Sünen-i Nesai · Bölüm 45
The Book of Oaths (qasamah), Retaliation and Blood Money
كتاب القسامة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
164 Hadis
· Sayfa 5/6
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا شعبة، عن منصور، قال سمعت إبراهيم، عن عبيد بن نضيلة، عن المغيرة بن شعبة، أن رجلا، من هذيل كان له امرأتان فرمت إحداهما الأخرى بعمود الفسطاط فأسقطت فقيل أرأيت من لا أكل ولا شرب ولا صاح فاستهل . فقال " أسجع كسجع الأعراب " . فقضى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم بغرة عبد أو أمة وجعلت على عاقلة المرأة . أرسله الأعمش .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated form Al-Mughirahbin shu'bah that: a man of Hudhail had two wives, and one of them threw a tent pole at the o0ther and caused her to miscarry. It was said: "What do you think of one who neither ate nor drank, or shouted nor cried (at the moment of birth)?" he said: (Rhyming verse like the verse of the Bedouins. "And the Messenger of Allah ruled that a make or female slave shouted be given (as dihahj) for him (the unborn child), to be paid but the'Aqila h of the woman.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا مصعب، قال حدثنا داود، عن الأعمش، عن إبراهيم، قال ضربت امرأة ضرتها بحجر وهي حبلى فقتلتها فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم ما في بطنها غرة وجعل عقلها على عصبتها فقالوا نغرم من لا شرب ولا أكل ولا استهل فمثل ذلك يطل فقال " أسجع كسجع الأعراب هو ما أقول لكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from al-a'mash from Ibrahim who said: "I woman struck her co-wife, who was pregnant, with a rock and killed her Messenger of Allah ruled that a slave should be given (as Diyah) for the child in her woman, and that her Diyah should be paid by her 'Asabah. They said:' should we be penalized for one who neither after nor drank, or shouted or cried (at the moment of birth)? Such a one should be overlooked.' He said: 'Rhyming vase like the vase of the Bedouisn? It is what I say to (sahih)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا عمرو، عن أسباط، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كانت امرأتان جارتان كان بينهما صخب فرمت إحداهما الأخرى بحجر فأسقطت غلاما قد نبت شعره ميتا وماتت المرأة فقضى على العاقلة الدية . فقال عمها إنها قد أسقطت يا رسول الله غلاما قد نبت شعره . فقال أبو القاتلة إنه كاذب إنه والله ما استهل ولا شرب ولا أكل فمثله يطل . قال النبي صلى الله عليه وسلم " أسجع كسجع الجاهلية وكهانتها إن في الصبي غرة " . قال ابن عباس كانت إحداهما مليكة والأخرى أم غطيف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said;"There were two women neighbors between whom there was some trouble. One of them threw a rock at the other a she miscarried a boy - whose hair had already grown -0 who was or dead, and the woman died too. He ruled that the 'Aqilah had to pay the Diyah. Her paternal uncle said: 'O Messenger of Allah, she miscarried a boy whose hair had grown.' The father of the killer said: "He is lying. By Allah he never cried or shouted (at the moment of birth), nor drank nor ate. Such a one should be overlooked.' The Prophet said: 'rhyming verse like the verse of the Jahiliyyah and of its soothsayers? A slave must be given (as Diyah) for the boy, ''' Ibn 'Abbes said; "One of then was Mulaikah and the other was Umm Ghatif."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا العباس بن عبد العظيم، قال حدثنا الضحاك بن مخلد، عن ابن جريج، قال أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يقول كتب رسول الله صلى الله عليه وسلم على كل بطن عقولة ولا يحل لمولى أن يتولى مسلما بغير إذنه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir said: "The Messenger of Allah ruled that every clan should take part in paying the blood money, and it is not permissible for a freed slave to take a Muslim (other than the one who freed him) as his Mawla (Patron) without the permission (of his former master who set him free)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمرو بن عثمان، ومحمد بن مصفى، قالا حدثنا الوليد، عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من تطبب ولم يعلم منه طب قبل ذلك فهو ضامن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from'Amrbin shu'aib, from his father that his grandfather said: "the Messenger of Allah said: 'Whoever practices medicine when he is not known for that, he is liable.(Daif)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني محمود بن خالد، قال حدثنا الوليد، عن ابن جريج، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، مثله سواء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrator mentioned in hadith: A similar report was narrated from 'Amr bin shu'aib, from his father, from his grandfather. (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني هارون بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، قال حدثني عبد الملك بن أبجر، عن إياد بن لقيط، عن أبي رمثة، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم مع أبي فقال " من هذا معك " . قال ابني أشهد به . قال " أما إنك لا تجني عليه ولا يجني عليك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Rimthah said;"I came to the Prophet with my father and he said: 'Who is this with you?' He said:' my son, I bear witness (that he is my son). He said: 'You cannot be affected by his sin or he by yours.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا بشر بن السري، قال حدثنا سفيان، عن أشعث، عن الأسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم اليربوعي، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب في أناس من الأنصار فقالوا يا رسول الله هؤلاء بنو ثعلبة بن يربوع قتلوا فلانا في الجاهلية . فقال النبي صلى الله عليه وسلم وهتف بصوته " ألا لا تجني نفس على الأخرى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Tha'labah bin Zahdam said: "some people from Banu Tha'labah came to the Prophet when he was delivering a speech and a man said; "O Messenger of Allah, these are Banu Tha'labah bin Yarbu' who killed so and so' - one of the Companions of the Prophet The Prophet said: "No soul is affected by the sin of another.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا معاوية بن هشام، عن سفيان، عن أشعث بن أبي الشعثاء، عن الأسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، قال انتهى قوم من بني ثعلبة إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يخطب فقال رجل يا رسول الله هؤلاء بنو ثعلبة بن يربوع قتلوا فلانا رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على أخرى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Tha'1abah bin Zahdam said: "Some people from Banu Tha'labah came to the Prophet (ﷺ) when he was delivering a speech and a man said: 'O Messenger of Allah, these areBanu Tha'labah bin Yarbu' who killed so and so' - one of the Companions of the Prophet (ﷺ). The Prophet (ﷺ) said: 'No soul is affected by the sin of another."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن أشعث بن أبي الشعثاء، قال سمعت الأسود بن هلال، يحدث عن رجل، من بني ثعلبة بن يربوع أن ناسا، من بني ثعلبة أتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقال رجل يا رسول الله هؤلاء بنو ثعلبة بن يربوع قتلوا فلانا رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على أخرى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ash'ath bin Abi Ash-Sha'tha, said: "I heard Al-Aswad bin Hilal narrate from a man of Banu Tha'labah bin Yarbu' that some people from Banu Tah'labah came to the Prophet and a man said: "O Messenger of Allah, these are Banu Tha'labah bin Yarbu'who killed so and so' - a man from among the companions of the Prophet. The Prophet said: 'No soul is affected by the sin of another
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو داود، قال حدثنا أبو عتاب، قال حدثنا شعبة، عن الأشعث بن سليم، عن الأسود بن هلال، - وكان قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم - عن رجل من بني ثعلبة بن يربوع أن ناسا من بني ثعلبة أصابوا رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يا رسول الله هؤلاء بنو ثعلبة قتلت فلانا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على أخرى " . قال شعبة أى لا يؤخذ أحد بأحد والله تعالى أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Aswad bin Hilal - who met the Prophet - from a man from Banu Tha'labah bin Yarbu, that: some people from Banu Tha'labah killed a man from among the companions of the Messenger of Allah. A man from among the companions of the Messenger of the Allah said: "O Messenger of Allah, these are Banu Tha'labah who killed so and so." The Messenger said: "No soul is affected by the sin of another." Shu'bah (one of the narrators) said: "That means: No soul is responsible for the sin of anothe4r, and Allah knows best."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن الأشعث بن سليم، عن أبيه، عن رجل، من بني ثعلبة بن يربوع قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يتكلم فقال رجل يا رسول الله هؤلاء بنو ثعلبة بن يربوع الذين أصابوا فلانا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا - يعني - لا تجني نفس على نفس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Ash'ath bin sulaim, from his father that a man from among Banu Tha'labah bin Yarbu' said: "I came to the Prophet when he was speaking, and a man said: 'O Messenger of Allah, these are Banu Tha'labah bin Yarbu' who killed so and so.' The Messenger of Allah said: 'No,' meaning no soul is affected by the sin of another. "
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هناد بن السري، في حديثه عن أبي الأحوص، عن أشعث، عن أبيه، عن رجل، من بني يربوع قال أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يكلم الناس فقام إليه ناس فقالوا يا رسول الله هؤلاء بنو فلان الذين قتلوا فلانا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجني نفس على أخرى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ash'ath, from his father that a man from among Banu Tha'labah bin Yarbu' said: "We came to the Messenger of Allah when he was speaking to the people, and some people stood up and said: 'O Messenger of Allah, these are Banu Tha'labah who killed so and so.' The Messenger of Allah said: 'No soul is affected by the sin of another.'''
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يوسف بن عيسى، قال أنبأنا الفضل بن موسى، قال أنبأنا يزيد، - وهو ابن زياد بن أبي الجعد - عن جامع بن شداد، عن طارق المحاربي، أن رجلا، قال يا رسول الله هؤلاء بنو ثعلبة الذين قتلوا فلانا في الجاهلية . فخذ لنا بثأرنا . فرفع يديه حتى رأيت بياض إبطيه وهو يقول " لا تجني أم على ولد " . مرتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Tariq and Muharibi that a manh said: "O Messenger of Allah, these are Banu Tha'labah who killed so and so during the Jahiliyyah: avenger us! He raised his arms until the whiteness of his armpits could be seen and said: "No mother's sin can affect her child," twice. (Shaih)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن إبراهيم بن محمد، قال أنبأنا ابن عائذ، قال حدثنا الهيثم بن حميد، قال أخبرني العلاء، - وهو ابن الحارث - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في العين العوراء السادة لمكانها إذا طمست بثلث ديتها وفي اليد الشلاء إذا قطعت بثلث ديتها وفي السن السوداء إذا نزعت بثلث ديتها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather, that: the Messenger of Allah ruled that one-third of the Diyah should be paid for a sightless eye that looks fine, if it is destroyed; one-third of the Diyah should be paid for a paralyzed hand if it is cut off; and one-third of the Diyah should be paid for a black tooth if it is knocked out.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن معاوية، قال حدثنا عباد، عن حسين، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " في الأسنان خمس من الإبل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from'Amr bin Shu'aib, from his father that his grandfather said;the Messenger of Allah said: "For teeth (the Diyah is) five camels.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا حفص بن عبد الرحمن، قال حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن مطر، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الأسنان سواء خمسا خمسا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin shu'aib, from his father, that his grandfather said: The Messenger of Allah said: "For teeth (the Diyah is ) the same, five camels for each.'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو الأشعث، قال حدثنا خالد، عن سعيد، عن قتادة، عن مسروق بن أوس، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " في الأصابع عشر عشر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated fromabu MUsa that the Prophet said: "For fingers (the Diyah is ) ten (camels) each.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا سعيد، عن غالب التمار، عن مسروق بن أوس، عن أبي موسى الأشعري، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " الأصابع سواء عشرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Musa Al-Asha'ari that the Prophet of Allah said: "Fingers are the same, (the Diyah is) ten (camel).
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا حفص، - وهو ابن عبد الرحمن البلخي - عن سعيد، عن غالب التمار، عن حميد بن هلال، عن مسروق بن أوس، عن أبي موسى، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الأصابع سواء عشرا عشرا من الإبل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Musa said: "The Messenger of Allah ruled that the fingers are the same and (the Diyah is ) ten camels for each.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سعيد بن المسيب، أنه لما وجد الكتاب الذي عند آل عمرو بن حزم الذي ذكروا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب لهم وجدوا فيه " وفيما هنالك من الأصابع عشرا عشرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'eed bin al-Musayyab that: when the letter was found that was with the family of 'Amr bin Hazm, which they said the Messenger of Allah had written to them, they found in it, with regard to fingers, that the Diyahwas ten (Camels) for each.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا شعبة، قال حدثني قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " هذه وهذه سواء " . يعني الخنصر والإبهام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Propher said: "this and this are the same,": meaning the little finger and the thumb.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا نصر بن علي، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، فهذه وهذه سواء الإبهام والخنصر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas: "This and this are the same: The little finger and the thumb (sahih)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال الأصابع عشر عشر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'abbas said: "The (Diyah for) fingers are ten each."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، أن أباه، حدثه عن عبد الله بن عمرو، قال لما افتتح رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قال في خطبته " وفي الأصابع عشر عشر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Amr said: "When the Messenger of Allah conquered Makkah, he said in his Khutbah: "(The Diyah) for fingers is ten each."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عبد الله بن الهيثم، قال حدثنا حجاج، قال حدثنا همام، قال حدثنا حسين المعلم، وابن، جريج عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال في خطبته وهو مسند ظهره إلى الكعبة " الأصابع سواء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his grandfather, that the Messengerof Allah (ﷺ) said in his khutbah, while he was leaning with his back against the Ka'bah: "The fingers are the same."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، أن أباه، حدثه عن عبد الله بن عمرو، قال لما افتتح رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قال في خطبته " وفي المواضح خمس خمس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib that his father told him that 'Abdullah bin 'Amr said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) conquered Makkah , he said in his Khutbah: 'For any wound that exposes the bone, the diyah is five (camels) each.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا الحكم بن موسى، قال حدثنا يحيى بن حمزة، عن سليمان بن داود، قال حدثني الزهري، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إلى أهل اليمن كتابا فيه الفرائض والسنن والديات وبعث به مع عمرو بن حزم فقرئت على أهل اليمن هذه نسختها " من محمد النبي صلى الله عليه وسلم إلى شرحبيل بن عبد كلال ونعيم بن عبد كلال والحارث بن عبد كلال قيل ذي رعين ومعافر وهمدان أما بعد " . وكان في كتابه " أن من اعتبط مؤمنا قتلا عن بينة فإنه قود إلا أن يرضى أولياء المقتول وأن في النفس الدية مائة من الإبل وفي الأنف إذا أوعب جدعه الدية وفي اللسان الدية وفي الشفتين الدية وفي البيضتين الدية وفي الذكر الدية وفي الصلب الدية وفي العينين الدية وفي الرجل الواحدة نصف الدية وفي المأمومة ثلث الدية وفي الجائفة ثلث الدية وفي المنقلة خمس عشرة من الإبل وفي كل أصبع من أصابع اليد والرجل عشر من الإبل وفي السن خمس من الإبل وفي الموضحة خمس من الإبل وأن الرجل يقتل بالمرأة وعلى أهل الذهب ألف دينار " . خالفه محمد بن بكار بن بلال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Bakr bin Muhammad bin 'Amr bin Hazm, from his father from his grandfather, that: the Messenger of Allah wrote a letter to the people of Yemen, included in which were the rules of inheritance, the sunan and the (rules concerning) blood money. He sent it with 'Arm bin Hazm and it was read to the people of Yemen, Its contents were as follows: "From Muhammad the Prophet to Shurahbil bin 'Abd Kulal, Nu'aim bin 'Abd Kulal, Al-Harith bin' Abd Kulal, Qail dhil-Ru'ain, Mu'afir and Hamdan. To precede" - And in this letter it said that whoevewrkills a believer for no just reason is to be killed in return, unless the heirs of the victim agree to pardon him. For killing a person, the Diyah is one hundred camels. For the nose, if it is cut off completely, diyah must be paid, for the tongue, diyah must be paid; for the lips, Diyah must be paid; for the testicles, Diyah must be paid; for the ends, Diyah must be paid; for the backbone, Dynamist be paid; for the eyes, Diyah must be paid; for one leg, half the Diyah must be paid; for a blow to the head that reaches the brain, one-third of thediyah must be paid; for a stab wound that penetrates deeply into the body, one-third of the diyah must be paid; for a blow that breaks the bone, fifteen camels must be given; for every digit of the hands or feet, ten camels must be given; for a tooth five camels must be given; for an injury that exposes the bone, five camels must be given. A man may be killed in return for (killing) a woman and those who deal in gold must pay one thousand dinars. (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الهيثم بن مروان بن الهيثم بن عمران العنسي، قال حدثنا محمد بن بكار بن بلال، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سليمان بن أرقم، قال حدثني الزهري، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إلى أهل اليمن بكتاب فيه الفرائض والسنن والديات وبعث به مع عمرو بن حزم فقرئ على أهل اليمن هذه نسخته فذكر مثله إلا أنه قال " وفي العين الواحدة نصف الدية وفي اليد الواحدة نصف الدية وفي الرجل الواحدة نصف الدية " . قال أبو عبد الرحمن وهذا أشبه بالصواب والله أعلم وسليمان بن أرقم متروك الحديث وقد روى هذا الحديث يونس عن الزهري مرسلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abi Bakr bin Muhammad bin 'Amr bin Hazm, from his father, from his grandfather, that: the Messenger of Allah wrote a letter to the people of Yemen included in which were the rules of inheritance, the sunan and the (rules concerning) blood money. He sent it with 'Amr bin Hazm and it was read to the people of Yemen. This is a copy of it. And he mentioned something similar, except that he said: "And for one eye, half the Diyah must be paid; for one hand, half thediyah must be paid; for one foot, half the diyah must be paid. " (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال قرأت كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي كتب لعمرو بن حزم حين بعثه على نجران - وكان الكتاب عند أبي بكر بن حزم - فكتب رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا بيان من الله ورسوله { يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود } " . وكتب الآيات منها حتى بلغ { إن الله سريع الحساب } ثم كتب " هذا كتاب الجراح في النفس مائة من الإبل " . نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn shihab said: "I read the letter of the Messenger of allah which he wrote for 'Amr bin Hazm when he sent him to govern Najran. The letter was with Abu Bakr bin Hazm. The Messenger of Allah wrote this; 'A statement from Allah and His Messenger; O you who believe! Fulfill (your) obligations, and he wrote the Verses until he reached. Verily, Allah is Swift in reckoning. Then he wrote: 'this is the book if retaliation: For a soul, one hundred camels, '''' and so on
Türkçeye çevir (Google)