Sünen-i Nesai · Bölüm 20
The Book of Qiyam Al-Lail (The Night Prayer) and Voluntary Prayers During the Day
كتاب قيام الليل وتطوع النهار
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
220 Hadis
· Sayfa 7/8
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، قال ابن عمر أخبرتني حفصة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يركع ركعتين قبل الفجر وذلك بعد ما يطلع الفجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Umar said: "Hafsah told me that the Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two brief rak'ahs before Fajr, and that was after dawn had broken."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن عيسى، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، قال أخبرتني حفصة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أضاء له الفجر صلى ركعتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Salim that his father said: "Hafsah told me that when dawn glowed, the Messenger of Allah (ﷺ) would pray two rak'ahs."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن خالد، قال حدثنا الوليد، عن أبي عمرو، عن يحيى، قال حدثني أبو سلمة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي ركعتين خفيفتين بين النداء والإقامة من صلاة الفجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Aishah that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two brief rak'ahs between the Adhan and Iqamah for Fajr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، قال حدثنا يحيى، عن أبي سلمة، أنه سأل عائشة عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم بالليل قالت كان يصلي ثلاث عشرة ركعة يصلي ثمان ركعات ثم يوتر ثم يصلي ركعتين وهو جالس فإذا أراد أن يركع قام فركع ويصلي ركعتين بين الأذان والإقامة في صلاة الصبح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Salamah that : He asked Aishah about the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ) at night. She said: "He used to pray thirteen rak'ahs. He would pray eight rak'ahs then pray witr, then pray two rak'ahs sitting down. When he wanted to bow he would stand and bow, and he prayed two rak'ahs between the adhan and iqamah of subh prayer.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن نصر، قال حدثنا عمرو بن محمد، قال حدثنا عثام بن علي، قال حدثنا الأعمش، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي ركعتى الفجر إذا سمع الأذان ويخففهما . قال أبو عبد الرحمن هذا حديث منكر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Prophet (ﷺ) used to pray two rak'ahs of Fajr when he heard the Adhan and he made them brief."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، قال أنبأنا يونس، عن الزهري، قال أخبرني السائب بن يزيد، أن شريحا الحضرمي، ذكر عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذاك رجل لا يتوسد القرآن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Az-Zuhri said: "As-Sa'ib bin Yazid told me that Shuraih Al-Hadrami was mentioned in the presence of the Messenger of Allah (ﷺ), and the Messenger of Allah (ﷺ) said: "He does not sleep on the Qur'an"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن محمد بن المنكدر، عن سعيد بن جبير، عن رجل، عنده رضا أخبره أن عائشة رضى الله عنها أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما من امرئ تكون له صلاة بليل فغلبه عليها نوم إلا كتب الله له أجر صلاته وكان نومه صدقة عليه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'eed bin Jubair, from a man who he thought was good, that : Aishah, may Allah (SWT) be pleased with her, told him that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no man who habitually prays at night, then sleep overwhelms him, but Allah (SWT) will record for him the reward of his prayer, and his sleep is a charity given to him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو داود، قال حدثنا محمد بن سليمان، قال حدثنا أبو جعفر الرازي، عن محمد بن المنكدر، عن سعيد بن جبير، عن الأسود بن يزيد، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كانت له صلاة صلاها من الليل فنام عنها كان ذلك صدقة تصدق الله عز وجل عليه وكتب له أجر صلاته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'd bin Jubair, from Al-Aswad bin Yazid, that Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever has the habit of praying at night but he sleeps and misses it, that is a charity that Allah (SWT) has given to him, and the reward of his prayer will be recorded for him.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن نصر، قال حدثنا يحيى بن أبي بكير، قال حدثنا أبو جعفر الرازي، عن محمد بن المنكدر، عن سعيد بن جبير، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فذكر نحوه . قال أبو عبد الرحمن أبو جعفر الرازي ليس بالقوي في الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'eed bin Jubair, from Aishah, that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: and he mentioned something similar.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، عن سليمان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عبدة بن أبي لبابة، عن سويد بن غفلة، عن أبي الدرداء، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أتى فراشه وهو ينوي أن يقوم يصلي من الليل فغلبته عيناه حتى أصبح كتب له ما نوى وكان نومه صدقة عليه من ربه عز وجل " . خالفه سفيان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Ad-Darda' who attributed it to the Prophet (ﷺ): "Whoever goes to his bed intending to get up and pray qiyam at night, then sleep overwhelms him until morning, will have recorded that which he intended and his sleep is a charity given to him by his Lord, the Mighty and Sublime."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن سفيان الثوري، عن عبدة، قال سمعت سويد بن غفلة، عن أبي ذر، وأبي الدرداء، موقوفا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sufyan, that 'Abdah said: "I heard Suwaid bin Ghaflah (narrate it) from Abu Dharr and Abu Ad-Darda.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن زرارة، عن سعد بن هشام، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا لم يصل من الليل منعه من ذلك نوم أو وجع صلى من النهار ثنتى عشرة ركعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Aishah that: When the Messenger of Allah (ﷺ) did not pray at night because he was prevented from doing so by sleep- meaning, sleep overwhelmed him- or by pain, he would pray twelve rak'ahs during the day.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا أبو صفوان عبد الله بن سعيد بن عبد الملك بن مروان، عن يونس، عن ابن شهاب، أن السائب بن يزيد، وعبيد الله، أخبراه أن عبد الرحمن بن عبد القاري قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من نام عن حزبه أو عن شىء منه فقرأه فيما بين صلاة الفجر وصلاة الظهر كتب له كأنما قرأه من الليل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdur-Rahman bin Abdul-Qari said: "I heard Umar bin Al-Khattab say: 'The Messenger of Allah (ﷺ) said: Whoever sleeps and misses his portion (of Qur'an) or part of it, and then reads it between Fajr and Zuhr prayers, it will be recorded for him as if he had read it at night.'" (Sahih
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، أن عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من نام عن حزبه - أو قال جزئه - من الليل فقرأه فيما بين صلاة الصبح إلى صلاة الظهر فكأنما قرأه من الليل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdur-Rahman bin Abdul-Qari that: Umar bin Al-Khattab said: "(The Messenger of Allah (ﷺ) said): "Whoever sleeps and misses his nightly portion, and reads it between Subh and Zuhr prayers, it is as if he read it at night.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن داود بن الحصين، عن الأعرج، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، أن عمر بن الخطاب، قال من فاته حزبه من الليل فقرأه حين تزول الشمس إلى صلاة الظهر فإنه لم يفته أو كأنه أدركه . رواه حميد بن عبد الرحمن بن عوف موقوفا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdur-Rahman bin Abdul-Qari that Umar bin Al-Khattab said: "Whoever misses his nightly portion and recites it from the time when the sun passes its zenith until Zuhr prayer, then he did not miss it, or it is as if he caught up with it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن شعبة، عن سعد بن إبراهيم، عن حميد بن عبد الرحمن، عن عمر، قال من فاته ورده من الليل فليقرأه في صلاة قبل الظهر فإنها تعدل صلاة الليل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Humaid bin Abdur-Rahman said: "Whoever misses his Wird at night, let him recite it during prayer before Zuhr, and that will be equivalent to night prayers."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن منصور بن جعفر النيسابوري، قال حدثنا إسحاق بن سليمان، قال حدثنا مغيرة بن زياد، عن عطاء، عن عائشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ثابر على اثنتى عشرة ركعة في اليوم والليلة دخل الجنة أربعا قبل الظهر وركعتين بعدها وركعتين بعد المغرب وركعتين بعد العشاء وركعتين قبل الفجر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever persists in praying twelve rak'ahs each day and night will enter Paradise: Four before Zuhr and two after, two rak'ahs after Maghrib, two rak'ahs after Isha' and two rak'ahs before Fajr.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن يحيى، قال حدثنا محمد بن بشر، قال حدثنا أبو يحيى، إسحاق بن سليمان الرازي عن المغيرة بن زياد، عن عطاء بن أبي رباح، عن عائشة، رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من ثابر على اثنتى عشرة ركعة بنى الله عز وجل له بيتا في الجنة أربعا قبل الظهر وركعتين بعد الظهر وركعتين بعد المغرب وركعتين بعد العشاء وركعتين قبل الفجر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Aishah that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever persists in praying twelve rak'ahs each day and night, Allah, the Mighty and Sublime, will build for him a house in Paradise: Four before Zuhr and two after Zuhr, two rak'ahs after Maghrib, two rak'ahs after Isha' and two rak'ahs of Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن معدان بن عيسى، قال حدثنا الحسن بن أعين، قال حدثنا معقل، عن عطاء، قال أخبرت أن أم حبيبة بنت أبي سفيان قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من ركع ثنتى عشرة ركعة في يومه وليلته سوى المكتوبة بنى الله له بها بيتا في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ata said: "I was told that Umm Habibah bin Abi Sufyan said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever prays twelve rak'ahs during the day and night, apart from the prescribed prayers, Allah (SWT) will build for him a house in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن الحسن، قال حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج قلت لعطاء بلغني أنك تركع قبل الجمعة اثنتى عشرة ركعة ما بلغك في ذلك قال أخبرت أم حبيبة عنبسة بن أبي سفيان أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من ركع اثنتى عشرة ركعة في اليوم والليلة سوى المكتوبة بنى الله عز وجل له بيتا في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Juraij said: "I said to Ata: 'I heard that you pray twelve rak'ahs before Jumu'ah. What did you hear concerning that?' He said: 'I was told that Umm Habibah bin Abi Sufyan said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever prays twelve rak'ahs during the day and night, apart from the prescribed prayers, Allah (SWT), the Mighty and Sublime, will build for him a house in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني أيوب بن محمد، قال أنبأنا معمر بن سليمان، قال حدثنا زيد بن حبان، عن ابن جريج، عن عطاء، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من صلى في يوم ثنتى عشرة ركعة بنى الله عز وجل له بيتا في الجنة " . قال أبو عبد الرحمن عطاء لم يسمعه من عنبسة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ata from Anbasah bin Abi Sufyan, that Umm Habibah said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever prays twelve rak'ahs a day, Allah (SWT), the Mighty and Sublime, will build for him a house in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا زيد بن حباب، قال حدثني محمد بن سعيد الطائفي، قال حدثنا عطاء بن أبي رباح، عن يعلى بن أمية، قال قدمت الطائف فدخلت على عنبسة بن أبي سفيان وهو بالموت فرأيت منه جزعا فقلت إنك على خير . فقال أخبرتني أختي أم حبيبة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من صلى ثنتى عشرة ركعة بالنهار أو بالليل بنى الله عز وجل له بيتا في الجنة " . خالفهم أبو يونس القشيري .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ya'la bin Umayyah said: "I came to At-Ta'if and entered upon Anbasah bin Abi Sufyan when he was dying. I saw that he was afraid so I said: 'You will be fine.' He said: 'My sister Umm Habibah told me that the Messenger of Allah (ﷺ) said: Whoever prays twelve rak'ahs by day or by night, Allah, the Mighty and Sublime, will build for him a house in Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم، قال حدثنا حبان، ومحمد بن مكي، قالا أنبأنا عبد الله، عن أبي يونس القشيري، عن ابن أبي رباح، عن شهر بن حوشب، حدثه عن أم حبيبة بنت أبي سفيان، قالت من صلى ثنتى عشرة ركعة في يوم فصلى قبل الظهر بنى الله له بيتا في الجنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Habibah bint Abi Sufyan said: "Whoever prays twelve rak'ahs in a day and prays before Zuhr, Allah (SWT) will build for him a house in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الربيع بن سليمان، قال أنبأنا أبو الأسود، قال حدثني بكر بن مضر، عن ابن عجلان، عن أبي إسحاق الهمداني، عن عمرو بن أوس، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اثنتا عشرة ركعة من صلاهن بنى الله له بيتا في الجنة أربع ركعات قبل الظهر وركعتين بعد الظهر وركعتين قبل العصر وركعتين بعد المغرب وركعتين قبل صلاة الصبح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Habibah that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Twelve rak'ahs, whoever prays them Allah will build for him a house in Paradise: four rak'ahs before Zuhr and two rak'ahs after Zuhr, two rak'ahs before Asr, two rak'ahs after Maghrib and two rak'ahs before Subh prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو الأزهر، أحمد بن الأزهر النيسابوري قال حدثنا يونس بن محمد، قال حدثنا فليح، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبي إسحاق، عن المسيب، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى اثنتى عشرة ركعة بنى الله له بيتا في الجنة أربعا قبل الظهر واثنتين بعدها واثنتين قبل العصر واثنتين بعد المغرب واثنتين قبل الصبح " . قال أبو عبد الرحمن فليح بن سليمان ليس بالقوي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Habibah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever prays twelve rak'ahs, Allah (SWT) will build for him a house in paradise: four before Zuhr and two after, two before Asr, two after Maghrib, and two before Subh.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا أبو نعيم، قال أنبأنا زهير، عن أبي إسحاق، عن المسيب بن رافع، عن عنبسة، أخي أم حبيبة عن أم حبيبة، قالت من صلى في اليوم والليلة ثنتى عشرة ركعة سوى المكتوبة بني له بيت في الجنة أربعا قبل الظهر وركعتين بعدها وثنتين قبل العصر وثنتين بعد المغرب وثنتين قبل الفجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Habibah said: "Whoever prays twelve rak'ahs during the night and day other than the prescribed prayers, a house will be built for him in Paradise: four before Zuhr and two rak'ahs afterward, two before Asr, two after Maghrib and two before Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال أنبأنا إسماعيل، عن المسيب بن رافع، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من صلى في اليوم والليلة ثنتى عشرة ركعة بني له بيت في الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Habibah that: The Prophet (ﷺ) said: "Whoever prays twelve rak'ahs during the day and night, a house will be built for him in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا إسماعيل، عن المسيب بن رافع، عن عنبسة بن أبي سفيان، عن أم حبيبة، قالت من صلى في الليل والنهار ثنتى عشرة ركعة سوى المكتوبة بني له بيت في الجنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Habibah said: "Whoever prays twelve rak'ahs during the night and day apart from the prescribed prayers, a house will be built for him in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن حاتم، قال حدثنا محمد بن مكي، وحبان، قالا حدثنا عبد الله، عن إسماعيل، عن المسيب بن رافع، عن أم حبيبة، قالت من صلى في يوم وليلة ثنتى عشرة ركعة سوى المكتوبة بنى الله عز وجل له بيتا في الجنة . لم يرفعه حصين وأدخل بين عنبسة وبين المسيب ذكوان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Habibah said: "Whoever prays twelve rak'ahs during the night and day apart from the prescribed prayers, Allah (SWT), the Mighty and Sublime, will build for him a house in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا زكريا بن يحيى، قال حدثنا وهب، قال حدثنا خالد، عن حصين، عن المسيب بن رافع، عن أبي صالح، ذكوان قال حدثني عنبسة بن أبي سفيان، أن أم حبيبة، حدثته أنه، من صلى في يوم ثنتى عشرة ركعة بني له بيت في الجنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anbasah bin Abi Sufyan narrated that: Umm Habibah told him: "Whoever prays twelve rak'ahs, a house will be built for him in Paradise."
Türkçeye çevir (Google)