Sünen-i Nesai · Bölüm 21
The Book of Funerals
كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
273 Hadis
· Sayfa 4/10
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن عبد الرحمن بن مهران، أن أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا وضع الرجل الصالح على سريره قال قدموني قدموني وإذا وضع الرجل - يعني السوء - على سريره قال يا ويلي أين تذهبون بي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Mihran that Abu Huraiyrah said: "I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا وضعت الجنازة فاحتملها الرجال على أعناقهم فإن كانت صالحة قالت قدموني قدموني وإن كانت غير صالحة قالت يا ويلها إلى أين تذهبون بها يسمع صوتها كل شىء إلا الإنسان ولو سمعها الإنسان لصعق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah said: 'When the Janazah (prepared body) is placed (on the bier) and the men lift it onto their shoulders, if it was a righteous person it says: Take me quickly, take me quickly. And if it was not a righteous person it says: Woe to me! Where are you taking me! And everything hears its voice except man, and if man heard it he would faint."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " أسرعوا بالجنازة فإن تك صالحة فخير تقدمونها إليه وإن تك غير ذلك فشر تضعونه عن رقابكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah, who attributed it to the Prophet: "Hasten with the Janazah, for if it was righteous then your are taking it toward something good, and if it was otherwise, then it is an evil of which you are relieving yourselves."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد، قال حدثنا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، قال حدثني أبو أمامة بن سهل، أن أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " أسرعوا بالجنازة فإن كانت صالحة قدمتموها إلى الخير وإن كانت غير ذلك كانت شرا تضعونه عن رقابكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "I heard the Messenger of Allah say: ,Hsten with the Janazah, for if it was righteous then you are taking it toward something good, and if it was otherwise, then it is an evil of which you are relieving yourselves."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال أنبأنا عيينة بن عبد الرحمن بن جوشن، قال حدثني أبي قال، شهدت جنازة عبد الرحمن بن سمرة وخرج زياد يمشي بين يدى السرير فجعل رجال من أهل عبد الرحمن ومواليهم يستقبلون السرير ويمشون على أعقابهم ويقولون رويدا رويدا بارك الله فيكم . فكانوا يدبون دبيبا حتى إذا كنا ببعض طريق المربد لحقنا أبو بكرة على بغلة فلما رأى الذي يصنعون حمل عليهم ببغلته وأهوى إليهم بالسوط وقال خلوا فوالذي أكرم وجه أبي القاسم صلى الله عليه وسلم لقد رأيتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وإنا لنكاد نرمل بها رملا . فانبسط القوم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Uyaynah bin 'Abdur-Rahman bin Jawsh said: "My father told me: I witnessed the funeral of 'Abdur-Rahamn bin Samurah. Ziyad came out, walking in front of the bier, and some men from the family of 'Abdur-Rahman and their freed slaves came out, facing the bier and walking backward, saying: 'Slow down, slow down, may Allah bless you.' And they were walking slowly. Then when they were partway to Al-Mrbad, Abu Bakrah joined us on his mule. When he saw what they were doing, he rushed to them on his mule, brandishing his whip, and said: 'Move on, for by the One Who honored the face of Abu Al-Qasim, I remember when we were with the Messenger of Allah, we were walking fast, so the people speeded up."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، عن إسماعيل، وهشيم، عن عيينة بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي بكرة، قال لقد رأيتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وإنا لنكاد نرمل بها رملا . واللفظ حديث هشيم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Bakrah said: "I remember when we were with the Messnger of Allah, and we were walking fast with it (the Janazah)." This is the wording of Hushaim.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن درست، قال حدثنا أبو إسماعيل، عن يحيى، أن أبا سلمة، حدثه عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا مرت بكم جنازة فقوموا فمن تبعها فلا يقعد حتى توضع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed that the Messenger of Allah said: "When a funeral passes by you, stand up, and whoever follows it, let him not sit down until it is put down (in the grave)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن عامر بن ربيعة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا رأى أحدكم الجنازة فلم يكن ماشيا معها فليقم حتى تخلفه أو توضع من قبل أن تخلفه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amir bin Rabi'ah that the Prophet said: "When any one of you sees a funeral and is not walking with it, let him stand up until it has passed him, or until (the body) is placed (in the grave) before if passes him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، عن عامر بن ربيعة العدوي، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " إذا رأيتم الجنازة فقوموا حتى تخلفكم أو توضع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated form 'Amir bin Rabi'ah Al-'Adawi that the Messenger of Allah said: "When you see a funeral, stand up until it has passed you, or (the body) is placed (in the grave)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا إسماعيل، عن هشام، ح وأخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا رأيتم الجنازة فقوموا فمن تبعها فلا يقعد حتى توضع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed said: "The Messenger of Allah said: 'When you see a funeral, stand up, and whoever follows it, let him not sit down until (the body) is placed (in the grave)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، عن ابن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، وأبي، سعيد قالا ما رأينا رسول الله صلى الله عليه وسلم شهد جنازة قط فجلس حتى توضع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah and Abu Sa'eed said: "We never saw the Messenger of Allah attend any funeral where he sat down until (the body) was placed (in the grave)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا زكريا، عن الشعبي، قال قال أبو سعيد ح وأخبرنا إبراهيم بن يعقوب بن إسحاق، قال حدثنا أبو زيد، سعيد بن الربيع قال حدثنا شعبة، عن عبد الله بن أبي السفر، قال سمعت الشعبي، يحدث عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مروا عليه بجنازة فقام . وقال عمرو إن رسول الله صلى الله عليه وسلم مرت به جنازة فقام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed that a funeral passed by the Messenger of Allah and he stood up. (One of the narrators) 'Amr said: "If a funeral passed by the Messenger of Allah he would stand up."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني أيوب بن محمد الوزان، قال حدثنا مروان، قال حدثنا عثمان بن حكيم، قال أخبرني خارجة بن زيد بن ثابت، عن عمه، يزيد بن ثابت أنهم كانوا جلوسا مع النبي صلى الله عليه وسلم فطلعت جنازة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقام من معه فلم يزالوا قياما حتى نفذت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated form Yazid bin Thabit: That they were sitting with the Messenger of Allah when a funeral appeared. The Messenger of Allah stood up, and those who were with him stood up, until it had passed by.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، قال كان سهل بن حنيف وقيس بن سعد بن عبادة بالقادسية فمر عليهما بجنازة فقاما فقيل لهما إنها من أهل الأرض . فقالا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم بجنازة فقام فقيل له إنه يهودي . فقال " أليست نفسا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdur-Rahman bin Abi Laila said: "Sahl bin Hunaif and Qais bin Sa'd bin 'Ubadah were in Al-Qadisiyyah when a funeral passed by them, so they stood up and it was said to them: 'It is one of the local people.' They said: 'A funeral passed the Messenger of Allah and he stood up, and it was said to him: It Is a Jew. He said: 'Is it not a soul?"'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا إسماعيل، عن هشام، ح وأخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، عن يحيى بن أبي كثير، عن عبيد الله بن مقسم، عن جابر بن عبد الله، قال مرت بنا جنازة فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقمنا معه فقلت يا رسول الله إنما هي جنازة يهودية . فقال " إن للموت فزعا فإذا رأيتم الجنازة فقوموا " . اللفظ لخالد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "A funeral passed by us and the Messenger of Allah stood up and we stood with him. I said: 'O Messenger of Allah, it is a Jewish funeral.' He said: 'Death is something terrifying, so if you see a funeral, stand up,"' This is the wording of Khalid.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أبي معمر، قال كنا عند علي فمرت جنازة فقاموا لها فقال علي ما هذا قالوا أمر أبي موسى . فقال إنما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم لجنازة يهودية ولم يعد بعد ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Ma'mar said: "We were with 'Ali and a funeral passed by him, and they stood up for it. 'Ali said: "What is this?' They said: 'The command of Abu Musa.' He said: 'Rather the Messenger of Allah stood up for a Jewish funeral but he did not do it again."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن أيوب، عن محمد، أن جنازة، مرت بالحسن بن علي وابن عباس فقام الحسن ولم يقم ابن عباس فقال الحسن أليس قد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم لجنازة يهودي قال ابن عباس نعم ثم جلس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Muhammad that: a funeral passed by Al-Hasan bin 'Ali and Ibn 'Abbas. Al-Hasan stood up but Ibn 'Abbas did not/ Al-Hasan said: 'Didn't the Messenger of Allah stand up for the funeral of a Jew?' Ibn 'Abbas said: 'Yes, then he sat down."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا هشيم، قال أنبأنا منصور، عن ابن سيرين، قال مر بجنازة على الحسن بن علي وابن عباس فقام الحسن ولم يقم ابن عباس فقال الحسن لابن عباس أما قام لها رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ابن عباس قام لها ثم قعد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Sirin said: "A funeral passed by Al-Hasan bin 'Ali and Ibn 'Abbas. Al-Hasan stood up but Ibn 'Abbas did not. Al-Hasan said to Ibn 'Abbas: 'Didn't the Messengr of Allah stand up for it?' Ibn 'Abbas said: 'He stood up for it then he sat."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن ابن علية، عن سليمان التيمي، عن أبي مجلز، عن ابن عباس، والحسن بن علي، مرت بهما جنازة فقام أحدهما وقعد الآخر فقال الذي قام أما والله لقد علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد قام قال له الذي جلس لقد علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد جلس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas and Al-Hasan bin 'Ali that: a funeral passed by them and one of them stood and the other sat. The one who stood up said: "By Allah, I know that the Messnger of Allah stood up." The one who was sitting said: "I know that the Messenger of Allah sat."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إبراهيم بن هارون البلخي، قال حدثنا حاتم، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، أن الحسن بن علي، كان جالسا فمر عليه بجنازة فقام الناس حتى جاوزت الجنازة فقال الحسن إنما مر بجنازة يهودي وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على طريقها جالسا فكره أن تعلو رأسه جنازة يهودي فقام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ja'far bin Muhammad from his father that: Al-Hasan bin 'Ali was sitting when a funeral passed by. The People stood until the funeral had passed, and Al-Hasan said: "The funeral of Jew passed by when the Messenger of Allah was sitting in its path, and he did not want the funeral of a Jew to pass over his head, so he stood up."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا ابن جريج، قال أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يقول قام النبي صلى الله عليه وسلم لجنازة يهودي مرت به حتى توارت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Az-Zubair narrated that he heard Jabir say: "The Prophet and his Companions stood up for the funeral of Jew that passed by him, until it disappeared."
Türkçeye çevir (Google)
وأخبرني أبو الزبير، أيضا أنه سمع جابرا، رضي الله عنه يقول قام النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه لجنازة يهودي حتى توارت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir said: "The Prophet and his Companions stood up for the funeral of a Jew until it disappeared."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق، قال أنبأنا النضر، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن قتادة، عن أنس، أن جنازة، مرت برسول الله صلى الله عليه وسلم فقام فقيل إنها جنازة يهودي . فقال " إنما قمنا للملائكة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that: a funeral passed by the Messenger of Allah and he stood up. It was said: "It is the funeral of a Jew." He said: "We stood up for the angels."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن محمد بن عمرو بن حلحلة، عن معبد بن كعب بن مالك، عن أبي قتادة بن ربعي، أنه كان يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر عليه بجنازة فقال " مستريح ومستراح منه " . فقالوا ما المستريح وما المستراح منه قال " العبد المؤمن يستريح من نصب الدنيا وأذاها والعبد الفاجر يستريح منه العباد والبلاد والشجر والدواب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Qatadah bin Raib'i that he used to narrate: "A funeral passed by the Messenger of Allah and he said: 'He is relieved and others are relieved of him.' They said: 'What does relieved mean and what does relieved of him mean: He said: "The believing slave is relieved of the hardships and troubles of this world, and the people, the land, the trees and the animals are relieved of the immoral slave."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن وهب بن أبي كريمة الحراني، حدثنا محمد بن سلمة، - وهو الحراني - عن أبي عبد الرحيم، حدثني زيد، عن وهب بن كيسان، عن معبد بن كعب، عن أبي قتادة، قال كنا جلوسا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ طلعت جنازة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مستريح ومستراح منه المؤمن يموت فيستريح من أوصاب الدنيا ونصبها وأذاها والفاجر يموت فيستريح منه العباد والبلاد والشجر والدواب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Qatadah said: "We were sitting with the Messenger of Allah when a funeral appeared. The Messenger of Allah said: 'He is relieved and others are relieved of him. When the believer dies he is relieved of the calamities, hardships and troubles of this world, and when the evildoer dies, the people, the land, the trees and the animals are relieved of him."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني زياد بن أيوب، قال حدثنا إسماعيل، قال حدثنا عبد العزيز، عن أنس، قال مر بجنازة فأثني عليها خيرا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " وجبت " . ومر بجنازة أخرى فأثني عليها شرا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " وجبت " . فقال عمر فداك أبي وأمي مر بجنازة فأثني عليها خيرا فقلت " وجبت " . ومر بجنازة فأثني عليها شرا فقلت " وجبت " . فقال " من أثنيتم عليه خيرا وجبت له الجنة ومن أثنيتم عليه شرا وجبت له النار أنتم شهداء الله في الأرض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "A funeral passed by and the deceased was praised." The Prophet said: "It is granted." Another funeral passed by and the deceased was criticized. The Prophet said: "It is granted." 'Umar said: "May my father and mother be ransomed for you. One funeral passed by and the deceased was praised, and you said, 'It is granted?"' He said: "Whoever is praised will be granted Paradise, and whoever is criticized will be granted Hell, You are the witnesses of Allah on Earth."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا هشام بن عبد الملك، قال حدثنا شعبة، قال سمعت إبراهيم بن عامر، وجده، أمية بن خلف قال سمعت عامر بن سعد، عن أبي هريرة، قال مروا بجنازة على النبي صلى الله عليه وسلم فأثنوا عليها خيرا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " وجبت " . ثم مروا بجنازة أخرى فأثنوا عليها شرا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " وجبت " . قالوا يا رسول الله قولك الأولى والأخرى " وجبت " . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الملائكة شهداء الله في السماء وأنتم شهداء الله في الأرض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A funeral passed by the Prophet and they praised (the deceased). The Prophet said: 'It is granted.' Then another funeral passed by and they criticized (the deceased). The Prophet said: 'It is granted.' They said: 'O Messenger of Allah, you said in both cases, 'It is granted?' The Prophet said: 'The angels are the witnesses of Allah in heaven, and you are the witnesses of Allah on Earth."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا هشام بن عبد الملك، وعبد الله بن يزيد، قالا حدثنا داود بن أبي الفرات، قال حدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبي الأسود الديلي، قال أتيت المدينة فجلست إلى عمر بن الخطاب فمر بجنازة فأثني على صاحبها خيرا فقال عمر وجبت . ثم مر بأخرى فأثني على صاحبها خيرا فقال عمر وجبت . ثم مر بالثالث فأثني على صاحبها شرا فقال عمر وجبت . فقلت وما وجبت يا أمير المؤمنين قال قلت كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أيما مسلم شهد له أربعة قالوا خيرا أدخله الله الجنة " . قلنا أو ثلاثة قال " أو ثلاثة " . قلنا أو اثنان قال " أو اثنان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Aswad Ad-Dili said: "I came to Al-Madinah and sat with 'Umar bin Al-Khattab. A funeral passed by and the deceased was praised, and 'Umar said: 'It is granted.' Then another passed by and the deceased was praised, and 'Umar Said: 'It is granted.' Then a third passed by, and the deceased was criticized, and 'Umar said: 'It is granted.' I said: What is granted, O commander of the believers?' He said: 'I said what the Messenger of Allah said: Any Muslim for whom four people bear witness and say good things, Allah will admit him to Paradise.' We said: 'Or three?' He said: 'Or three.' We said: 'Or two?' He said: 'Or two."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إبراهيم بن يعقوب، قال حدثني أحمد بن إسحاق، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا منصور بن عبد الرحمن، عن أمه، عن عائشة، قالت ذكر عند النبي صلى الله عليه وسلم هالك بسوء فقال " لا تذكروا هلكاكم إلا بخير " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "Something bad was said in the presence of the Prophet about a person who had died. He said: 'Do not say anything but good about your dead."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن بشر، - وهو ابن المفضل - عن شعبة، عن سليمان الأعمش، عن مجاهد، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تسبوا الأموات فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah said: 'Do not verbally abuse the dead, for they have reached the consequences of what they did."'
Türkçeye çevir (Google)