talbiyah of the Messenger of Allah was: 'Labbaika ilahal-haqq (Here I am, O God of truth)." (Sahih)Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: I do not know of anyone who narrated a chain for this from 'Abdullah bin Al-Fadl except for 'Abdul-Aziz. Ismail bin Umayyah reported it from him in Mursal form.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا سفيان، عن عبد الله بن أبي بكر، عن عبد الملك بن أبي بكر، عن خلاد بن السائب، عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " جاءني جبريل فقال لي يا محمد مر أصحابك أن يرفعوا أصواتهم بالتلبية " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Khallad bin As-Sa'ib, from his father that the Messenger of Allah said: "Jibril came to me and said: 'O Muhammad! Tell your Companions to rise their voices when reciting the Talbiyah."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عبد السلام، عن خصيف، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل في دبر الصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas: That the Messenger of Allah began the Talbiyah following the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، أنبأنا النضر، قال حدثنا أشعث، عن الحسن، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر بالبيداء ثم ركب وصعد جبل البيداء وأهل بالحج والعمرة حين صلى الظهر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas: That the Messenger of Allah prayed Zuhr in Al-Baida', then he mounted and rode up the mountain of Al-Baida', and he began the Talbiyah for Hajj and 'Umar when he had prayed Zuhr.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمران بن يزيد، قال أنبأنا شعيب، قال أخبرني ابن جريج، قال سمعت جعفر بن محمد، يحدث عن أبيه، عن جابر، في حجة النبي صلى الله عليه وسلم فلما أتى ذا الحليفة صلى وهو صامت حتى أتى البيداء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir: Concerning the Hajj of the Prophet, that when he came to Dhul-Hulaifah, he prayed and then he remained silent until he came to Al-Baida'.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن موسى بن عقبة، عن سالم، أنه سمع أباه، يقول بيداؤكم هذه التي تكذبون فيها على رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أهل رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا من مسجد ذي الحليفة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Salim that he heard his father say: "This baida' of yours where you are telling lies about the Messenger of Allah; the Messenger of Allah never began the Talbiyah except from the Masjid at Dhul-Hulaifah."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عيسى بن إبراهيم، عن ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، أن سالم بن عبد الله، أخبره أن عبد الله بن عمر قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يركب راحلته بذي الحليفة ثم يهل حين تستوي به قائمة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Shihab that Salim bin 'Abdullah told him that 'Abdullah bin 'Umar said: "I saw the Messenger of Allah riding his mount in Dhul-Hulaifah, then he began the Talbiyah when it stood up with him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمران بن يزيد، قال أنبأنا شعيب، قال أنبأنا ابن جريج، قال أخبرني صالح بن كيسان، ح وأخبرني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا إسحاق يعني ابن يوسف، عن ابن جريج، عن صالح بن كيسان، عن نافع، عن ابن عمر، أنه كان يخبر أن النبي صلى الله عليه وسلم أهل حين استوت به راحلته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar: That he used to narrate that the Prophet began the Talbiyah when his mount stood up with him.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن العلاء، قال أنبأنا ابن إدريس، عن عبيد الله، وابن، جريج وابن إسحاق ومالك بن أنس عن المقبري، عن عبيد بن جريج، قال قلت لابن عمر رأيتك تهل إذا استوت بك ناقتك . قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يهل إذا استوت به ناقته وانبعثت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ubaid bin Jraij said: "I said to Ibn 'Umar: 'I saw you begin the Talbiyah when your she-camel stood up with you. He said: "The Messenger of Allah used to begin the Talbiyah when his she-camel stood up with him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، أنبأنا الليث، عن ابن الهاد، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، قال أقام رسول الله صلى الله عليه وسلم تسع سنين لم يحج ثم أذن في الناس بالحج فلم يبق أحد يقدر أن يأتي راكبا أو راجلا إلا قدم فتدارك الناس ليخرجوا معه حتى جاء ذا الحليفة فولدت أسماء بنت عميس محمد بن أبي بكر فأرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اغتسلي واستثفري بثوب ثم أهلي " . ففعلت مختصر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah stayed for nine years during which he did not perform Hajj. Then it was announced among the people the he was going for Hajj. No one who was able to come riding or on foot stayed behind, and the people rushed to go out with him until he came to Dhul-Hulaifah. Asam' bint 'Umais gave birth to Muhammad bin Abi Bakr and she sent word to the messenger of Allah (Asking what she should do). He said: 'Perform Ghusl and wrap a cloth around your private parts, then begin the Talbiyah.' So she did that." An abridgment
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل، - وهو ابن جعفر - قال حدثنا جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، رضى الله عنه قال نفست أسماء بنت عميس محمد بن أبي بكر فأرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تسأله كيف تفعل فأمرها أن تغتسل وتستثفر بثوبها وتهل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "Asma' bint 'Umais gave birth to Muhammad bin Abi Bakr and she sent word to the Messenger of Allah asking him what she should do. He told here to perform Ghusl and wrap her private parts in a cloth, and to begin the talbiyah.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال أقبلنا مهلين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بحج مفرد وأقبلت عائشة مهلة بعمرة حتى إذا كنا بسرف عركت حتى إذا قدمنا طفنا بالكعبة وبالصفا والمروة فأمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يحل منا من لم يكن معه هدى قال فقلنا حل ماذا قال " الحل كله " . فواقعنا النساء وتطيبنا بالطيب ولبسنا ثيابنا وليس بيننا وبين عرفة إلا أربع ليال ثم أهللنا يوم التروية ثم دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على عائشة فوجدها تبكي فقال " ما شأنك " . فقالت شأني أني قد حضت وقد حل الناس ولم أحلل ولم أطف بالبيت والناس يذهبون إلى الحج الآن . فقال " إن هذا أمر كتبه الله على بنات آدم فاغتسلي ثم أهلي بالحج " . ففعلت . ووقفت المواقف حتى إذا طهرت طافت بالكعبة وبالصفا والمروة ثم قال " قد حللت من حجتك وعمرتك جميعا " . فقالت يا رسول الله إني أجد في نفسي أني لم أطف بالبيت حتى حججت . قال " فاذهب بها يا عبد الرحمن فأعمرها من التنعيم " . وذلك ليلة الحصبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "We came in Ihram with the Messenger of Allah for Hajj alone (Mufrad), and 'Aishah came in Ihram for 'Umrah. Then, whe we were in Sarif her menses started. When we came, we circumambulated the Ka'bah and (performed Sa'i) between As-safa and Al-Marwah. Then, the Messenger of Allah commanded those of us who did not have a Hadi to exit Ihram. We said: 'Exit Ihram to what degree?' He said" 'Completely.' So we had intercourse with out, wives put on perfume, and wore only four nights away from 'Arafat. The, we entered Ihram on the day of At-Tarwiyah. The Messenger of Allah entered upon 'Aishah and found here weeping. He said: 'What is the matter with you?' She said: 'I have got my menses and the people exited Ihram, but I did not exit Ihram or did I circumambulate the House, and the people are going for Hajj now.' He said: 'This is something that Allah ahs decreed for the daughters of Adam. Perform Ghusl, then begin the Talbiyah for Hajj.' So she did that and did all the rituals. Then, when she became pure, she circumambulated the House and (Performed Sa'i) between As-Safa and Al-Marwah. Then, he said: 'You have exited Ihram from your Hajj and your 'Umrah at the same time." She said: 'O Messenger of Allah, I feel upset because I only circumambulated the House during my Hajj.' He said: 'Take here, O 'Abdullah, to perform 'Umrah from At-Tan'im.' And that was on the night of Al-Hasbah (the twelfth night of Dhul-Hijjah)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فأهللنا بعمرة ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان معه هدى فليهلل بالحج مع العمرة ثم لا يحل حتى يحل منهما جميعا " . فقدمت مكة وأنا حائض فلم أطف بالبيت ولا بين الصفا والمروة فشكوت ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انقضي رأسك وامتشطي وأهلي بالحج ودعي العمرة " . ففعلت فلما قضيت الحج أرسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم مع عبد الرحمن بن أبي بكر إلى التنعيم فاعتمرت قال " هذه مكان عمرتك " . فطاف الذين أهلوا بالعمرة بالبيت وبين الصفا والمروة ثم حلوا ثم طافوا طوافا آخر بعد أن رجعوا من منى لحجهم وأما الذين جمعوا الحج والعمرة فإنما طافوا طوافا واحدا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "We set out with the Messenger of Allah for the Farewell Pligrimage and we entered Ihram for 'Umrah, then the Messenger of Allah said: 'Whoever has a Hadi with him, let him enter Ihram for both Hajj and 'Umrah, then do not exit Ihram until he exits Ihram for them both.' I came to Makkah and I had my menses, so I did not circumambulate the House or (Perform Sa'i) between As-Safa and Al-Marwah. I complained about that to the Messenger of Allah and he said: 'Undo your hair, and comb it, and enter Ihram for Hajj, and leave 'Umrah.' When I had completed Hajj, the Messenger of Allah sent me with 'Abdur-Rahman bin Abi Bakr to At-Tan'im, and I performed 'Umrah. He said: 'This is the place of your 'Umrah.' Then those who had entered Ihram for 'Umar circumambulated the House and (performed Sa'i) between As-Safa and Al-Marwah. Then they exited Ihram, then they performed Tawaf again, after they came back from Mina for their Hajj. As for those who combined Hajj and 'Umrah, they only performed one Tawaf."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا حبيب، عن عمرو بن هرم، عن سعيد بن جبير، وعكرمة، عن ابن عباس، أن ضباعة، أرادت الحج فأمرها النبي صلى الله عليه وسلم أن تشترط ففعلت عن أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas: That Duba'ah wanted to perform Hajj, so the Prophet Told here to stipulate a condition, and she acted upon the command of the Messenger of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا أبو النعمان، قال حدثنا ثابت بن يزيد الأحول، قال حدثنا هلال بن خباب، قال سألت سعيد بن جبير عن الرجل، يحج يشترط قال الشرط بين الناس فحدثته حديثه - يعني عكرمة - فحدثني عن ابن عباس أن ضباعة بنت الزبير بن عبد المطلب أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أريد الحج فكيف أقول قال " قولي لبيك اللهم لبيك ومحلي من الأرض حيث تحبسني فإن لك على ربك ما استثنيت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hilal bin Khabbab said: "I asked Sa'eed bin Jubair about a man who performs Hajj and stipulates a condition. He said: 'Conditions are something that people do among themselves.' I narrated the Hadith of 'Ikrimah to him, and he narrated to me from Ibn 'Abbas, that Duba'ah bint Az-Zubair bin 'Abdul-Muttalib came to the Prophet, and said: 'O Messenger of Allah, I want to perform Hajj, so what should I say?' He said: 'Say: Labbaik Allahumma! Labbaika wa mahilli min al-ardihayth tahbisuni (Here I am, O Allah, Here I am, and I shall exit Ihram at any place where You decree that I cannot proceed.)" And whatever condition you stipulate will be accepted by your Lord."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمران بن يزيد، قال أنبأنا شعيب، قال أنبأنا ابن جريج، قال أنبأنا أبو الزبير، أنه سمع طاوسا، وعكرمة، يخبران عن ابن عباس، قال جاءت ضباعة بنت الزبير إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني امرأة ثقيلة وإني أريد الحج فكيف تأمرني أن أهل قال " أهلي واشترطي إن محلي حيث حبستني " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: 'Duba'ah bint Az-Zubair bin 'Abdul-Muttalib came to the Messenger of Allah and said: 'I am a heavy woman and I want to go for Hajj. How do I begin the Ihram?' He said: 'Enter Ihram and stipulate the condition that you will exit Ihram from the point where you are prevented (from continuing, if some problem should arise)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، وعن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على ضباعة فقالت يا رسول الله إني شاكية وإني أريد الحج . فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " حجي واشترطي إن محلي حيث تحبسني " . قال إسحاق قلت لعبد الرزاق كلاهما عن عائشة هشام والزهري قال نعم . قال أبو عبد الرحمن لا أعلم أحدا أسند هذا الحديث عن الزهري غير معمر والله سبحانه وتعالى أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Duba'ah bint Az-Zubair bin 'Abdul-Muttalib came to the Messenger of Allah and said: 'I am a heavy woman and I want to go for Hajj. How do I begin the Ihram?' He said: 'Enter Ihram and stipulate the condition that you will exit Ihram from the point where you are prevented (from continuing, if some problem should arise)." (Sahih)Ishaq said: I said to 'Abdur-Razzaq: Both from 'Aishah, HIsham and Az-Zuhir? He said: "Yes"Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: I do not know of anyone who narrated this chain from Az-Zuhri except Ma'mar.Chpater 61. What Is Done By The One Who Was Prevented During Hajj Without Having Stipulated Condition
Türkçeye çevir (Google)