Sünen-i Nesai · Bölüm 1
The Book of Purification
كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
326 Hadis
· Sayfa 10/11
أخبرنا حميد بن مسعدة، قال حدثنا بشر، - وهو ابن المفضل - قال حدثنا حميد، عن بكر، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم لقيه في طريق من طرق المدينة وهو جنب فانسل عنه فاغتسل ففقده النبي صلى الله عليه وسلم فلما جاء قال " أين كنت يا أبا هريرة " . قال يا رسول الله إنك لقيتني وأنا جنب فكرهت أن أجالسك حتى أغتسل . فقال " سبحان الله إن المؤمن لا ينجس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) met him in one of the streets of Al-Madinah while he was Junub, so he slipped away from him and performed Ghusl. The Prophet (ﷺ) noticed he was not there, and when he came he said: 'Where were you, O Abu Hurairah?' He said: 'O Messenger of Allah, you met us but I was Junub, and I did not want to sit in your presence until I had performed Ghusl.' He said: 'Subhan Allah! The believer is not made impure (Najis).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن يزيد بن كيسان، قال حدثني أبو حازم، قال قال أبو هريرة بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد إذ قال " يا عائشة ناوليني الثوب " . فقالت إني لا أصلي . قال " إنه ليس في يدك " . فناولته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "While the Messenger of Allah (ﷺ) was in the Masjid, he said: 'O 'Aishah, hand me the garment.' She said: 'I am not praying.' He said: 'It is not in your hand.' So she gave it to him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن عبيدة، عن الأعمش، ح وأخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا جرير، عن الأعمش، عن ثابت بن عبيد، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ناوليني الخمرة من المسجد " . قالت إني حائض . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليست حيضتك في يدك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Give me the mat from the Masjid.'" She said: "I am menstruating." The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Your menstruation is not in you hand."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، بهذا الإسناد مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A similar Hadith was narrated from Al-A'mash with the same chain.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، عن سفيان، عن منبوذ، عن أمه، أن ميمونة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع رأسه في حجر إحدانا فيتلو القرآن وهي حائض وتقوم إحدانا بالخمرة إلى المسجد فتبسطها وهي حائض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Maimunah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to lay his head in the lap of one of us while she was menstruating and recite Qur'an, and one of us would take the mat to the Masjid and spread it out while she was menstruating."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، وعلي بن حجر، - واللفظ له - أنبأنا سفيان، عن منصور، عن أمه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجر إحدانا وهي حائض وهو يتلو القرآن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The head of the Messenger of Allah (ﷺ) would rest in the lap of one of us when she was menstruating, and he would recite Qur'an."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثني منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يومئ إلى رأسه وهو معتكف فأغسله وأنا حائض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Prophet (ﷺ) would put his head out while he was in I'tikaf and I would wash it, while I was menstruating."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، قال حدثنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، وذكر، آخر عن أبي الأسود، عن عروة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج إلى رأسه من المسجد وهو مجاور فأغسله وأنا حائض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Prophet (ﷺ) would put his head out for me while he was performing I'tikaf [1] and I would wash it, when I was menstruating."[1] Mujawir ("next door") here means while performing I'tikaf.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أرجل رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا حائض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to comb the hair of the Messenger of Allah (ﷺ) when I was menstruating."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، ح وأنبأنا علي بن شعيب، قال حدثنا معن، قال حدثنا مالك، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، - رضى الله عنها - مثل ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Something similar was narrated by Malik, from Az-Zuhri, from 'Urwah, from 'Aishah.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن المقدام بن شريح بن هانئ - عن أبيه، عن شريح، عن عائشة، رضى الله عنها سألتها هل تأكل المرأة مع زوجها وهي طامث قالت نعم كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعوني فآكل معه وأنا عارك وكان يأخذ العرق فيقسم على فيه فأعترق منه ثم أضعه فيأخذه فيعترق منه ويضع فمه حيث وضعت فمي من العرق ويدعو بالشراب فيقسم على فيه قبل أن يشرب منه فآخذه فأشرب منه ثم أضعه فيأخذه فيشرب منه ويضع فمه حيث وضعت فمي من القدح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Shuraih that he asked 'Aishah: "Can a woman eat with her husband while she is menstruating? She said: 'Yes. The Messenger of Allah (ﷺ) would call me to eat with him while I was menstruating. He would take a piece of bone on which some bits of meat were left and insist that I take it first, so I would nibble a little from it, then put it down. Then he would take it and nibble from it, and he would put his mouth where mine had been on the bone. Then he would ask for a drink and insist that I take it first before he drank from it. So I would take it and drink from it, then put it down, then he would take it and drink from it, putting his mouth where mine had been on the cup.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أيوب بن محمد الوزان، قال حدثنا عبد الله بن جعفر، قال حدثنا عبيد الله بن عمرو، عن الأعمش، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع فاه على الموضع الذي أشرب منه فيشرب من فضل سؤري وأنا حائض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to put his mouth on the place where I had drunk from, and he would drink from what was leftover by me, while I was menstruating."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن مسعر، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، قال سمعت عائشة، - رضى الله عنها - تقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يناولني الإناء فأشرب منه وأنا حائض ثم أعطيه فيتحرى موضع فمي فيضعه على فيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Miqdam bin Shuraih that his father said: "I heard 'Aishah say: 'The Messenger of Allah (ﷺ) would hand me the vessel and I would drink from it, while I was menstruating, then I would give it to him and he would look for the place where I had put my mouth and put that to his mouth.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا مسعر، وسفيان، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أشرب وأنا حائض وأناوله النبي صلى الله عليه وسلم فيضع فاه على موضع في فيشرب وأتعرق العرق وأنا حائض وأناوله النبي صلى الله عليه وسلم فيضع فاه على موضع في .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I would drink while I was menstruating, then I would hand it to the Prophet (ﷺ), and he would put his mouth where mine had been and drink. And I would nibble at the bone on which some bits of meat were left while I was menstruating, then I would give it to the Prophet (ﷺ) and he would put his mouth where my mouth had been."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، ح وأنبأنا عبيد الله بن سعيد، وإسحاق بن إبراهيم، قالا حدثنا معاذ بن هشام، - واللفظ له - قال حدثني أبي، عن يحيى، قال حدثنا أبو سلمة، أن زينب بنت أبي سلمة، حدثته أن أم سلمة حدثتها قالت، بينما أنا مضطجعة، مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الخميلة إذ حضت فانسللت فأخذت ثياب حيضتي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أنفست " . قلت نعم فدعاني فاضطجعت معه في الخميلة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umm Salamah narrated: "While I was lying down with the Messenger of Allah (ﷺ) under a blanket, my period came, so I slipped away and put on the clothes I used to wear when I was menstruating. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Are you menstruating?' I said: 'Yes.' Then he called me and I lied down with him under the blanket."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن جابر بن صبح، قال سمعت خلاسا، يحدث عن عائشة، قالت كنت أنا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم نبيت في الشعار الواحد وأنا طامث أو حائض فإن أصابه مني شىء غسل مكانه ولم يعده وصلى فيه ثم يعود فإن أصابه مني شىء فعل مثل ذلك ولم يعده وصلى فيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) and I would sleep under a single blanket when I was menstruating. If anything got on him from me, he would wash that spot and no more, and pray in it, then come back. If anything got on it again from me, he would do likewise and no more, and he would pray in it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن شرحبيل، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمر إحدانا إذا كانت حائضا أن تشد إزارها ثم يباشرها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) would tell one of us, if she was menstruating, to tie her Izar (waist wrap) tightly then he would fondle her."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت كانت إحدانا إذا حاضت أمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تتزر ثم يباشرها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "If one of us was menstruating, the Messenger of Allah (ﷺ) would tell her to put on an Izar (waist wrap) then he would fondle her."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، عن يونس، والليث، عن ابن شهاب، عن حبيب، مولى عروة عن بدية، - وكان الليث يقول ندبة - مولاة ميمونة عن ميمونة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يباشر المرأة من نسائه وهي حائض إذا كان عليها إزار يبلغ أنصاف الفخذين والركبتين . في حديث الليث محتجزة به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Maimunah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) would fondle one of his wives while she was menstruating, if she wore an Izar (waist wrap) that reached halfway down to the middle of her thighs or to her knees." In the narration of Al-Laith: "Being covered with it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، قال كانت اليهود إذا حاضت المرأة منهم لم يؤاكلوهن ولم يشاربوهن ولم يجامعوهن في البيوت فسألوا نبي الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فأنزل الله عز وجل { ويسألونك عن المحيض قل هو أذى } الآية فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يؤاكلوهن ويشاربوهن ويجامعوهن في البيوت وأن يصنعوا بهن كل شىء ما خلا الجماع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "When one of their womenfolk menstruated, the Jews would not eat or drink with them, nor mix with them in their houses. They asked the Prophet of Allah (ﷺ) about that, and Allah the Mighty and Sublime revealed: The ask you concerning menstruation. Say: 'That is an Adha (a harmful thing).'[2] So the Messenger of Allah (ﷺ) commanded them to eat and drink with them (menstruating women) and to mix with them in their houses, and to do everything with them except intercourse. The Jews said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) does not leave anything against it.' Usaid bin Hudair and 'Abbad bin Bishr went and told the Messenger of Allah (ﷺ) and they said: 'Should we have intercourse with them when they are menstruating?' The expression of the Messenger of Allah (ﷺ) changed greatly until we thought that he was angry with them, and they left. Then the Messenger of Allah (ﷺ) received a gift of milk, so he sent someone to bring them back and he gave them some to drink, so they knew that he was not angry with them."[1] Al-Baqarah 2:222.[2] Al-Baqarah 2:222.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، عن الحكم، عن عبد الحميد، عن مقسم، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الرجل يأتي امرأته وهي حائض يتصدق بدينار أو بنصف دينار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas from the Prophet (ﷺ) concerning a man who has had intercourse while she was menstruating: "Let him give a Dinar or half a Dinar in charity."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا سفيان، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لا نرى إلا الحج فلما كان بسرف حضت فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي فقال " ما لك أنفست " . فقلت نعم . قال " هذا أمر كتبه الله عز وجل على بنات آدم فاقضي ما يقضي الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت " . وضحى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نسائه بالبقر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "We went out with the Messenger of Allah (ﷺ) with no intention other than Hajj. When he was in Sarif [1] I began menstruating. The Messenger of Allah (ﷺ) entered upon me and I was weeping. He said: 'What is the matter with you? Has your Nifas begun?' [2] I said: 'Yes.' He said: 'This is something that Allah the Mighty and Sublime has decreed for the daughter of Adam. Do what the pilgrims do, but do not perform tawaf around the House.' And the Messenger of Allah (ﷺ) sacrificed a cow on behalf of his wives."[1] Sarif is a place between Al-Madinah and Makkah, near Makkah.[2] Here, it means menstruation. See the chapter clarifying that where it appears again, No. 349.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، ومحمد بن المثنى، ويعقوب بن إبراهيم، - واللفظ له - قالوا حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا جعفر بن محمد، قال حدثني أبي قال، أتينا جابر بن عبد الله فسألناه عن حجة النبي، صلى الله عليه وسلم فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج لخمس بقين من ذي القعدة وخرجنا معه حتى إذا أتى ذا الحليفة ولدت أسماء بنت عميس محمد بن أبي بكر فأرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف أصنع قال " اغتسلي واستثفري ثم أهلي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ja'far bin Muhammad said: "My father told me: 'We cam to jabir bin 'Abdullah and asked him about the hajj of the prophet (ﷺ). He narrated: 'The Messenger of Allah (ﷺ) set out when there were five (days) remaining in Dhul-Qa'dah, and we set out with him. When he came to Dhul-Hulaifah, Asma' bint 'Umais gave birth to Muhammad bin Abi Bakr. She sent word to the Messenger of Allah (ﷺ) asking what she should do. He said: 'Perform Ghusl, bind yourself with a cloth then begin (the Talbiyah for Ihram).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني أبو المقدام، ثابت الحداد عن عدي بن دينار، قال سمعت أم قيس بنت محصن، أنها سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن دم الحيض يصيب الثوب قال " حكيه بضلع واغسليه بماء وسدر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Adi bin Dinar said: "I heard Umm Qais bint Mihsan say that she asked the Messenger of Allah (ﷺ) about menstrual blood that gets on one's clothes. He said: 'Scratch it with a stick and wash it with water and lotus leaves.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، عن حماد بن زيد، عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء بنت أبي بكر، وكانت، تكون في حجرها أن امرأة استفتت النبي صلى الله عليه وسلم عن دم الحيض يصيب الثوب فقال " حتيه ثم اقرصيه بالماء ثم انضحيه وصلي فيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Asma' bint Abi Bakr taht a woman asked the Messenger of Allah (ﷺ) about menstrual blood that gets on clothes. He said: "Scratch it, then rub it with water, then sprinkle water over it, and pray in it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عيسى بن حماد، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سويد بن قيس، عن معاوية بن حديج، عن معاوية بن أبي سفيان، أنه سأل أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في الثوب الذي كان يجامع فيه قالت نعم إذا لم ير فيه أذى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Mu'awiyah bin Abi Sufyan that he asked Umm Habibah, the wife of the Prophet (ﷺ): "Did the Messenger of Allah (ﷺ) pray in a garment in which he had had intercourse?" She said: "Yes, so long as he saw no filth on it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن عمرو بن ميمون الجزري، عن سليمان بن يسار، عن عائشة، قالت كنت أغسل الجنابة من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيخرج إلى الصلاة وإن بقع الماء لفي ثوبه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to wash the Janabah from the garment of the Messenger of Allah (ﷺ) and he would go out to pray, with traces of water on his garment."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن أبي هاشم، عن أبي مجلز، عن الحارث بن نوفل، عن عائشة، قالت كنت أفرك الجنابة - وقالت مرة أخرى المني - من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to scrape the Janabah." On another occasion she said: "The semen from the garment of the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن يزيد، قال حدثنا بهز، قال حدثنا شعبة، قال الحكم أخبرني عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، أن عائشة، قالت لقد رأيتني وما أزيد على أن أفركه من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Hammam bin Al-Harith that 'Aishah said: "I remember when I could do no more than rub it form the garment of the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن حريث، أنبأنا سفيان، عن منصور، عن إبراهيم، عن همام، عن عائشة، قالت كنت أفركه من ثوب النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to rub it off from the garment of the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)