Sünen-i Nesai · Bölüm 21
The Book of Funerals
كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
273 Hadis
· Sayfa 6/10
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، وعلي بن حجر، قالا حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عبد الواحد بن حمزة، عن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت ما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على سهيل ابن بيضاء إلا في المسجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah did not ofer gthe funeral prayer for shail bin Baida anywhere but in the Masjid."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن موسى بن عقبة، عن عبد الواحد بن حمزة، أن عباد بن عبد الله بن الزبير، أخبره أن عائشة قالت ما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على سهيل ابن بيضاء إلا في جوف المسجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdul-Wahid bin Hamzah that 'Abbad bin 'Abdullah bin Az-Zubair told him that 'Aishah said: "the Messenger of Allah did not offer the funeral prayer for Suhail bin Baida anywhere but inside the Masjid."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال أنبأنا ابن وهب، قال حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني أبو أمامة بن سهل بن حنيف، أنه قال اشتكت امرأة بالعوالي مسكينة فكان النبي صلى الله عليه وسلم يسألهم عنها وقال " إن ماتت فلا تدفنوها حتى أصلي عليها " . فتوفيت فجاءوا بها إلى المدينة بعد العتمة فوجدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نام فكرهوا أن يوقظوه فصلوا عليها ودفنوها ببقيع الغرقد فلما أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم جاءوا فسألهم عنها فقالوا قد دفنت يا رسول الله وقد جئناك فوجدناك نائما فكرهنا أن نوقظك . قال " فانطلقوا " . فانطلق يمشي ومشوا معه حتى أروه قبرها فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصفوا وراءه فصلى عليها وكبر أربعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umamah bin Sahl bin Hunaif said: "A poor woman in Al-Awali fell sick and the Prophet used to ask them about her. He said: 'If she dies, do not bury her until I have offered the funeral prayer for her. She died and they brought her to Al-Madinah after dark, and they found that the Messenger of Allah had gone to sleep. They did not like to wake him up, so they offered the funeral prayer for her and buried her in Baqi' Al-Gharqab. The next morning they came and the Messenger of Allah asked them about her. They said: 'She has been buried, O Messenger of Allah. We came to you and found you sleeping, and we did not like to wake you up.' He said: 'let's go.' He set out walking and they went with him and showed him her grave. The Messenger of Allah stood and they formed rows behind him, and he offered the funeral prayer for her, saying the Takbir four times."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبيد، عن حفص بن غياث، عن ابن جريج، عن عطاء، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن أخاكم النجاشي قد مات فقوموا فصلوا عليه " . فقام فصف بنا كما يصف على الجنازة وصلى عليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jair that: the Messenger of Allah said: "Your brother An-Najashi has died, so get up and offer the funeral prayer for him." He stood up and put us in rows as is done for the funeral prayer, and we prayed for him.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نعى للناس النجاشي اليوم الذي مات فيه ثم خرج بهم إلى المصلى فصف بهم فصلى عليه وكبر أربع تكبيرات .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: That the Prophet announced the death of An-Najashi to the people on the day that he died, then he took them out to the prayer place and put them in rows and offered the funeral prayer for him, saying the Takbir four times.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، وأبي، سلمة عن أبي هريرة، قال نعى رسول الله صلى الله عليه وسلم النجاشي لأصحابه بالمدينة فصفوا خلفه فصلى عليه وكبر أربعا . قال أبو عبد الرحمن ابن المسيب إني لم أفهمه كما أردت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah announced the death of An-Najashi to his Companions in Al-Madinah, so they formed rows behind him and he offered the funeral prayer for him, saying the Takbir four times."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل، عن أيوب، عن أبي الزبير، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن أخاكم قد مات فقوموا فصلوا عليه " . فصففنا عليه صفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that: the Messenger of Allah said: "Your brother has died, so get up and offer the funeral prayer for him." So we formed two rows for him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا أبو داود، سمعت شعبة، يقول الساعة يخرج الساعة يخرج حدثنا أبو الزبير، عن جابر، قال كنت في الصف الثاني يوم صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على النجاشي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "I was in the second row on the day the Messenger of Allah offered the funeral prayer for An-Najashi."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا بشر بن المفضل، قال حدثنا يونس، عن محمد بن سيرين، عن أبي المهلب، عن عمران بن حصين، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أخاكم النجاشي قد مات فقوموا فصلوا عليه " . قال فقمنا فصففنا عليه كما يصف على الميت وصلينا عليه كما يصلى على الميت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Imran bin Husain said: "The Messenger of Allah said to us: 'Your brother An-Najashi has died, so get up and offer the funeral prayer for him.' So we got up and formed row to pray for him, as rows are formed to pray for the dead, and he led us in praying for him as people pray for the dead."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن عبد الوارث، قال حدثنا حسين، عن ابن بريدة، عن سمرة، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على أم كعب ماتت في نفاسها فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصلاة في وسطها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Samurah said: "I offered the funeral prayer with the Messenger of Allah for Umm kab who had died in childbirth, and the Messenger of Allah stood in line at her mid-section to pray."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا سعيد، قال حدثني يزيد بن أبي حبيب، عن عطاء بن أبي رباح، عن عمار، قال حضرت جنازة صبي وامرأة فقدم الصبي مما يلي القوم ووضعت المرأة وراءه فصلى عليهما وفي القوم أبو سعيد الخدري وابن عباس وأبو قتادة وأبو هريرة فسألتهم عن ذلك فقالوا السنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ammar said: "The Janazah of a boy and a woman were brought. The boy was placed closer to the people and the woman was placed beyond him, and the funeral prayer was offered for them. Among the people were Abu Saeed Al-Khudri, Ibn Abbas, Abu Qatadah and Abu Hurairah. I asked them about that and they said: '(It is) Sunnah."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا ابن جريج، قال سمعت نافعا، يزعم أن ابن عمر، صلى على تسع جنائز جميعا فجعل الرجال يلون الإمام والنساء يلين القبلة فصفهن صفا واحدا ووضعت جنازة أم كلثوم بنت علي امرأة عمر بن الخطاب وابن لها يقال له زيد وضعا جميعا والإمام يومئذ سعيد بن العاص وفي الناس ابن عمر وأبو هريرة وأبو سعيد وأبو قتادة فوضع الغلام مما يلي الإمام فقال رجل فأنكرت ذلك فنظرت إلى ابن عباس وأبي هريرة وأبي سعيد وأبي قتادة فقلت ما هذا قالوا هي السنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Juraij said: "I heard Naji, claim that Ibn 'Umar offered the funeral prayer for nine together. He put the men closer to the Imam and the women closer to the Qiblah, and he placed them (the women) in one row. And the body of Umm Kulthum bint 'Ali the wife of 'Umar bin Al-Khattab, and a son of hers called Zaid were placed together. The Imam that day was Saeed bin Al-As and among the people were Ibn 'Umar, Abu Hurairah, Abu Saeed and Abu Qatadah. The boy was placed closer to the Imam. A man said something objecting to that, so I looked at Ibn 'Abbas, Abu Hurairah, Abu Saeed and Abu Qatadah and said: 'What is this?' They said: 'It is the Sunnah."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا ابن المبارك، والفضل بن موسى، ح وأخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن حسين المكتب، عن عبد الله بن بريدة، عن سمرة بن جندب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى على أم فلان ماتت في نفاسها فقام في وسطها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Samurah bin Jundab: That the Messenger of Allah offered the funeral prayer for a mother who had died in childbirth, and he stood in line with her middle.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نعى للناس النجاشي وخرج بهم فصف بهم وكبر أربع تكبيرات .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah: That the Messenger of Allah announced the death of An-Najashi to the people, and he led thme out and arranged them in rows, and said the Takbir four times.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي أمامة بن سهل، قال مرضت امرأة من أهل العوالي وكان النبي صلى الله عليه وسلم أحسن شىء عيادة للمريض فقال " إذا ماتت فآذنوني " . فماتت ليلا فدفنوها ولم يعلموا النبي صلى الله عليه وسلم فلما أصبح سأل عنها فقالوا كرهنا أن نوقظك يا رسول الله . فأتى قبرها فصلى عليها وكبر أربعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Umamah bin Sahi said: "A woman from among the people of Al-'Awali fell sick and the Prophet was the best in visiting the sick. He said: 'When she dies, inform me.' She died at night and they buried her without telling the Prophet. The following morning he asked about her and they said: we did not like to wake you, O Messenger of Allah.' So he went to her grave and offered the funeral prayer for her and said Takbir four times."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثني عمرو بن مرة، عن ابن أبي ليلى، أن زيد بن أرقم، صلى على جنازة فكبر عليها خمسا وقال كبرها رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Laila: That Zaid bin Arqam offered the funeral prayer and said the Takbir five times, and said that the Messenger of Allah had said the Takbir like this.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، عن ابن وهب، قال أخبرني عمرو بن الحارث، عن أبي حمزة بن سليم، عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه، عن عوف بن مالك، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى على جنازة يقول " اللهم اغفر له وارحمه واعف عنه وعافه وأكرم نزله ووسع مدخله واغسله بماء وثلج وبرد ونقه من الخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس وأبدله دارا خيرا من داره وأهلا خيرا من أهله وزوجا خيرا من زوجه وقه عذاب القبر وعذاب النار " . قال عوف فتمنيت أن لو كنت الميت لدعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم لذلك الميت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Awf bin Malik said: "I heard the Messenger of Allah offer the funeral prayer and say: Allahumma ighfir lahu warhamhu wa`fu `anhu wa `afihi, wa akrim nuzulahu wa wassi` mudkhalahu waghsilhu bi-ma'in wa thaljin wa-barad, wa naqqihi min al-khataya kama yanaqqa ath-thawb al-abyad min ad-danas. Wa abdilhu daran khairan min darihi wa ahlan khayran min ahlihi, wa zawjan khayran min zawjihi, wa qihi 'adhab al-qabri wa 'adhab an-nar (O Allah, forgive him and have mercy on him, forgive him and keep him safe and sound, honor the place where he settles and make his entrance wide; wash him with water and snow and hail, and cleanse him of his sin as a white garment is cleansed of dirt. Give him a house better than his house and a family better than his house and a family better than his family and a spouse better than his spouse. Protect him from the torment of the grave and the torment of Hell-fire)." 'Awf said: "I wished that I was that deceased person because of the supplication that the Messenger of Allah said for that deceased person."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا معن، قال حدثنا معاوية بن صالح، عن حبيب بن عبيد الكلاعي، عن جبير بن نفير الحضرمي، قال سمعت عوف بن مالك، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي على ميت فسمعت في دعائه وهو يقول " اللهم اغفر له وارحمه وعافه واعف عنه وأكرم نزله ووسع مدخله واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الخطايا كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس وأبدله دارا خيرا من داره وأهلا خيرا من أهله وزوجا خيرا من زوجه وأدخله الجنة ونجه من النار - أو قال - وأعذه من عذاب القبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jubair bin Nufair Al-Hadrami said: "I heard 'Awf bin Malik say: "I heard the Messenger of Allah offering the funeral prayer for one who had died, and I heard him say in his supplication: Allahummaghfir lahu warhamhu wa 'afihi, wa a'fu 'anhu, wa akrim nuzulahu wa wassi' mudkhalahu waghsilhu bil-ma wath-thalji wal-barad, wa naqqihi min al-khataya kama naqqaita-thawb al-abyad min ad-danas. Wa abdihu daran khairan min darhi, wa ahlan khayran min ahlihi, wa zawjan khayran min zawjihi. Wa adkhilahul-jannah wa najjhi min an-nar" (O Allah, forgive him and have mercy on him, keep him safe and sound and forgive him, honor the place where he settles and make his entrance wide; wash hm with water and snow and hail, and cleanse him of his sin as you cleanse a white garment of dirt. O Allah, give him a house better than his house and a family better than his house and a family better than his family and a wife better than his wife, and admit him to Paradise and save him from Hellfire).''' Or he said: "Wa a'idhhu al-qabr (And protect him from the torment of the grave.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت عمرو بن ميمون، يحدث عن عبد الله بن ربيعة السلمي، وكان، من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عبيد بن خالد السلمي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم آخى بين رجلين فقتل أحدهما ومات الآخر بعده فصلينا عليه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ما قلتم " . قالوا دعونا له اللهم اغفر له اللهم ارحمه اللهم ألحقه بصاحبه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " فأين صلاته بعد صلاته وأين عمله بعد عمله فلما بينهما كما بين السماء والأرض " . قال عمرو بن ميمون أعجبني لأنه أسند لي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Maimun from "Abdullah bin Rubayy'ah As-Sulami, who was also one of the Companions of Allah's Messenger from 'Ubaid bin Khalid As-Sulami, that: the Messenger of Allah established the bond of brotherhood between two men. One of them was killed and the other died after him. We offered the funeral prayer for him, and the Prophet said: "What did you say?" They said: "O Allah, forgive him; O Allah, have mercy on him; O Allah, join him with his companion." The Prophet said: "Where is his Salah in comparison to his companion's Salah? Where are his deeds in comparison to his companion's deeds? Indeed the difference between heaven and Earth." (One of narrators) 'Amr bin Maimun Said: "I was happy with that because he raised it for me."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا هشام بن أبي عبد الله، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي إبراهيم الأنصاري، عن أبيه، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول في الصلاة على الميت " اللهم اغفر لحينا وميتنا وشاهدنا وغائبنا وذكرنا وأنثانا وصغيرنا وكبيرنا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Ibrahim Al-Ansari, from his father, that: he heard the Prophet say, when offering the funeral prayer for one who had died: Allahummighfir lihayyina wa mayyitina wa shahidina wa gha'ibina wadhakarina wa unthana wa saghirina wa kabirina (O Allah, forgive our living and our dead, those who are present among us and those who are absent, our males and our females, our young and our old).
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الهيثم بن أيوب، قال حدثنا إبراهيم، - وهو ابن سعد - قال حدثنا أبي، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، قال صليت خلف ابن عباس على جنازة فقرأ بفاتحة الكتاب وسورة وجهر حتى أسمعنا فلما فرغ أخذت بيده فسألته فقال سنة وحق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Talhah bin 'Abdullah bin 'Awf said: "I offered the funeral prayer behind Ibn 'Abbas. He recited Fatihat Al-Kitab and a Surah, which he recited loudly, such that we could hear him. When he finished I took him by the hand and asked him. He said: '(It is) Sunnah and the truth."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن طلحة بن عبد الله، قال صليت خلف ابن عباس على جنازة فسمعته يقرأ، بفاتحة الكتاب فلما انصرف أخذت بيده فسألته فقلت تقرأ قال نعم إنه حق وسنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Talhah bin 'Abdullah said: "I offered the funeral prayer behind Ibn 'Abbas and I heard him reciting Fatihat Al-Kitab. When he finished I took him by the hand and asked him. 'Did you recite?' He said: 'Yes, it is the truth and the Sunnah."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن أبي أمامة، أنه قال السنة في الصلاة على الجنازة أن يقرأ في التكبيرة الأولى بأم القرآن مخافتة ثم يكبر ثلاثا والتسليم عند الآخرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Umamah said: "The Sunnah, when offering the funeral prayer, is to recite Umm Al-Qur'an) the Exxence of the Qur'an) quietly in the first Takbir, Then to say three (more) Takbir and to say the Taslim after the last one."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن محمد بن سويد الدمشقي الفهري، عن الضحاك بن قيس الدمشقي، بنحو ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated by Ad-Dahhak bin Qais Ad-Dimashqi: A similar report was narrated from Ad-Dahhak bin Qais Ad-Dimashqi.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال حدثنا عبد الله، عن سلام بن أبي مطيع الدمشقي، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عبد الله بن يزيد، رضيع عائشة عن عائشة، رضي الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من ميت يصلي عليه أمة من المسلمين يبلغون أن يكونوا مائة يشفعون إلا شفعوا فيه " . قال سلام فحدثت به شعيب بن الحبحاب فقال حدثني به أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that the Prophet said: "There is no deceased person for whom a group of Muslims whose number reaches one hundred, offers the funeral prayer, interceding for him; but their intercession for him will be accepted." (One of the narrators) Sallam said: "I narrated it to Shu'aib bin Al-Habhab and he said: 'Anas bin Malik narrated it to me from the Prophet."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال أنبأنا إسماعيل، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عبد الله بن يزيد، - رضيع لعائشة رضى الله عنها - عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يموت أحد من المسلمين فيصلي عليه أمة من الناس فيبلغوا أن يكونوا مائة فيشفعوا إلا شفعوا فيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that the Prophet said: "No Muslim dies and a group of people whose number reaches one hundred offers the funeral prayer for him, interceding fro him, but their intercession for him will be accepted."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا محمد بن سواء أبو الخطاب، قال حدثنا أبو بكار الحكم بن فروخ، قال صلى بنا أبو المليح على جنازة فظننا أنه قد كبر فأقبل علينا بوجهه فقال أقيموا صفوفكم ولتحسن شفاعتكم قال أبو المليح حدثني عبد الله - وهو ابن سليط - عن إحدى أمهات المؤمنين وهي ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت أخبرني النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من ميت يصلي عليه أمة من الناس إلا شفعوا فيه " . فسألت أبا المليح عن الأمة فقال أربعون .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakkar Al-Hakam bin Farrukh said: "Abu Al-Malih led us in offering the funeral prayer and we thought that he had said the Takbir, but he turned to us and said: 'Make you rows straight and intercede properly.' Abu Al-Malih said: Abdullah - meaning Ibn Salit-narrated to me that one of the Mothers of the believes, Maimunah the wife of the Prophet, said: The Prophet told me: There is no deceased person for whom a group of people offers the funeral prayer, but their intercession for him will be accepted.' I asked Abu Al-Malih about the (number of that) group and he said: 'Forty."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا نوح بن حبيب، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى على جنازة فله قيراط ومن انتظرها حتى توضع في اللحد فله قيراطان والقيراطان مثل الجبلين العظيمين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever offers the funeral prayer will have one Qirat and whoever stays until )the body) is placed in the Lahd will have two Qirats, and the two Qirats are like two great mountains."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال أخبرنا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، قال أنبأنا عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من شهد جنازة حتى يصلى عليها فله قيراط ومن شهد حتى تدفن فله قيراطان " . قيل وما القيراطان يا رسول الله قال " مثل الجبلين العظيمين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah Said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever attends a funeral until the prayer is offered will have one Qirat and whoever attends until (the body) is buried will have two Qirats."' It was said: "What are the two Qirats, O Messenger of Allah?" He said: "Like two great mountains."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، عن عوف، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من تبع جنازة رجل مسلم احتسابا فصلى عليها ودفنها فله قيراطان ومن صلى عليها ثم رجع قبل أن تدفن فإنه يرجع بقيراط من الأجر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "Whoever follows the funeral of a Muslim man, seeking reward, and offers the prayer and buries him, will have two Qirats. And whoever offers the funeral prayer then goes back before the burial, then he returns with one Qirat of reward."
Türkçeye çevir (Google)