Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 24

The Book of Hajj

كتاب مناسك الحج
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
467 Hadis · Sayfa 12/16
No: 2948
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا خالد، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان لا يستلم إلا الحجر والركن اليماني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umar: The Prophet used to touch only the Stone and the Yemeni Corner. (Sahih)Chatper 157. Touching The Two Yemeni Corners
Türkçeye çevir (Google)
No: 2949
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، قال لم أر رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح من البيت إلا الركنين اليمانيين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salim that his father said: "I did not see the Messenger of Allah touching any part of the House except the two Yemeni Corners."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2950
أخبرنا محمد بن العلاء، قال أنبأنا ابن إدريس، عن عبيد الله، وابن، جريج ومالك عن المقبري، عن عبيد بن جريج، قال قلت لابن عمر رأيتك لا تستلم من الأركان إلا هذين الركنين اليمانيين ‏.‏ قال لم أر رسول الله صلى الله عليه وسلم يستلم إلا هذين الركنين مختصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ubaid bin Juraij said: "I said to Ibn Umar: 'I see that you only touch these two Yemeni corners.' He said: 'I only saw the Messenger of Allah touch these two corners.'" This is an abridgement of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2951
أخبرنا أحمد بن عمرو، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، قال لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يستلم من أركان البيت إلا الركن الأسود والذي يليه من نحو دور الجمحيين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salim that his father said: "The Messenger of Allah did not touch any of the corner of the House except the Black Corner and the one that is next to it, in the direction of the houses of Al-Jumahiyyain."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2952
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، عن نافع، قال قال عبد الله رضي الله عنه ما تركت استلام هذين الركنين منذ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يستلمهما اليماني والحجر في شدة ولا رخاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Nafi said: "Abdullah, may Allah be pleased with him, said: "I have not failed to touch these two corners since I saw the Messenger of Allah touching them, the Yemeni Corner and Black Stone, either when it is difficult or when it is easy.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2953
أخبرنا عمران بن موسى، قال حدثنا عبد الوارث، قال حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال ما تركت استلام الحجر في رخاء ولا شدة منذ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يستلمه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Umar said: "Since I saw the Messenger of Allah touch it, I did not fail to touching the Stone whether it was easy or difficult."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2954
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، وسليمان بن داود، عن ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن عبد الله بن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم طاف في حجة الوداع على بعير يستلم الركن بمحجن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah bin Abbas that: the Messenger of Allah circumambulated (the Kabah) during the Farewell Pilgrimage on a camel, touching the Corner with a crook-ended stick.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2955
أخبرنا بشر بن هلال، قال أنبأنا عبد الوارث، عن خالد، عن عكرمة، عن عبد الله بن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يطوف بالبيت على راحلته فإذا انتهى إلى الركن أشار إليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah bin Abbas that: the Messenger of Allah used to circumambulate the House on his mount, and when he reached the Corner be pointed to it." (Sahih) Chpater 161. They Saying Of Allah, The Mighty And Sublimse: "Take Your Adornment To Every Masjid"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2956
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن سلمة، قال سمعت مسلما البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كانت المرأة تطوف بالبيت وهي عريانة تقول اليوم يبدو بعضه أو كله وما بدا منه فلا أحله قال فنزلت ‏{‏ يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Saeed bin Jubair that Ibn Abbas said: "Women used to circumambulate the Kabah naked, saying: 'Today some, or all of it will appearAnd whatever appers I don't make is permissible.'Then the following was revealed:'O Children of Adam! Take your adornment to every Masjid.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2957
أخبرنا أبو داود، قال حدثنا يعقوب، قال حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن حميد بن عبد الرحمن، أخبره أن أبا هريرة أخبره أن أبا بكر بعثه في الحجة التي أمره عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل حجة الوداع في رهط يؤذن في الناس ‏"‏ ألا لا يحجن بعد العام مشرك ولا يطوف بالبيت عريان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: Abu Bakr sent him, during the Hajj that the Messenger of Allah appointed him to lead before the Farewell Pilgrimage, with a group of other to announce to the people: "No idolater is to perform Hajj after this year, and no one is to circumambulate the House naked."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2958
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، وعثمان بن عمر، قالا حدثنا شعبة، عن المغيرة، عن الشعبي، عن المحرر بن أبي هريرة، عن أبيه، قال جئت مع علي بن أبي طالب حين بعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى أهل مكة ببراءة قال ‏"‏ ما كنتم تنادون ‏"‏ ‏.‏ قال كنا ننادي ‏"‏ إنه لا يدخل الجنة إلا نفس مؤمنة ولا يطوف بالبيت عريان ومن كان بينه وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد فأجله أو أمده إلى أربعة أشهر فإذا مضت الأربعة أشهر فإن الله بريء من المشركين ورسوله ولا يحج بعد العام مشرك ‏"‏ ‏.‏ فكنت أنادي حتى صحل صوتي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Muharrar bin Abi Hurairah that his father said: "I came with Ali bin Abi Talib when the Messenger of Allah sent him to the people of Makkah with news of the dissolution of treaty obligations." He said: "How did you announced that no one would enter Paradise but a believing soul, no one was to circumambulate the House naked: whoever had a treaty with the Messenger of Allah, then for its period, or, it extended to four months, and when four months had passed, and that Allah is free from (all) obligations to the idolaters and so is His Messenger. No idolater was to perform Hajj after this year. I kept on announcing it until my vice grew hoarse."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2959
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن يحيى، عن ابن جريج، عن كثير بن كثير، عن أبيه، عن المطلب بن أبي وداعة، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم حين فرغ من سبعه جاء حاشية المطاف فصلى ركعتين وليس بينه وبين الطوافين أحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Muttalib bin Wadaah said: "I saw the Prophet when he had completed his seven (circuits of Tawaf); he came to the edge of the Mataf and prayed two Rakahs, with nothing in between him and people who were circumambulating." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2960
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، قال يعني ابن عمر قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فطاف بالبيت سبعا وصلى خلف المقام ركعتين وطاف بين الصفا والمروة وقال ‏{‏ لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Amr - meaning, bin Umar - said: "The Messenger of Allah came and circumambulated the House seven times, then he prayed two Rakahs behind the Maqam and performed Sai between As-Safa and Al-Marwah, and he said: 'Indeed in the Messenger of Allah you have a good example to follow."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2961
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، قال أنبأنا الليث، عن ابن الهاد، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، قال طاف رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبيت سبعا رمل منها ثلاثا ومشى أربعا ثم قام عند المقام فصلى ركعتين ثم قرأ ‏{‏ واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ‏}‏ ورفع صوته يسمع الناس ثم انصرف فاستلم ثم ذهب فقال ‏"‏ نبدأ بما بدأ الله ‏"‏ ‏.‏ فبدأ بالصفا فرقي عليها حتى بدا له البيت فقال ثلاث مرات ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد يحيي ويميت وهو على كل شىء قدير ‏"‏ ‏.‏ فكبر الله وحمده ثم دعا بما قدر له ثم نزل ماشيا حتى تصوبت قدماه في بطن المسيل فسعى حتى صعدت قدماه ثم مشى حتى أتى المروة فصعد فيها ثم بدا له البيت فقال ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير ‏"‏ ‏.‏ قال ذلك ثلاث مرات ثم ذكر الله وسبحه وحمده ثم دعا عليها بما شاء الله فعل هذا حتى فرغ من الطواف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Bajir said: "The Messenger of Allah circumambulated the House seven times, walking rapidly (Raml) in the three, and walking (at a regular pace) for four. Then he stood near the Maqam and prayed two Rakahs. Then he recited: 'And take you the Maqam (Place) of Ibrahim as a place of prayer, raising his voice, so that the people would hear. Then he went (to perform Sai) and said: 'We will start with that with which Allah started.' So he started with As-Safa, climbing up, until he could see the House, and he said three times: 'La ilaha illallah, Wahdahu la sharika lah, lahul-mulku wa lahul-hamdu, yuhyi wa yumitu, wa huwaala kulli shayin qadir (There is none worthy of worship except Allah alone with no partner or associate, His is the dominion and to Him be praise, He gives life and death, and He has power over all things).' Then exclaimed Allah's greatness, then he supplicated as much as was decreed for him. Then he came down walking until he reached level ground at the bottom of the valley. Then he hastened until the ground began to rise. Then he walked until he came to Al-Marwah and clime dup it, and when he could see the House he said: 'La ilaha illallah, Wahdahu la sharika lah, lahul-mulku wa lahul-hamdu, yuhyi wa yumitu, wa huwaala kulli shayin qadir (There is none worthy of worship except Allah alone with no partner or associate, His is the dominion and to Him be praise, He gives life and death, and He has power over all things).' He said that three times, then he remembered Allah and glorified and praised Him, then he supplicated there for as long as Allah willed. And he did that until he finished Sai."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2962
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا إسماعيل، قال حدثنا جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم طاف سبعا رمل ثلاثا ومشى أربعا ثم قرأ ‏{‏ واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ‏}‏ فصلى سجدتين وجعل المقام بينه وبين الكعبة ثم استلم الركن ثم خرج فقال ‏"‏ إن الصفا والمروة من شعائر الله فابدءوا بما بدأ الله به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that the Messenger of Allah performed Tawaf, walking rapidly (Raml) for three circuits, and walking at a normal pace for four. Then he recited : "And take you the Maqam (place) of Ihrahim as a place of prayer." And prayed two Rakahs with the Maqam between him and the Kabah. Then he touched the Corner, then he went out and said: 'As-Safa and Al-Marwah are two of the symbols of Allah. We sill start with that with Allah started.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2963
أخبرنا عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي، عن الوليد، عن مالك، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما انتهى إلى مقام إبراهيم قرأ ‏{‏ واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ‏}‏ فصلى ركعتين فقرأ فاتحة الكتاب و ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ ثم عاد إلى الركن فاستلمه ثم خرج إلى الصفا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin Abdullah that when the Messenger of Allah came to Maqam Ibrahim he recited: "And take you the Maqam (place) of Ihrahim as a place of prayer." Then he prayed two Rakahs reciting the Opening of the Book (Al-Fatihah) said: "Say: O you disbelievers" and "Say: He is Allah, (the) One." Then he went back to the Corner and touched it, then he went out to As-Safa.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2964
أخبرنا زياد بن أيوب، قال حدثنا هشيم، قال أنبأنا عاصم، ومغيرة، ح وأنبأنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا هشيم، قال أنبأنا عاصم، عن الشعبي، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم شرب من ماء زمزم وهو قائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abbas that: the Messenger of Allah drank from the water of Zamzam while standing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2965
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، عن عاصم، عن الشعبي، عن ابن عباس، قال سقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم من زمزم فشربه وهو قائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "I gave the Messenger of Allah some Zamzam to drink and he drank it while standing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2966
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن دينار، قال سمعت ابن عمر، يقول لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة طاف بالبيت سبعا ثم صلى خلف المقام ركعتين ثم خرج إلى الصفا من الباب الذي يخرج منه فطاف بالصفا والمروة ‏.‏ قال شعبة وأخبرني أيوب عن عمرو بن دينار عن ابن عمر أنه قال سنة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar said: "When the Messenger of Allah arrived in Makkah he circumambulated the House seven times, then he prayed two Rakahs behind the Maqam. Then, he went out to As-Safa through the gate that is usually used to exit, and performed Sai between As-Safa and Al-Marwah." (One of the narrators Shubah said: Ayub informed me from Amr bin Dinar from Ibn Umar that he said: "A Sunnah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2967
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، قال قرأت على عائشة ‏{‏ فلا جناح عليه أن يطوف بهما ‏}‏ قلت ما أبالي أن لا أطوف بينهما ‏.‏ فقالت بئسما قلت إنما كان ناس من أهل الجاهلية لا يطوفون بينهما فلما كان الإسلام ونزل القرآن ‏{‏ إن الصفا والمروة من شعائر الله ‏}‏ الآية فطاف رسول الله صلى الله عليه وسلم وطفنا معه فكانت سنة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Urwah said: "I recited to Aishah: 'So it is not a sin on him who performs Hajj or Umrah (Pilgrimage) of the House to Perform the going Tawaf) between them (as-Safa and Al-Marwah) "I said: 'I do not care if I do not go between tham?' She said: 'What a bad thing you have said!' People at the time of the Jahiliyyah used not to go between them, but when Islam came and the Quran was revealed: 'Verily, As-Safa and Al-Marwah are of the symols of Allah, the Messenger of Allah went between them, and we did that with him, and thus it became part of Hajj.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2968
أخبرني عمرو بن عثمان، قال حدثنا أبي، عن شعيب، عن الزهري، عن عروة، قال سألت عائشة عن قول الله، عز وجل ‏{‏ فلا جناح عليه أن يطوف بهما ‏}‏ فوالله ما على أحد جناح أن لا يطوف بالصفا والمروة ‏.‏ قالت عائشة بئسما قلت يا ابن أختي إن هذه الآية لو كانت كما أولتها كانت فلا جناح عليه أن لا يطوف بهما ولكنها نزلت في الأنصار قبل أن يسلموا كانوا يهلون لمناة الطاغية التي كانوا يعبدون عند المشلل وكان من أهل لها يتحرج أن يطوف بالصفا والمروة فلما سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك أنزل الله عز وجل ‏{‏ إن الصفا والمروة من شعائر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ‏}‏ ثم قد سن رسول الله صلى الله عليه وسلم الطواف بينهما فليس لأحد أن يترك الطواف بهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Urwah said: "I asked Aishah about the words of Allah, the Mighty and Sublime: 'So it sin not a sin on him who perform Hajj or Umrah (Pilgrimage) of the House (the Kabah at Makkah) to perform the going (Tawaf) between them (as-Safa and Al-Marwah) and (I said): 'By Allah, there is no sin on anyone if he does not go between As-Safa and Al-Marwa.' Aishah said: 'What a bad thing you said, O son of my brother! If this Ayah was as you have interpreted it, there would be no sin on a person if he did not go between them. But it was revealed concering the Ansar. Before they accepted Islam, they sued to enter Ihram for the false goddess Manat whom they used to worship at Al-Mushallal. Whoever enter Ihram for her would refrain from going between As-Safa and Al-Marwah. When they asked the Messenger of Allah about that, Allah, the Might and Sublime, revealed: 'Verily As-Safa and Al-Marwah (Two mountains in Makkah) are of the Symbols of Allah. So it is not a sin on him who performs Hajj or Urmrah (Pilgrimage) of the House (the Kabah at Makkah) to perform the going (Tawaf) between them (As-Safa and Al-Marwah). Then the Messenger of Allah enjoined going between them so no one has the right to refrain from going between them.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2969
أخبرنا محمد بن سلمة، قال أنبأنا عبد الرحمن بن القاسم، قال حدثني مالك، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم حين خرج من المسجد وهو يريد الصفا وهو يقول ‏"‏ نبدأ بما بدأ الله به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "When he went tout the Masjid heading for As-Safa, I heard the Messenger of Allah say: We will start with that with which Allah started.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2970
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال أنبأنا يحيى بن سعيد، عن جعفر بن محمد، قال حدثني أبي قال، حدثنا جابر، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الصفا وقال ‏"‏ نبدأ بما بدأ الله به ‏"‏ ‏.‏ ثم قرأ ‏"‏ ‏{‏ إن الصفا والمروة من شعائر الله ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir said: "Messenger of Allah went out to As-Safa and said.We will start with that with which Allah started. Then he recited: 'Verifly, as-Safa and Al-Marwah (two Mountains in Makkah) are of the symbols of Allah.'" (Sahih)Chpater 169. Where To Stand On As-Safa
Türkçeye çevir (Google)
No: 2971
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا جعفر بن محمد، قال حدثني أبي قال، حدثنا جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رقي على الصفا حتى إذا نظر إلى البيت كبر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir narrated that: the Messenger of Allah climed up As-Safa until he could see the House, then he said Takbir.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2972
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا وقف على الصفا يكبر ثلاثا ويقول ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير ‏"‏ ‏.‏ يصنع ذلك ثلاث مرات ويدعو ويصنع على المروة مثل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that: when the Messenger of Allah stood on top of As-Safa, he recited the Takbir three times and said: "La ilaha illallah, Wahdahu la sharika lah, lahul-mulku wa lahul-hamdu, yuhyi wa yumitu, wa huwaala kulli shayin qadir (There is none worthy of worship except Allah alone with no partner or associate, His is the dominion and to Him be praise, He gives life and death, and He has power over all things)." He did three times, and supplicated, and did the same a top Al-Marwah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2973
أخبرنا عمران بن يزيد، قال أنبأنا شعيب، قال أخبرني ابن جريج، قال أخبرني جعفر بن محمد، أنه سمع أباه، يحدث أنه سمع جابرا، عن حجة النبي، صلى الله عليه وسلم ثم وقف النبي صلى الله عليه وسلم على الصفا يهلل الله عز وجل ويدعو بين ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jafar bin Muhammad narrated, that he heard his father narrate, that he heard Jabir, speak of the Pilgrimage of the Prophet: "The Prophet stood atop as-Safa proclaiming the Tahlil of Allah (saying Lal ilaha illallah) and supplicating in between that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2974
أخبرنا محمد بن عبد الله بن، ‏{‏ عبد ‏}‏ الحكم عن شعيب، قال أنبأنا الليث، عن ابن الهاد، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، قال طاف رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبيت سبعا رمل منها ثلاثا ومشى أربعا ثم قام عند المقام فصلى ركعتين وقرأ ‏{‏ واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ‏}‏ ورفع صوته يسمع الناس ثم انصرف فاستلم ثم ذهب فقال ‏"‏ نبدأ بما بدأ الله به ‏"‏ ‏.‏ فبدأ بالصفا فرقي عليها حتى بدا له البيت وقال ثلاث مرات ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد يحيي ويميت وهو على كل شىء قدير ‏"‏ ‏.‏ وكبر الله وحمده ثم دعا بما قدر له ثم نزل ماشيا حتى تصوبت قدماه في بطن المسيل فسعى حتى صعدت قدماه ثم مشى حتى أتى المروة فصعد فيها ثم بدا له البيت فقال ‏"‏ لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير ‏"‏ ‏.‏ قال ذلك ثلاث مرات ثم ذكر الله وسبحه وحمده ثم دعا عليها بما شاء الله فعل هذا حتى فرغ من الطواف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah circumambulated the House seven times, walking rapidly in three circuits and walking (at a normal pace)b in three. Then he stood at the Maqam (place) of Ibrahim as a place of prayer, raising his voice so that the people could hear. Then he went and touched the Black Stone and went (to perform Sai) and said: 'We will start with that with which Allah started.' So he started with As-Safa, climbing up until he could see the House and he said three times: ''La ilaha illallah, Wahdahu la sharika lah, lahul-mulku wa lahul-hamdu, yuhyi wa yumitu, wa huwaala kulli shayin qadir (There is none worthy of worship except Allah alone with no partner or associate, His is the dominion and to Him be praise, He gives life and death, and He has power over all things).' Then exclaimed Allah's greatness and praised Him, then he supplicated as much as was decreed for him. Then he came down walking, until he reached level ground at the bottom of the valley. Then he hastened until the ground began to rise. Then he walked until he came to Al-Marwah and climbed up it, and when he could see the house he said: 'La ilaha illallah, Wahdahu la sharika lah, lahul-mulku wa lahul-hamdu, yuhyi wa yumitu, wa huwaala kulli shayin qadir (There is none worthy of worship except Allah alone with no partner or associate, His is the dominion and to Him be praise, He gives life and death, and He has power over all things).' He said that three times, then he remembered Allah, and glorified and praised Him, then he supplicated there for as long as Allah willed. And he did that until he had finished Sai."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2975
أخبرني عمران بن يزيد، قال أنبأنا شعيب، قال أنبأنا ابن جريج، قال أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله، يقول طاف النبي صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع على راحلته بالبيت وبين الصفا والمروة ليراه الناس وليشرف وليسألوه إن الناس غشوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Az-Zubair narrated that he heard Jabir bin Abdullah say: During the Farewell Pilgrimage the Prophet circumambulated the House and went between As-Safa and Al-Marwah on his mount so that the people could see him and he could see them, and they could ask him questions, and the people crowded around him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2976
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا بشر بن السري، قال حدثنا سفيان، عن عطاء بن السائب، عن كثير بن جمهان، قال رأيت ابن عمر يمشي بين الصفا والمروة فقال إن أمشي فقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وإن أسعى فقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يسعى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Kathir bin Jumhan said: "I saw Ibn Umar walking between As-Safa and Al-Marwah. He said: 'I am walking because I saw the Messenger of Allah Walking, and I hasten because I saw the Messenger of Allah hasten.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2977
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا الثوري، عن عبد الكريم الجزري، عن سعيد بن جبير، قال رأيت ابن عمر وذكر نحوه إلا أنه قال وأنا شيخ، كبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Saeed bin Jubair said: "I saw Ibn Umar and he mentioned something similar, except he said: "and I am an old man."
Türkçeye çevir (Google)