Sünen-i Nesai · Bölüm 1
The Book of Purification
كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
326 Hadis
· Sayfa 9/11
أخبرنا محمد بن بشار، عن محمد، قال حدثنا شعبة، عن عاصم، ح وأخبرنا سويد بن نصر، أنبأنا عبد الله، عن عاصم، عن معاذة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد يبادرني وأبادره حتى يقول " دعي لي " . وأقول أنا دع لي . قال سويد يبادرني وأبادره فأقول دع لي دع لي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to perform Ghusl - the Messenger of Allah (ﷺ) and I - from one vessel. He would compete with me and I would with him until he would say: 'Leave me some' and I would say: 'Leave me some.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا إبراهيم بن نافع، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أم هانئ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اغتسل هو وميمونة من إناء واحد في قصعة فيها أثر العجين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Hani' that the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl, he and Maimunah from a single vessel, a bowl in which there were traces of dough.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سليمان بن منصور، عن سفيان، عن أيوب بن موسى، عن سعيد بن أبي سعيد، عن عبد الله بن رافع، عن أم سلمة، - رضى الله عنها - زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت قلت يا رسول الله إني امرأة أشد ضفر رأسي أفأنقضها عند غسلها من الجنابة قال " إنما يكفيك أن تحثي على رأسك ثلاث حثيات من ماء ثم تفيضين على جسدك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Salamah, the wife of the Prophet (ﷺ), said: "I said: 'O Messenger of Allah, I am a woman with tightly braided hair; should I undo it when performing Ghusl from Janabah?' He said: 'No it is sufficient for you to pour three handfuls of water over your body.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا أشهب، عن مالك، أن ابن شهاب، وهشام بن عروة، حدثاه عن عروة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام حجة الوداع فأهللت بالعمرة فقدمت مكة وأنا حائض فلم أطف بالبيت ولا بين الصفا والمروة فشكوت ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انقضي رأسك وامتشطي وأهلي بالحج ودعي العمرة " . ففعلت فلما قضينا الحج أرسلني مع عبد الرحمن بن أبي بكر إلى التنعيم فاعتمرت فقال " هذه مكان عمرتك " . قال أبو عبد الرحمن هذا حديث غريب من حديث مالك عن هشام بن عروة لم يروه أحد إلا أشهب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "We went out with the Messenger of Allah (ﷺ) in the year of the Farewell Pilgrimage. I (said the Talbiyah) for 'Umrah and I arrived in Makkah while I was menstruating, so I did not perform Tawaf around the House nor between As-Safa and Al-Marwah. I complained about that to the Messenger of Allah (ﷺ), and he said: 'Undo your braids and comb your hair, and enter (begin the Talbiyah) for Hajj, and leave the 'Umrah.' So I did that, and then when we had completed Hajj, he sent me with 'Abdur-Rahman bin Abi Bakr to At-Tan'im, and I performed 'Umrah. He said: 'This is in place of your 'Umrah.'"Abu 'Abdur-Rahman said: This Hadith is Gharib as a narration of Malik from Hisham, from 'Urwah. No one except Asshab reported it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا حسين، عن زائدة، قال حدثنا عطاء بن السائب، قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، قال حدثتني عائشة، رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا اغتسل من الجنابة وضع له الإناء فيصب على يديه قبل أن يدخلهما الإناء حتى إذا غسل يديه أدخل يده اليمنى في الإناء ثم صب باليمنى وغسل فرجه باليسرى حتى إذا فرغ صب باليمنى على اليسرى فغسلهما ثم تمضمض واستنشق ثلاثا ثم يصب على رأسه ملء كفيه ثلاث مرات ثم يفيض على جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah narrated that when the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl from Janabah, the vessel (of water) would be placed before him, and he would pour water over his hands before putting then into the vessel. When he had washed his hands, he would put his right hand in the vessel then pour water with his right hand and wash his private parts with his left hand. When he had finished, he would pour water with his right hand over his left hand and wash them both. Then he would rinse his mouth and nose three times, then he would pour water filling both of his hands over his head three times, then he would pour water over his body.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يزيد، قال حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن أبي سلمة، قال سألت عائشة - رضى الله عنها - عن غسل رسول الله صلى الله عليه وسلم من الجنابة فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفرغ على يديه ثلاثا ثم يغسل فرجه ثم يغسل يديه ثم يمضمض ويستنشق ثم يفرغ على رأسه ثلاثا ثم يفيض على سائر جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Salamah said: "I asked 'Aishah about how the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl from Janabah. She said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to pour water onto his hands three times, then he would wash his private part, then he would wash his hands, then rinse his mouth and nose, then pour water onto his head three times, then pour water over the rest of his body.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، أنبأنا النضر، قال أنبأنا شعبة، قال أنبأنا عطاء بن السائب، قال سمعت أبا سلمة، أنه دخل على عائشة - رضى الله عنها - فسألها عن غسل رسول الله صلى الله عليه وسلم من الجنابة فقالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يؤتى بالإناء فيصب على يديه ثلاثا فيغسلهما ثم يصب بيمينه على شماله فيغسل ما على فخذيه ثم يغسل يديه ويتمضمض ويستنشق ويصب على رأسه ثلاثا ثم يفيض على سائر جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Salamah (narrated) that he entered upon 'Aishah and asked her about the Ghusl of the Messenger of Allah (ﷺ) from Janabah. She said: "A vessel would be brought to the prophet (ﷺ) then he would pour water on his hand three times and wash them, then he would pour water with his right hand onto his left and wash off whatever was on his thighs. Then he would wash his hands, rinse his mouth and nose, pour water on his head three times, then pour water over the rest of his body."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عمر بن عبيد، عن عطاء بن السائب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، قال وصفت عائشة غسل النبي صلى الله عليه وسلم من الجنابة قالت كان يغسل يديه ثلاثا ثم يفيض بيده اليمنى على اليسرى فيغسل فرجه وما أصابه - قال عمر ولا أعلمه إلا قال يفيض بيده اليمنى على اليسرى ثلاث مرات - ثم يتمضمض ثلاثا ويستنشق ثلاثا ويغسل وجهه ثلاثا ثم يفيض على رأسه ثلاثا ثم يصب عليه الماء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman said: "Aishah described how the Prophet (ﷺ) performed Ghusl for Janabah. She said: 'He used to wash his hands three times, then pour water with his right hand onto his left and wash his private part and whatever was on it.' - (One of the narrators) 'Umar said: "I think he said: 'He would pour water with his right hand onto his left hand three times.'" - "Then he would rinse his mouth three times and his nose three times, and wash his face and hands three times, then he would pour water over his head three times, then pour water over himself.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا اغتسل من الجنابة بدأ فغسل يديه ثم توضأ كما يتوضأ للصلاة ثم يدخل أصابعه الماء فيخلل بها أصول شعره ثم يصب على رأسه ثلاث غرف ثم يفيض الماء على جسده كله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that when the Prophet (ﷺ) performed Ghusl from Janabah he would start by washing his hands, then he would perform Wudu' as for prayer, then he would dip his fingers in the water, then run them through his hair, then he would pour water over his head three times, then he would pour water over his entire body.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال أنبأنا يحيى، قال أنبأنا هشام بن عروة، قال حدثني أبي قال، حدثتني عائشة، - رضى الله عنها - عن غسل النبي، صلى الله عليه وسلم من الجنابة أنه كان يغسل يديه ويتوضأ ويخلل رأسه حتى يصل إلى شعره ثم يفرغ على سائر جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah narrated concerning the Ghusl of the Prophet (ﷺ) from Janabah, that he used to wash his hands and perform Wudu', then he would run (his fingers) through his (hair on his) head so that it reaches all of his hair, then he would pour water over his entire body.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يشرب رأسه ثم يحثي عليه ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) used to soak his head, then he would pour water over it three times.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن سليمان بن صرد، عن جبير بن مطعم، قال تماروا في الغسل عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال بعض القوم إني لأغسل كذا وكذا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أما أنا فأفيض على رأسي ثلاث أكف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jubair bin Mut'im said: "They argued about Ghusl in the presence of the messenger of Allah (ﷺ). One of the people said: 'I perform Ghusl in such-and-such a manner.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'As for me, I pour three handfuls of water over my head.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن منصور، - وهو ابن صفية - عن أمه، عن عائشة، رضى الله عنها أن امرأة، سألت النبي صلى الله عليه وسلم عن غسلها من المحيض فأخبرها كيف تغتسل ثم قال " خذي فرصة من مسك فتطهري بها " . قالت وكيف أتطهر بها فاستتر كذا ثم قال " سبحان الله تطهري بها " . قالت عائشة رضى الله عنها فجذبت المرأة وقلت تتبعين بها أثر الدم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that a woman asked the Prophet (ﷺ) about performing Ghusl following menstruation and he told her how to perform Ghusl. Then he said: "Take a piece of cloth perfumed with musk and purify yourself with it." She said: "How should I purify myself with it?" He covered his face then said: "Subhan Allah! Purify yourself with it." 'Aishah said: "I took the woman aside and said: 'Wipe away the traces of blood with it.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا أبي، أنبأنا الحسن، - وهو ابن صالح - عن أبي إسحاق، ح وحدثنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا شريك، عن أبي إسحاق، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يتوضأ بعد الغسل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used not to perform Wudu' after Ghusl."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا عيسى، عن الأعمش، عن سالم، عن كريب، عن ابن عباس، قال حدثتني خالتي، ميمونة قالت أدنيت لرسول الله صلى الله عليه وسلم غسله من الجنابة فغسل كفيه مرتين أو ثلاثا ثم أدخل بيمينه في الإناء فأفرغ بها على فرجه ثم غسله بشماله ثم ضرب بشماله الأرض فدلكها دلكا شديدا ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم أفرغ على رأسه ثلاث حثيات ملء كفه ثم غسل سائر جسده ثم تنحى عن مقامه فغسل رجليه قالت ثم أتيته بالمنديل فرده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "My maternal aunt Maimunah told me: 'I brought the Messenger of Allah (ﷺ) water for his Ghusl from Janabah, and he washed his hands two or three times, then he put his right hand in the vessel and poured water over his private part, then he washed it with his left hand. Then he put his left hand on the ground and rubbed it hard. Then he performed Wudu' as for prayer,then poured three scoops with his two hands full of water over his head, then he washed his entire body, then he moved away from where he had been standing and washed his feet.' She said: 'Then I brought him a towel but he refused it.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن يحيى بن أيوب بن إبراهيم، قال حدثنا عبد الله بن إدريس، عن الأعمش، عن سالم، عن كريب، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم اغتسل فأتي بمنديل فلم يمسه وجعل يقول بالماء هكذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Prophet (ﷺ) performed Ghusl and a cloth was brought to him, but he did not touch it, and he started doing like this with the water. [1][1] This is a demonstration of his wiping off the water on his body with his hands.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن سفيان بن حبيب، عن شعبة، ح وحدثنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، وعبد الرحمن، عن شعبة، عن الحكم، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم - وقال عمرو كان رسول الله صلى الله عليه وسلم - إذا أراد أن يأكل أو ينام وهو جنب توضأ - زاد عمرو في حديثه - وضوءه للصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "If the Prophet (ﷺ)" - (one of the narrators) 'Amr said: "If the Messenger of Allah (ﷺ)" - "wanted to eat or sleep while he was Junub, he would perform Wudu'." In his narration, 'Amr (one of the narrators) added: "Wudu' was for prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبيد بن محمد، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، عن يونس، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن عائشة، رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن ينام وهو جنب توضأ وإذا أراد أن يأكل غسل يديه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that if the Messenger of Allah (ﷺ) wanted to sleep while he was Junub, he would perform Wudu', and if he wanted to eat he would wash his hands.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن يونس، عن الزهري، عن أبي سلمة، أن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن ينام وهو جنب توضأ وإذا أراد أن يأكل أو يشرب - قالت - غسل يديه ثم يأكل أو يشرب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Salamah that 'Aishah said: "If the Messenger of Allah (ﷺ) wanted to sleep while he was Junub, he would perform Wudu', and if he wanted to eat or drink," she said: "he would wash his hands and then eat or drink."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن ينام وهو جنب توضأ وضوءه للصلاة قبل أن ينام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "If the Messenger of Allah (ﷺ) wanted to sleep while he was Junub, he would perform Wudu' as for prayer before sleeping."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن عبد الله بن عمر، أن عمر، قال يا رسول الله أينام أحدنا وهو جنب قال " إذا توضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Umar that 'Umar said: "O Messenger of Allah! May any one of us sleep while he is Junub?" He said: "When he performs Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال ذكر عمر لرسول الله صلى الله عليه وسلم أنه تصيبه الجنابة من الليل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " توضأ واغسل ذكرك ثم نم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "Umar mentioned to the Messenger of Allah (ﷺ) that he became Junub at night, and the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Perform Wudu' and wash you penis, then sleep.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا هشام بن عبد الملك، قال أنبأنا شعبة، ح وأنبأنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، - واللفظ له - عن علي بن مدرك، عن أبي زرعة، عن عبد الله بن نجى، عن أبيه، عن علي، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملائكة بيتا فيه صورة ولا كلب ولا جنب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ali that the Prophet (ﷺ) said: "The angels do not enter a house where there is an image, a dog or a Junub person."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا سفيان، عن عاصم، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا أراد أحدكم أن يعود توضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed that the Prophet (ﷺ) said: "When any one of you a wants to return (to have intercourse again), let him perform Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، ويعقوب بن إبراهيم، - واللفظ لإسحاق - قالا حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن حميد الطويل، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم طاف على نسائه في ليلة بغسل واحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ) went around all his wives and only performed Ghusl once.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبيد، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، قال أنبأنا معمر، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يطوف على نسائه في غسل واحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that the Messenger of Allah (ﷺ) used to (go around) all his wives and perform Ghusl once.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل بن إبراهيم، عن شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، قال أتيت عليا أنا ورجلان، فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج من الخلاء فيقرأ القرآن ويأكل معنا اللحم ولم يكن يحجبه عن القرآن شىء ليس الجنابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Salimah said: "I came to 'Ali with two other men and he said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to come out of the toilet and recite Qur'an, and he would eat meat with us and nothing would prevent him from (reciting) Qur'an except Janabah."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن أحمد أبو يوسف الصيدلاني الرقي، قال حدثنا عيسى بن يونس، قال حدثنا الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، عن علي، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ القرآن على كل حال ليس الجنابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite Qur'an in all circumstances except when he was Junub."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن الشيباني، عن أبي بردة، عن حذيفة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا لقي الرجل من أصحابه ماسحه ودعا له - قال - فرأيته يوما بكرة فحدت عنه ثم أتيته حين ارتفع النهار فقال " إني رأيتك فحدت عني " . فقلت إني كنت جنبا فخشيت أن تمسني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن المسلم لا ينجس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Huthaifah said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) met a man from among his Companions, he would shake hands with him and supplicate for him. I saw him one day in the early morning, and I tried to avoid him, then I came to him later in the day. He said: 'I saw you but you were avoiding me.' I said: 'I was Junub and I was afraid that you would touch me.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The Muslim is not made impure (Najis).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال أخبرنا يحيى، قال حدثنا مسعر، قال حدثني واصل، عن أبي وائل، عن حذيفة، أن النبي صلى الله عليه وسلم لقيه وهو جنب . فأهوى إلى فقلت إني جنب فقال " إن المسلم لا ينجس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Huthaifah that the Prophet (ﷺ) met him when he was Junub: "And he came close to me and reached out his hand. I said: 'I am Junub.' He said: 'The Muslim is not made impure (Najis).'"
Türkçeye çevir (Google)