Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 22

The Book of Fasting

كتاب الصيام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
345 Hadis · Sayfa 9/12
No: 2330
أخبرني صفوان بن عمرو، قال حدثنا أحمد بن خالد، قال حدثنا إسرائيل، عن سماك بن حرب، قال حدثني رجل، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة أم المؤمنين، قالت جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فقال ‏"‏ هل عندكم من طعام ‏"‏ ‏.‏ قلت لا ‏.‏ قال ‏"‏ إذا أصوم ‏"‏ ‏.‏ قالت ودخل على مرة أخرى فقلت يا رسول الله قد أهدي لنا حيس ‏.‏ فقال ‏"‏ إذا أفطر اليوم وقد فرضت الصوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah the mother of the Believers, said: "The Messenger of Allah came one day and said: 'Do you have any food?' I said: 'No.' He came in to me on another occasion, and I said: 'O Messenger of Allah, we have been given some Hais.' He said: "Then I will break my fast today, although I had started my day fasting."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2331
أخبرني القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثنا سعيد بن شرحبيل، قال أنبأنا الليث، عن يحيى بن أيوب، عن عبد الله بن أبي بكر، عن سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، عن حفصة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لم يبيت الصيام قبل الفجر فلا صيام له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that the Prophet said: "Whoever does not have the intention of fasting before dawn, then there is no fast for him."(Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2332
أخبرنا عبد الملك بن شعيب بن الليث بن سعد، قال حدثني أبي، عن جدي، قال حدثني يحيى بن أيوب، عن عبد الله بن أبي بكر، عن ابن شهاب، عن سالم، عن عبد الله، عن حفصة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لم يبيت الصيام قبل الفجر فلا صيام له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that the Prophet said: "Whoever does not have the intention of fasting before dawn, then there is no fast for him." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2333
أخبرني محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن أشهب، قال أخبرني يحيى بن أيوب، وذكر، آخر أن عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، حدثهما عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، عن حفصة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لم يجمع الصيام قبل طلوع الفجر فلا يصوم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that the Prophet said: "Whoever does not intend to fast before dawn comes, should not fast." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2334
أخبرنا أحمد بن الأزهر، قال حدثنا عبد الرزاق، عن ابن جريج، عن ابن شهاب، عن سالم، عن ابن عمر، عن حفصة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لم يبيت الصيام من الليل فلا صيام له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that the Prophet said: "Whoever does not have the intention of fasting from the night before, then there is no fast for him." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2335
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا معتمر، قال سمعت عبيد الله، عن ابن شهاب، عن سالم، عن عبد الله، عن حفصة، أنها كانت تقول من لم يجمع الصيام من الليل فلا يصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that she used to say: "Whoever does not intend to fast from the night before, should not fast." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2336
أخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني حمزة بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، قال قالت حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم لا صيام لمن لم يجمع قبل الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hamzah bin 'Abdullah bin 'Umar narrated that his father said: "Hafsah, the wife of the Prophet said: 'There is no fast for the one who does not intend (to fast) before dawn."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2337
أخبرني زكريا بن يحيى، قال حدثنا الحسن بن عيسى، قال أنبأنا ابن المبارك، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن حمزة بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، عن حفصة، قالت لا صيام لمن لم يجمع قبل الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hafsah that: "There is no fast for one who does not intend (to fast) before dawn."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2338
أخبرنا محمد بن حاتم، قال أنبأنا حبان، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان بن عيينة، ومعمر، عن الزهري، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، عن حفصة، قالت لا صيام لمن لم يجمع الصيام قبل الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hafsah that: "There is no fast for the one who does not intend to fast before dawn."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2339
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا سفيان، عن الزهري، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن حفصة، قالت لا صيام لمن لم يجمع الصيام قبل الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hafsah said: "There is no fast for the one who does not intend to fast before dawn.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2340
أخبرنا أحمد بن حرب، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن حمزة بن عبد الله، عن حفصة، قالت لا صيام لمن لم يجمع الصيام قبل الفجر ‏.‏ أرسله مالك بن أنس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hafsah said: "There is no fast for the one who does not intend to fast before dawn." Malik bin Anas narrated it in Mursla from.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2341
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عائشة، وحفصة، مثله لا يصوم إلا من أجمع الصيام قبل الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Something similar was narrated from 'Aishah and Hafsah: "There is no fast except for one who intends to fast before dawn." (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 2342
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال إذا لم يجمع الرجل الصوم من الليل فلا يصم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "If a man does not intend to fast from the night before, he should not fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2343
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن نافع، عن ابن عمر، أنه كان يقول لا يصوم إلا من أجمع الصيام قبل الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that he used to say: "None should fast except the one who intended to fast before dawn."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2344
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن عمرو بن أوس، أنه سمع عبد الله بن عمرو بن العاص، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أحب الصيام إلى الله عز وجل صيام داود عليه السلام كان يصوم يوما ويفطر يوما وأحب الصلاة إلى الله عز وجل صلاة داود عليه السلام كان ينام نصف الليل ويقوم ثلثه وينام سدسه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah bin 'Amr bin Al-As said: "The Messenger of Allah said: 'The most beloved fasting to Allah, the mighty and sublime, is the fast of Dawud, peace be upon him. He used to fast one day and not the next. And the most beloved prayer to Allah, the mighty and sublime, is the prayer of Dawud, peace be upon him. He used to sleep half the night, stand for one-third of it (in prayer), and sleep for one-sixth of it."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2345
أخبرنا القاسم بن زكريا، قال حدثنا عبيد الله، قال حدثنا يعقوب، عن جعفر، عن سعيد، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يفطر أيام البيض في حضر ولا سفر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah would not break fast on the days of Al-Bid whether he was a resident or traveling."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2346
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم حتى نقول لا يفطر ويفطر حتى نقول ما يريد أن يصوم وما صام شهرا متتابعا غير رمضان منذ قدم المدينة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah would fast until we said he would not break his fast, and he would not fast until we said he does not want to fast. And he never fasted any month in full apart from Ramadan, from the time he came to Al-Madinah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2347
أخبرنا محمد بن النضر بن مساور المروزي، قال حدثنا حماد، عن مروان أبي لبابة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم حتى نقول ما يريد أن يفطر ويفطر حتى نقول ما يريد أن يصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah used to fast until we said: 'He does not want to break his fast.' And he used not to fast until we said: 'He does not want to fast."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2348
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، عن خالد، قال حدثنا سعيد، قال حدثنا قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن سعد بن هشام، عن عائشة، قالت لا أعلم نبي الله صلى الله عليه وسلم قرأ القرآن كله في ليلة ولا قام ليلة حتى الصباح ولا صام شهرا قط كاملا غير رمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "I do not know that the Messenger of Allah recited the whole Quran in one night, or prayed Qiyam until morning, or ever fasted an entire month, except Ramadan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2349
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن أيوب، عن عبد الله بن شقيق، قال سألت عائشة عن صيام النبي، صلى الله عليه وسلم قالت كان يصوم حتى نقول قد صام ويفطر حتى نقول قد أفطر وما صام رسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا كاملا منذ قدم المدينة إلا رمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Shaqiq said: "I asked 'Aishah about the fasting of the Messenger of Allah. She said: "The Messenger of Allah used to fast until we said: He is going to (continue to) fast, and he used not to fast until we said: He is not going to, and he did not fast for a whole month from the time he came to Al-Madinah, apart from Ramadan."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2350
أخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثنا معاوية بن صالح، أن عبد الله بن أبي قيس، حدثه أنه، سمع عائشة، تقول كان أحب الشهور إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصومه شعبان بل كان يصله برمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Aishah said: "The month which the Messenger of Allah most liked to fast was Shaban; indeed he used to join it to Ramadan."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2351
أخبرنا الربيع بن سليمان بن داود، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني مالك، وعمرو بن الحارث، وذكر، آخر قبلهما أن أبا النضر، حدثهم عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم حتى نقول ما يفطر ويفطر حتى نقول ما يصوم وما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في شهر أكثر صياما منه في شعبان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah used to fast until we said: 'He will not break his fast.' And he used not to fast until we said: 'He will not fast.' And I never saw the Messenger of Allah fast more in any month than in Shaban."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2352
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال أنبأنا شعبة، عن منصور، قال سمعت سالم بن أبي الجعد، عن أبي سلمة، عن أم سلمة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان لا يصوم شهرين متتابعين إلا شعبان ورمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Umm Salamah: That the Messenger of Allah would not fast any two consecutive months except Shaban and Ramadan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2353
أخبرنا محمد بن الوليد، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن توبة، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه لم يكن يصوم من السنة شهرا تاما إلا شعبان ويصل به رمضان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Umm Salamah: That the Prophet would not fast any month of the year in full except Shaban and he used to join it to Ramadan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2354
أخبرنا عبيد الله بن سعد بن إبراهيم، قال حدثنا عمي، قال حدثنا أبي، عن ابن إسحاق، قال حدثني محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم لشهر أكثر صياما منه لشعبان كان يصومه أو عامته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah did not fast any month more than Shaban; he used to fast (all of) it, or most of it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2355
أخبرني عمرو بن هشام، قال حدثنا محمد بن سلمة، عن ابن إسحاق، عن يحيى بن سعيد، عن أبي سلمة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم شعبان إلا قليلا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah used to fast (all of) Shaban except a little."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2356
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، قال حدثنا بحير، عن خالد بن معدان، عن جبير بن نفير، أن عائشة، قالت إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصوم شعبان كله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jubair bin Nufair that 'Aishah said: "The Messenger of Allah used to fast all of Shaban."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2357
أخبرنا عمرو بن علي، عن عبد الرحمن، قال حدثنا ثابت بن قيس أبو الغصن، - شيخ من أهل المدينة - قال حدثني أبو سعيد المقبري، قال حدثني أسامة بن زيد، قال قلت يا رسول الله لم أرك تصوم شهرا من الشهور ما تصوم من شعبان ‏.‏ قال ‏"‏ ذلك شهر يغفل الناس عنه بين رجب ورمضان وهو شهر ترفع فيه الأعمال إلى رب العالمين فأحب أن يرفع عملي وأنا صائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Usamah bin Zaid said: "I said: 'O Messenger of Allah, I do not see you fasting any month as much as Shaban.' He said: 'That is a month to which people do not pay much attention, between Rajab and Ramadan. It is a month in which the deeds are taken up to the Lord of the worlds, and I like that my deeds be taken up when I am fasting."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2358
أخبرنا عمرو بن علي، عن عبد الرحمن، قال حدثنا ثابت بن قيس أبو الغصن، - شيخ من أهل المدينة - قال حدثني أبو سعيد المقبري، قال حدثني أسامة بن زيد، قال قلت يا رسول الله إنك تصوم حتى لا تكاد تفطر وتفطر حتى لا تكاد أن تصوم إلا يومين إن دخلا في صيامك وإلا صمتهما ‏.‏ قال ‏"‏ أى يومين ‏"‏ ‏.‏ قلت يوم الاثنين ويوم الخميس ‏.‏ قال ‏"‏ ذانك يومان تعرض فيهما الأعمال على رب العالمين فأحب أن يعرض عملي وأنا صائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Usamah bin Zaid said: "I said: 'O Messenger of Allah, sometimes you fast, and you hardly ever break your hardly ever fast, except two days which, if you are fasting, you include them in your fast, and if you are not fasting, then you fast them on your own.' He said: 'Which two days?' I said: 'Monday and Thursday.' He said: 'Those are two days in which deeds are shown to the Lord of the worlds, and I like my deeds to be shown (to Him) when I am fasting."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2359
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال أخبرني ثابت بن قيس الغفاري، قال حدثني أبو سعيد المقبري، قال حدثني أبو هريرة، عن أسامة بن زيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسرد الصوم فيقال لا يفطر ويفطر فيقال لا يصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Usamah bin Zaid: That the Messenger of Allah used to fast continually and it ws said that he would not break his fast, and he used not to fast and it was said that he would not fast.
Türkçeye çevir (Google)