Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 1

The Book of Purification

كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
326 Hadis · Sayfa 8/11
No: 211
أخبرنا الربيع بن سليمان بن داود بن إبراهيم، قال حدثنا إسحاق بن بكر، قال حدثني أبي، عن يزيد بن عبد الله، عن أبي بكر بن محمد، عن عمرة، عن عائشة، أن أم حبيبة بنت جحش التي، كانت تحت عبد الرحمن بن عوف وأنها استحيضت لا تطهر فذكر شأنها لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إنها ليست بالحيضة ولكنها ركضة من الرحم فلتنظر قدر قرئها التي كانت تحيض لها فلتترك الصلاة ثم تنظر ما بعد ذلك فلتغتسل عند كل صلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Umm Habibah bint Jahsh who was married to 'Abdur-Rahman bin 'Awf suffered from Istihadah (non-mentrual vaginal bleeding) and did not become pure. Her situation was mentioned to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: 'That is not menstruation, rather it is a kick [1] in the womb, so let her work out the length of the menses that she used to have, and stop praying (for that period of tie), then after that period of time), then after that let her perform Ghusl for every prayer.'"[1] A kick in the womb: in other narrations means "A kick from Shaitan,", meaning that the Shaitan uses it to confuse her about her religious commitment.
Türkçeye çevir (Google)
No: 212
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عمرة، عن عائشة، أن أم حبيبة بنت جحش، كانت تستحاض سبع سنين فسألت النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ ليست بالحيضة إنما هو عرق ‏"‏ ‏.‏ فأمرها أن تترك الصلاة قدر أقرائها وحيضتها وتغتسل وتصلي فكانت تغتسل عند كل صلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Umm Habibah bint Jahsh used to suffer from Istihadah (non-menstrual vaginal bleeding) for seven years. She asked the Prophet (ﷺ) and he said: "That is not menstruation, rather it is a vein. Tell her not to pray for the amount of time that her period used to last, then let her perform Ghusl and pray.' She used to perform Ghusl for every prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 213
أخبرنا عيسى بن حماد، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن بكير بن عبد الله، عن المنذر بن المغيرة، عن عروة، أن فاطمة بنت أبي حبيش، حدثت أنها، أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فشكت إليه الدم فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق فانظري إذا أتاك قرؤك فلا تصلي فإذا مر قرؤك فتطهري ثم صلي ما بين القرء إلى القرء ‏"‏ هذا الدليل على أن الأقراء حيض ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن وقد روى هذا الحديث هشام بن عروة عن عروة ولم يذكر فيه ما ذكر المنذر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Urwah that Fatimah bint Abi Hubaish narrated that she came to the Messenger of Allah (ﷺ) and complained to him about bleeding. The Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "That is a vein, so when your period comes, do not pray, and when your period is over, purify yourself and pray in between one period and the next."This is evidence that Al-Aqra' is menstruation. Abu 'Abdur-Rahman said: Hisham bin 'Urwah reported this Hadith from 'Urwah, and he did not mention what Al-Mundhir mentioned in it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 214
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أخبرنا عبدة، ووكيع، وأبو معاوية قالوا حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت جاءت فاطمة بنت أبي حبيش إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت إني امرأة أستحاض فلا أطهر أفأدع الصلاة قال ‏"‏ لا إنما ذلك عرق وليس بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك الدم وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: Fatimah bint Abi Hubaish came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: "I am a woman who suffers from Istihadah (non-menstrual vaginal bleeding) and I never become pure. Should I stop praying?" He said: "No, that is a vein, it is not menstruation. When you period comes, stop praying, and when it goes, wash the blood from yourself and pray."
Türkçeye çevir (Google)
No: 215
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أن امرأة، مستحاضة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم قيل لها إنه عرق عاند فأمرت أن تؤخر الظهر وتعجل العصر وتغتسل لهما غسلا واحدا وتؤخر المغرب وتعجل العشاء وتغتسل لهما غسلا واحدا وتغتسل لصلاة الصبح غسلا واحدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that a woman who suffered from Istihadah during the time of the Messenger of Allah (ﷺ) was told that it was a stubborn vein (i.e., one that would not stop bleeding). She was told to delay Zuhr and bring 'Asr forward, and to perform one Ghusl for both, and to delay Maghrib and bring 'Isha' forward, and to perform one Ghusl for both, and to perform one Ghusl for Subh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 216
أخبرنا محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن يحيى بن سعيد، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، في حديث أسماء بنت عميس حين نفست بذي الحليفة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأبي بكر ‏"‏ مرها أن تغتسل وتهل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah, in the Hadith of Asma' bint 'Umair, when she gave birth in Dhul-Hulaifah, that the Messenger of Allah (ﷺ) said to Abu Bakr: "Tell her to perform Ghusl and enter Ihram."
Türkçeye çevir (Google)
No: 217
أخبرنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن محمد، - وهو ابن عمرو بن علقمة بن وقاص - عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن فاطمة بنت أبي حبيش، أنها كانت تستحاض فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا كان دم الحيض - فإنه دم أسود يعرف - فأمسكي عن الصلاة فإذا كان الآخر فتوضئي فإنما هو عرق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Fatimah bint Abi Hubaish that she suffered from Istihadah and the Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "If it is menstrual blood then it is blood that is black and recognizable, so stop praying, and if it is other than that then perform Wudu', for it is just a vein."
Türkçeye çevir (Google)
No: 218
قال أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن أبي عدي، هذا من كتابه أخبرنا محمد بن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، من حفظه قال حدثنا محمد بن عمرو، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أن فاطمة بنت أبي حبيش، كانت تستحاض فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن دم الحيض دم أسود يعرف فإذا كان ذلك فأمسكي عن الصلاة وإذا كان الآخر فتوضئي وصلي ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن قد روى هذا الحديث غير واحد لم يذكر أحد منهم ما ذكره ابن أبي عدي والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that Fatimah bint Abi Hubaish suffered from Istihadah (non-menstrual vaginal bleeding). The Messenger of Allah (ﷺ) said to her: "Menstrual blood is blood that is black and recognizable, so if it is like that, then stop praying, and if it is otherwise, then perform Wudu' and pray."Abu 'Abdur-Rahman said: Others reported this Hadith, and none of them mentioned what Ibn Abi 'Adi mentioned. And Allah Most High, knows best.
Türkçeye çevir (Google)
No: 219
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، - وهو ابن زيد - عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت استحيضت فاطمة بنت أبي حبيش فسألت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله إني أستحاض فلا أطهر أفأدع الصلاة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك أثر الدم وتوضئي فإنما ذلك عرق وليست بالحيضة ‏"‏ ‏.‏ قيل له فالغسل قال ‏"‏ ذلك لا يشك فيه أحد ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن لا أعلم أحدا ذكر في هذا الحديث ‏"‏ وتوضئي ‏"‏ ‏.‏ غير حماد بن زيد وقد روى غير واحد عن هشام ولم يذكر فيه ‏"‏ وتوضئي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Fatimah bint Abi Hubaish suffered from Istihadah and she asked the Prophet (ﷺ): 'O Messenger of Allah, I suffer from Istihadah and I do not become pure; should I stop praying?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'That is a vein and is not menstruation. When your period comes, stop praying, and when it goes wash the traces of blood from yourself and perform Wudu'. That is a vein and is not menstruation.'" It was said to him: "What about Ghusl?' He (ﷺ) said: "no one doubts that."Abu 'Abdur-Rahman said: "I do not know anyone who mentioned 'and perform Wudu' in this Hadith except Hammad bin Zaid, for some others have reported it from Hisham, and they did not mention 'and perform Wudu' in it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 220
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت قالت فاطمة بنت أبي حبيش يا رسول الله لا أطهر أفأدع الصلاة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة فإذا ذهب قدرها فاغسلي عنك الدم وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Fatimah bint Abi Hubaish said to the Messenger of Allah (ﷺ): 'O Messenger of Allah (ﷺ), I do not become pure. Should I stop praying? The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'That is a vein and is not menstruation. When your period comes, stop praying, and when the same amount of time as your regular period has passed, then wash the blood from yourself and pray.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 221
أخبرنا أبو الأشعث، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال سمعت هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن بنت أبي حبيش، قالت يا رسول الله إني لا أطهر أفأترك الصلاة قال ‏"‏ لا إنما هو عرق ‏"‏ ‏.‏ قال خالد فيما قرأت عليه ‏"‏ وليست بالحيضة فإذا أقبلت الحيضة فدعي الصلاة وإذا أدبرت فاغسلي عنك الدم وصلي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the daughter of Abu Hubaish said: "O Messenger of Allah, I do not become pure, so should I stop praying?" He said: "No, that is a vein." Khalid said, in what I read from him, [1] "And it is not menstruation, so when your period comes, stop praying, and when it goes, wash the blood from yourself and pray."[1] Meaning, before Hisham, from whom he narrates it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 222
أخبرنا سليمان بن داود، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن بكير، أن أبا السائب، أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يغتسل أحدكم في الماء الدائم وهو جنب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'None of you should perform Ghusl in standing water when he is Junub.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 223
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد المقرئ، عن سفيان، عن أبي الزناد، عن موسى بن أبي عثمان، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبولن أحدكم في الماء الراكد ثم يغتسل منه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "None of you should urinate into still water and then perform Ghusl from it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 224
أخبرنا عمرو بن هشام، قال حدثنا مخلد، عن سفيان، عن أبي العلاء، عن عبادة بن نسى، عن غضيف بن الحارث، أنه سأل عائشة - رضى الله عنها - أى الليل كان يغتسل رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت ربما اغتسل أول الليل وربما اغتسل آخره ‏.‏ قلت الحمد لله الذي جعل في الأمر سعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ghudaif bin Al-Harith that he asked 'Aishah in which part of the night would the Messenger of Allah (ﷺ) perform Ghusl? She said: "Sometimes he performed Ghusl at the beginning of the night and sometimes he performed Ghusl at the end." I said: "Praise be to Allah Who has made the matter flexible."
Türkçeye çevir (Google)
No: 225
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن برد، عن عبادة بن نسى، عن غضيف بن الحارث، قال دخلت على عائشة رضى الله عنها فسألتها قلت أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسل من أول الليل أو من آخره قالت كل ذلك ربما اغتسل من أوله وربما اغتسل من آخره ‏.‏ قلت الحمد لله الذي جعل في الأمر سعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ghudaif bin Al-Harith said: "I entered upon 'Aishah and asked her: 'Did the Messenger of Allah (ﷺ) perform Ghusl at the beginning of the night or at the end?' She said: 'Both. Sometimes he performed Ghusl at the beginning and sometimes at the end.' I said: 'Praise be to Allah who has made the matter flexible.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 226
أخبرنا مجاهد بن موسى، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال حدثني يحيى بن الوليد، قال حدثني محل بن خليفة، قال حدثني أبو السمح، قال كنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكان إذا أراد أن يغتسل قال ‏"‏ ولني قفاك ‏"‏ ‏.‏ فأوليه قفاى فأستره به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu As-Samh said: "I used to serve the Messenger of Allah (ﷺ) and when he wanted to perform Ghusl he said: 'Turn your back.' So I turned my back to him and concealed him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 227
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن عبد الرحمن، عن مالك، عن سالم، عن أبي مرة، مولى عقيل بن أبي طالب عن أم هانئ، رضى الله عنها أنها ذهبت إلى النبي صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فوجدته يغتسل وفاطمة تستره بثوب فسلمت فقال ‏"‏ من هذا ‏"‏ ‏.‏ قلت أم هانئ ‏.‏ فلما فرغ من غسله قام فصلى ثماني ركعات في ثوب ملتحفا به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Umm Hani' that she went to the Prophet (ﷺ) on the day of the Conquest (of Makkah) and found him performing Ghusl while Fatimah was concealing him with a garment. She gave him Salams and he said: "Who is this?" She said: "Umm Hani'." When he had finished his Ghusl he stood up and prayed eight Rak'ahs wrapped in a garment.
Türkçeye çevir (Google)
No: 228
أخبرنا محمد بن عبيد، قال حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، عن موسى الجهني، قال أتي مجاهد بقدح حزرته ثمانية أرطال فقال حدثتني عائشة رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل بمثل هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Musa Al-Juhani said: "A vessel was brought to Mujahid, which I estimated to be eight Ratls, and he said: 'Aishah told me that the Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Ghusl using such a vessel.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 229
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن أبي بكر بن حفص، سمعت أبا سلمة، يقول دخلت على عائشة - رضى الله عنها - وأخوها من الرضاعة فسألها عن غسل النبي صلى الله عليه وسلم فدعت بإناء فيه ماء قدر صاع وسترت سترا فاغتسلت فأفرغت على رأسها ثلاثا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Bakr bin Hafs: "I heard Abu Salamah say: 'I entered upon 'Aishah and her foster-brother was with her. He asked her about the Ghusl of the Prophet (ﷺ). She called for a vessel in which was a Sa' of water, then she concealed herself and performed Ghusl and poured water over her head three times.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 230
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسل في القدح وهو الفرق وكنت أغتسل أنا وهو في إناء واحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Ghusl from a vessel which was the size of a Faraq [1] and he and I used to perform Ghusl using a single vessel."[1] Sixteen Ratls.
Türkçeye çevir (Google)
No: 231
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، قال حدثنا شعبة، عن عبد الله بن جبر، قال سمعت أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ بمكوك ويغتسل بخمسة مكاكي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Jabr said: "I heard Anas bin Malik say: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Wudu' with a Makkuk and Ghusl with five Makkuks.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 232
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن أبي جعفر، قال تمارينا في الغسل عند جابر بن عبد الله فقال جابر يكفي من الغسل من الجنابة صاع من ماء ‏.‏ قلنا ما يكفي صاع ولا صاعان ‏.‏ قال جابر قد كان يكفي من كان خيرا منكم وأكثر شعرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Ja'far said: "We argued about Ghusl in the presence of jabir in 'Abdullah, and Jabir said: 'One Sa' of water is sufficient for ghusl from Janabah.' We said: 'One Sa' is not enough and neither is two.' Jabir said: 'It was sufficient for one who was better than you and had more hair.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 233
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن معمر، عن الزهري، ح وأنبأنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، وابن، جريج عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد وهو قدر الفرق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to perform Ghusl with the Messenger of Allah (ﷺ) from one vessel, which was the size of a Faraq."
Türkçeye çevir (Google)
No: 234
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن هشام بن عروة، ح وأنبأنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل وأنا من إناء واحد نغترف منه جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Ghusl; he and I from a single vessel, both of us scooping water from it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 235
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، قال حدثني عبد الرحمن بن القاسم، قال سمعت القاسم، يحدث عن عائشة، قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم من إناء واحد من الجنابة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdur-Rahman bin Al-Qasim said: "I heard Al-Qasim narrating that 'Aishah said: 'I used to perform Ghusl, the Messenger of Allah (ﷺ) and I from a single vessel, from Janabah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 236
أخبرنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبيدة بن حميد، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت لقد رأيتني أنازع رسول الله صلى الله عليه وسلم الإناء أغتسل أنا وهو منه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "I remember competing over the vessel with the Messenger of Allah (ﷺ), when he and I were using it to perform Ghusl."
Türkçeye çevir (Google)
No: 237
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثني منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) and I used to perform Ghusl together using one vessel."
Türkçeye çevir (Google)
No: 238
أخبرنا يحيى بن موسى، عن سفيان، عن عمرو، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، قال أخبرتني خالتي، ميمونة أنها كانت تغتسل ورسول الله صلى الله عليه وسلم من إناء واحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "My maternal aunt Maimunah told me that she and the Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Ghusl from one vessel."
Türkçeye çevir (Google)
No: 239
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن سعيد بن يزيد، قال سمعت عبد الرحمن بن هرمز الأعرج، يقول حدثني ناعم، مولى أم سلمة رضى الله عنها أن أم سلمة سئلت أتغتسل المرأة مع الرجل قالت نعم إذا كانت كيسة رأيتني ورسول الله صلى الله عليه وسلم نغتسل من مركن واحد نفيض على أيدينا حتى ننقيهما ثم نفيض عليها الماء ‏.‏ قال الأعرج لا تذكر فرجا ولا تباله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdur-Rahman bin Hurmuz Al-A'raj said: "Na'im the freed slave of Umm Salamah narrated to me that Umm Salamah was asked: 'Can a woman perform Ghusl with a man?' She said: 'Yes, if she is well-mannered.[1] I remember the Messenger of Allah (ﷺ) and I performing Ghusl from a single wash tub. We would pour water on our hands until they were clean then pour water over them.'" Al-A'raj said: "Not mentioning the private area not paying attention to it."[1] Kaiysah:" Well-mannered when using the water with the man" (An-Nihayah) And the comments by Al-A'raj after the narration refer to its meaning.
Türkçeye çevir (Google)
No: 240
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن داود الأودي، عن حميد بن عبد الرحمن، قال لقيت رجلا صحب النبي صلى الله عليه وسلم كما صحبه أبو هريرة - رضى الله عنه - أربع سنين قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يمتشط أحدنا كل يوم أو يبول في مغتسله أو يغتسل الرجل بفضل المرأة والمرأة بفضل الرجل وليغترفا جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Humaid bin 'Abdur-Rahman said: "I met a man who accompanied the Prophet (ﷺ) as Abu Hurairah (may Allah be pleased with him), accompanied him for four years. He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) forbade any one of us to comb his hair each day,[1] or to urinate in the place where he performs Ghusl, or for a man to perform Ghusl using the leftover water of a women, or a woman to perform Ghusl using the leftover water of a man - they should scoop it out together.'"[1] It is said this is to prevent him from making his physical appearance his main aim.
Türkçeye çevir (Google)