Sünen-i Nesai · Bölüm 21
The Book of Funerals
كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
273 Hadis
· Sayfa 10/10
أخبرنا محمود بن غيلان، قال أخبرنا وكيع، ووهب بن جرير، وأبو داود عن شعبة، عن المغيرة بن النعمان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم بالموعظة فقال " يا أيها الناس إنكم محشورون إلى الله عز وجل عراة " . قال أبو داود " حفاة غرلا " . وقال وكيع ووهب " عراة غرلا { كما بدأنا أول خلق نعيده } قال أول من يكسى يوم القيامة إبراهيم عليه السلام وإنه سيؤتى " . قال أبو داود " يجاء " . وقال وهب ووكيع " سيؤتى برجال من أمتي فيؤخذ بهم ذات الشمال فأقول رب أصحابي . فيقال إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك فأقول كما قال العبد الصالح { وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني } إلى قوله { وإن تغفر لهم } الآية فيقال إن هؤلاء لم يزالوا مدبرين " . قال أبو داود " مرتدين على أعقابهم منذ فارقتهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah stood up to give an admonition and he said: 'O people, you will be gathered to Allah naked."' (One of the narrators) Abu Dawud said: "Barefoot and uncircumcised." (The narrators) Waki and Wahb said: "Naked and uncircumcised: As We began the first creation, We shall repeat it.The first one to be clothed on the Day of Resurrection will be Ibrahim, peace be upon him. Then some men from among my Ummah will be brought and will be taken toward the left. I will say: 'O Lord, my companions.' It will be said: 'You do not know what they innovated after you were gone,' and I shall say what the righteous slave said: 'And I was witness over them while I dwelt amongst them, but when You took me up, You were the Watcher over them, but when You took me up, You were the Watcher over them; and You are a Witness to all things. If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily, You, only You, are the All-Mighty, the All-Wise.' And it will be said: 'These people kept turning away since you left them.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن زيد، - وهو ابن أبي الزرقاء - قال حدثنا أبي قال، حدثنا خالد بن ميسرة، قال سمعت معاوية بن قرة، عن أبيه، قال كان نبي الله صلى الله عليه وسلم إذا جلس يجلس إليه نفر من أصحابه وفيهم رجل له ابن صغير يأتيه من خلف ظهره فيقعده بين يديه فهلك فامتنع الرجل أن يحضر الحلقة لذكر ابنه فحزن عليه ففقده النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ما لي لا أرى فلانا " . قالوا يا رسول الله بنيه الذي رأيته هلك . فلقيه النبي صلى الله عليه وسلم فسأله عن بنيه فأخبره أنه هلك فعزاه عليه ثم قال " يا فلان أيما كان أحب إليك أن تمتع به عمرك أو لا تأتي غدا إلى باب من أبواب الجنة إلا وجدته قد سبقك إليه يفتحه لك " . قال يا نبي الله بل يسبقني إلى باب الجنة فيفتحها لي لهو أحب إلى . قال " فذاك لك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu 'awiyah bin Qurrah narrated that his father said: "When the Prophet of Allah sat, some of his Companions would sit with him. Among them was a man who had a little son who used to come to him from behind, and he would make him sit in front of him. He (the child) died, and the man stopped attending the circle because it reminded him of his son, and made him feel sad. The Prophet missed him and said: 'Why do I not see so-and-so?' They said: O Messenger of Allah, his son whom you saw has died.' The Prophet met him and asked him about his son, and he told him that he had died. He offered his condolences and said: 'O son-and-so, which would you like better, to enjoy his company all you life, or to come to any of the gates of Paradise on the Day of Resurrection, and find that he arrived there before you, and he is opening the gate for you?' he said: 'O Prophet of Allah! For him to get to the gate of Paradise before me and open it for me is dearer to me.' He said: 'You will have that."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، عن عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال أرسل ملك الموت إلى موسى عليه السلام فلما جاءه صكه ففقأ عينه فرجع إلى ربه فقال أرسلتني إلى عبد لا يريد الموت . فرد الله عز وجل إليه عينه وقال ارجع إليه فقل له يضع يده على متن ثور فله بكل ما غطت يده بكل شعرة سنة . قال أى رب ثم مه قال الموت . قال فالآن . فسأل الله عز وجل أن يدنيه من الأرض المقدسة رمية بحجر . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فلو كنت ثم لأريتكم قبره إلى جانب الطريق تحت الكثيب الأحمر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The angel of death was sent to Musa. Peace be upon him, and when he came to him, he slapped him and put his eye out he went back to his Lord and said: 'Go back to him and tell him to put his hand on the back of a bull, and of every hair that his hand covers he will have one year.' He said: 'O Lord, then what?' He said; 'Death.' He said: 'Let me go now.' And he (Musa) asked his Lord to bring him within a stone's throw of the Holy Land, the distance of a stone's throw. The Messenger of Allah said: 'If I where there, I would show you his grave, beside the road beneath a red dune."'
Türkçeye çevir (Google)