Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 20

The Book of Qiyam Al-Lail (The Night Prayer) and Voluntary Prayers During the Day

كتاب قيام الليل وتطوع النهار
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
220 Hadis · Sayfa 6/8
No: 1748
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، عن شعبة، عن ثابت البناني، عن أنس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم لا يرفع يديه في شىء من دعائه إلا في الاستسقاء ‏.‏ قال شعبة فقلت لثابت أنت سمعته من أنس قال سبحان الله ‏.‏ قلت سمعته قال سبحان الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Prophet (ﷺ) would not raise his hands in any of his supplications except when praying for rain (Al-Istisqa')." (One of the narrators) Shu'bah said: "I said to Thabit: 'Did you hear it from Anas?' He said: 'Subhan Allah!' I said: 'Did you hear it?' He said: 'Subhan Allah!'
Türkçeye çevir (Google)
No: 1749
أخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، قال حدثنا ليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي إحدى عشرة ركعة فيما بين أن يفرغ من صلاة العشاء إلى الفجر بالليل سوى ركعتى الفجر ويسجد قدر ما يقرأ أحدكم خمسين آية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to pray eleven rak'ahs at night between finishing Isha' prayer and Fajr, apart from the two rak'ahs of Fajr, and he would prostrate for as long as it takes one of you to recite fifty verses.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1750
أخبرنا أحمد بن حرب، قال حدثنا قاسم، عن سفيان، عن زبيد، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يوتر ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ ويقول بعد ما يسلم ‏"‏ سبحان الملك القدوس ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات يرفع بها صوته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abdur-Rahman bin Abza from his father that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in witr: "Glorify the Name of Your Lord, the Most High;' and "Say: O you disbelievers!'; and 'Say: He is Allah, (the) One." And after he had said the salam, he would say: Subhanal-Malikil-Quddus (Glory be to the Sovereign, the Most Holy) raising his voice the third time."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1751
أخبرنا أحمد بن يحيى، قال حدثنا محمد بن عبيد، عن سفيان الثوري، وعبد الملك بن أبي سليمان، عن زبيد، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ ويقول بعد ما يسلم ‏"‏ سبحان الملك القدوس ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات يرفع بها صوته ‏.‏ خالفهما أبو نعيم فرواه عن سفيان عن زبيد عن ذر عن سعيد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Abdur-Rahman bin Abza that: His father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in witr: Glorify the Name of Your Lord, the Most High;' and "Say: O you disbelievers!'; and 'Say: He is Allah, (the) One." And after he had said the salam, he would say: Subhanal-Malikil-Quddus (Glory be to the Sovereign, the Most Holy) three times, raising his voice with it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1752
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، عن أبي نعيم، عن سفيان، عن زبيد، عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ فإذا أراد أن ينصرف قال ‏"‏ سبحان الملك القدوس ‏"‏ ‏.‏ ثلاثا يرفع بها صوته ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن أبو نعيم أثبت عندنا من محمد بن عبيد ومن قاسم بن يزيد وأثبت أصحاب سفيان عندنا والله أعلم يحيى بن سعيد القطان ثم عبد الله بن المبارك ثم وكيع بن الجراح ثم عبد الرحمن بن مهدي ثم أبو نعيم ثم الأسود في هذا الحديث ‏.‏ ورواه جرير بن حازم عن زبيد فقال يمد صوته في الثالثة ويرفع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abdur-Rahman bin Abza that his father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in witr: Glorify the Name of Your Lord, the Most High;' and "Say: O you disbelievers!'; and 'Say: He is Allah, (the) One." And after he had said the salam, he would say: Subhanal-Malikil-Quddus (Glory be to the Sovereign, the Most Holy) three times, raising his voice with it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1753
أخبرنا حرمي بن يونس بن محمد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا جرير، قال سمعت زبيدا، يحدث عن ذر، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ وإذا سلم قال ‏"‏ سبحان الملك القدوس ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات يمد صوته في الثالثة ثم يرفع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Abdur-Rahman bin Abza that his father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in witr: Glorify the Name of Your Lord, the Most High;' and "Say: O you disbelievers!'; and 'Say: He is Allah, (the) One." And after he had said the salam, he would say: Subhanal-Malikil-Quddus (Glory be to the Sovereign, the Most Holy) three times, elongating the words the third time, then raising it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1754
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عبد العزيز بن عبد الصمد، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن عزرة، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يوتر ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و ‏{‏ قل يا أيها الكافرون ‏}‏ و ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ وإذا فرغ قال ‏"‏ سبحان الملك القدوس ‏"‏ ‏.‏ أرسله هشام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abdur-Rahman bin Abza from his father that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in witr: Glorify the Name of Your Lord, the Most High;' and "Say: O you disbelievers!'; and 'Say: He is Allah, (the) One." And after he had said the salam, he would say: Subhanal-Malikil-Quddus (Glory be to the Sovereign, the Most Holy).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1755
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، عن أبي عامر، عن هشام، عن قتادة، عن عزرة، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبزى، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يوتر ‏.‏ وساق الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Abdur-Rahman bin Abza that: The Prophet (ﷺ) used to recite in witr and he quoted the same hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1756
أخبرنا عبيد الله بن فضالة بن إبراهيم، قال حدثنا محمد، - يعني ابن المبارك الصوري - قال حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - عن يحيى بن أبي كثير، قال أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أنه سأل عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم من الليل فقالت كان يصلي ثلاث عشرة ركعة تسع ركعات قائما يوتر فيها وركعتين جالسا فإذا أراد أن يركع قام فركع وسجد ويفعل ذلك بعد الوتر فإذا سمع نداء الصبح قام فركع ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salamah bin Abdur-Rahman narrated that : He asked Aishah about the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ) at night. She said: "He used to pray thirteen rak'ahs: nine rak'ahs standing, one of which was witr, and two rak'ahs sitting. When he wanted to bow he would stand up, and bow and prostrate, and he did that after witr. Then when he heard the call for Subh, he stood up and prayed two brief rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1757
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال حدثنا شعبة، عن إبراهيم بن محمد، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يدع أربع ركعات قبل الظهر وركعتين قبل الفجر ‏.‏ خالفه عامة أصحاب شعبة ممن روى هذا الحديث فلم يذكروا مسروقا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that: The Prophet (ﷺ) would not omit four rak'ahs before Zuhr and two rak'ahs before Fajr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1758
أخبرني أحمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن إبراهيم بن محمد، أنه سمع أباه، يحدث أنه سمع عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يدع أربعا قبل الظهر وركعتين قبل الصبح ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن هذا الصواب عندنا وحديث عثمان بن عمر خطأ والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibrahim bin Muhammad that: He heard his father narrating that he heard Aishah say: "The Messenger of Allah (ﷺ) would not omit four rak'ahs before Zuhr and two rak'ahs before Fajr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1759
أخبرنا هارون بن إسحاق، قال حدثنا عبدة، عن سعيد، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ركعتا الفجر خير من الدنيا وما فيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Aishah that : The Prophet (ﷺ) said: "The two rak'ahs (before) Fajr are better than this world and everything in it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1760
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن حفصة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا نودي لصلاة الصبح ركع ركعتين خفيفتين قبل أن يقوم إلى الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that: When the call for Subh prayer was given, the Messenger of Allah (ﷺ) would pray two brief rak'ahs before going to the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1761
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا عمرو، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال أخبرتني حفصة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أضاء له الفجر صلى ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Umar said: "Hafsah told me that when dawn glowed, the Prophet (ﷺ) would pray two rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1762
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا علي بن عياش، قال حدثنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عروة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سكت المؤذن بالأولى من صلاة الفجر قام فركع ركعتين خفيفتين قبل صلاة الفجر بعد أن يتبين الفجر ثم يضطجع على شقه الأيمن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Aishah said: "When the Muaddhin fell silent after the Adhan for the beginning of Fajr, he would pray two brief rak'ahs, then he would lie down on his right side."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1763
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تكن مثل فلان كان يقوم الليل فترك قيام الليل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah bin 'Amr said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: 'Do not be like so-and-so; he used to pray Qiyam Al-Lail then he stopped.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1764
أخبرنا الحارث بن أسد، قال حدثنا بشر بن بكر، قال حدثني الأوزاعي، قال حدثني يحيى بن أبي كثير، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تكن يا عبد الله مثل فلان كان يقوم الليل فترك قيام الليل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Amr said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: 'O Abdullah do not be like so-and-so; he used to pray Qiyam Al-Lail and then he stopped.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1765
أخبرنا محمد بن إبراهيم البصري، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال قرأت على عبد الحميد بن جعفر عن نافع، عن صفية، عن حفصة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يصلي ركعتى الفجر ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that: The Prophet (ﷺ) used to pray the two rak'ahs of Fajr, two brief rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1766
أخبرنا شعيب بن شعيب بن إسحاق، قال حدثنا عبد الوهاب، قال أنبأنا شعيب، قال حدثنا الأوزاعي، قال حدثني يحيى، قال حدثني نافع، قال حدثني ابن عمر، قال حدثتني حفصة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يركع ركعتين خفيفتين بين النداء والإقامة من صلاة الفجر ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن كلا الحديثين عندنا خطأ والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: "Hafsah told me thatThe Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two brief rak'ahs between the call (the Adhan) and the Iqamah for Fajr prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1767
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال أنبأنا يحيى، قال حدثنا الأوزاعي، قال حدثني يحيى، عن نافع، عن ابن عمر، عن حفصة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يركع بين النداء والصلاة ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that Hafsah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two brief rak'ahs between the call (the Adhan) and the prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1768
أخبرنا هشام بن عمار، قال حدثنا يحيى، - يعني ابن حمزة - قال حدثنا الأوزاعي، عن يحيى، عن أبي سلمة، قال هو ونافع عن ابن عمر، عن حفصة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي بين النداء والإقامة ركعتين خفيفتين ركعتى الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Salamah and Nafi', from Ibn Umar, from Hafsah that: The Prophet (ﷺ) used to pray two brief rak'ahs between the call (The adhan) and the Iqamah, the two rak'ahs of Fajr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1769
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن يحيى بن أبي كثير، قال حدثني نافع، أن ابن عمر، حدثه أن حفصة حدثته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي ركعتين خفيفتين بين النداء والإقامة من صلاة الصبح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar narrated that Hafsah had told him that the: Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two brief rak'ahs between the adhan and the Iqamah of Subh prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1770
أخبرنا يحيى بن محمد، قال حدثنا محمد بن جهضم، قال إسماعيل حدثنا عن عمر بن نافع، عن أبيه، عن ابن عمر، قال أخبرتني حفصة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي قبل الصبح ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "Hafsah told me that the Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two rak'ahs beore Subh."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1771
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، قال أنبأنا إسحاق بن الفرات، عن يحيى بن أيوب، قال حدثني يحيى بن سعيد، قال أنبأنا نافع، عن ابن عمر، عن حفصة، أنها أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا نودي لصلاة الصبح سجد سجدتين قبل صلاة الصبح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that Hafsah told him: "When he was called to Subh prayer, the Messenger of Allah (ﷺ) would do two prostrations before Subh prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1772
أخبرنا عبد الله بن إسحاق، عن أبي عاصم، عن ابن جريج، قال أخبرني موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، عن حفصة أم المؤمنين، أنها أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سكت المؤذن صلى ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that Hafsah, the Mother of the Believers, : Told him that when the Muaddhin fell silent, Allah's Messenger (ﷺ) would pray two brief rak'ahs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1773
أخبرنا محمد بن سلمة، قال أنبأنا ابن القاسم، عن مالك، قال حدثني نافع، عن عبد الله بن عمر، أن حفصة أم المؤمنين، أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سكت المؤذن من الأذان لصلاة الصبح وبدا الصبح صلى ركعتين خفيفتين قبل أن تقام الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Umar that Hafsah, the Mother of the Believers, told him: that when the Muaddhin fell silent following the call to Subh prayer and dawn had broken, he would pray two brief rak'ahs before getting up to pray.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1774
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن عبد الله، قال حدثتني أختي، حفصة أنه كان يصلي قبل الفجر ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah said: "My sister Hafsah told me that he used to pray two brief rak'ahs before Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1775
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا جويرية بن أسماء، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، عن حفصة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي ركعتين إذا طلع الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah bin Umar, from Hafsah, that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two rak'ahs when dawn had broken.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1776
أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن زيد بن محمد، قال سمعت نافعا، عن ابن عمر، عن حفصة، أنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا طلع الفجر لا يصلي إلا ركعتين خفيفتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umar that Hafsah said: "When dawn came, the Messenger of Allah (ﷺ) would not pray anything but two brief rak'ahs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1777
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، عن حفصة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا نودي لصلاة الصبح ركع ركعتين خفيفتين قبل أن يقوم إلى الصلاة ‏.‏ وروى سالم عن ابن عمر عن حفصة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umar, from Hafsah, that: When the call to Subh prayer was given, the Messenger of Allah (ﷺ) would pray two brief rak'ahs before going to pray.
Türkçeye çevir (Google)