Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 48

The Book of Adornment

كتاب الزينة من السنن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
339 Hadis · Sayfa 9/12
No: 5280
أخبرنا القاسم بن زكريا، قال حدثنا عبيد الله، عن الحسن، - وهو ابن صالح - عن عاصم، عن حميد، عن أنس، قال كان خاتم النبي صلى الله عليه وسلم من فضة وفصه منه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The ring of the Prophet [SAW] was of silver, and its stone (Fass) was made of silver too."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5281
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، وعلي بن حجر، - واللفظ له - قالا حدثنا إسماعيل، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قد اصطنعنا خاتما ونقشنا عليه نقشا فلا ينقش عليه أحد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'We have had a ring made with an inscription, and no one else should copy this inscription.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5282
أخبرنا عمران بن موسى، قال حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم اصطنع خاتما فقال ‏"‏ إنا قد اتخذنا خاتما ونقشنا عليه نقشا فلا ينقش عليه أحد ‏"‏ ‏.‏ وإني لأرى بريقه في خنصر رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: The Prophet [SAW] had a ring and he said: "We have had a ring made with an inscription, and no one else should copy this inscription." It is as if I can see its shining on the little finer of the Messenger of Allah [SAW].
Türkçeye çevir (Google)
No: 5283
أخبرنا محمد بن عامر، قال حدثنا محمد بن عيسى، قال حدثنا عباد بن العوام، عن سعيد، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتختم في يمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: The Prophet [SAW] used to wear his ring on his right hand.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5284
أخبرنا الحسين بن عيسى البسطامي، قال حدثنا سلم بن قتيبة، عن شعبة، عن قتادة، عن أنس، قال كأني أنظر إلى بياض خاتم النبي صلى الله عليه وسلم في إصبعه اليسرى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "It is as if I can see the whiteness of the Prophet's ring on his left finger."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5285
أخبرنا أبو بكر بن نافع، قال حدثنا بهز بن أسد، قال حدثنا حماد، قال حدثنا ثابت، أنهم سألوا أنسا عن خاتم، رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كأني أنظر إلى وبيص خاتمه من فضة ‏.‏ ورفع إصبعه اليسرى الخنصر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thabit narrated that : They asked Anas about the ring of the Messenger of Allah [SAW] and he said: "It is as if I can see the shining of his silver ring, and he raised his right little finger."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5286
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن عاصم بن كليب، عن أبي بردة، قال سمعت عليا، يقول نهاني نبي الله صلى الله عليه وسلم عن الخاتم في السبابة والوسطى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Burdah said: "I heard 'Ali say: 'The Prophet of Allah [SAW] forbade me to wear a ring on the forefinger and middle finger.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5287
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي الأحوص، عن عاصم بن كليب، عن أبي بردة، عن علي، قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن ألبس في إصبعي هذه وفي الوسطى والتي تليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade me to wear (a ring) on this finger," and it was on the middle finger and the one next to it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5288
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن أيوب بن موسى، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يتختم بخاتم من ذهب ثم طرحه ولبس خاتما من ورق ونقش عليه محمد رسول الله ثم قال ‏"‏ لا ينبغي لأحد أن ينقش على نقش خاتمي هذا ‏"‏ ‏.‏ وجعل فصه في بطن كفه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Prophet [SAW] wore a ring of gold, then he discarded it and wore a ring of silver on which were engraved (the words) 'Muhammad Rasul Allah.' Then he said: 'No one should copy this inscription of mine.' And he wore the stone (Fass) toward his palm."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5289
أخبرنا محمد بن علي بن حرب، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال حدثنا مالك بن مغول، عن سليمان الشيباني، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اتخذ خاتما فلبسه قال ‏"‏ شغلني هذا عنكم منذ اليوم إليه نظرة وإليكم نظرة ‏"‏ ‏.‏ ثم ألقاه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that : The Messenger of Allah [SAW] took a ring and put it on, then he said: "This distracted me from you all day, shifting my gaze from it to you (and back again)." Then he threw it away.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5290
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اصطنع خاتما من ذهب وكان يلبسه فجعل فصه في باطن كفه فصنع الناس ثم إنه جلس على المنبر فنزعه وقال ‏"‏ إني كنت ألبس هذا الخاتم وأجعل فصه من داخل ‏"‏ ‏.‏ فرمى به ثم قال ‏"‏ والله لا ألبسه أبدا ‏"‏ ‏.‏ فنبذ الناس خواتيمهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] had a ring made of gold and he used to wear it with the stone (Fass) against his palm, and the people did likewise. Then he sat on the Minbar and said: "I used to wear this ring and put its stone (Fass) on the inside." Then he threw it away and said: "By Allah, I will never wear it again." And the people threw their rings away.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5291
أخبرنا محمد بن سليمان، قراءة عن إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن أنس، أنه رأى في يد رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما من ورق يوما واحدا فصنعوه فلبسوه فطرح النبي صلى الله عليه وسلم وطرح الناس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: He saw a ring of silver on the hand of the Messenger of Allah [SAW] one day, and the people made and wore similar rings. Then the Prophet [SAW] threw his ring away and the people threw their rings away too.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5292
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اتخذ خاتما من ذهب وكان جعل فصه في باطن كفه فاتخذ الناس خواتيم من ذهب فطرحه رسول الله صلى الله عليه وسلم فطرح الناس خواتيمهم واتخذ خاتما من فضة فكان يختم به ولا يلبسه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] put on a ring of gold, and he used to wear its stone (Fass) next to his palm. Then the people started to wear rings of gold too. Then the Messenger of Allah [SAW] threw it away, and the people threw their rings away too. Then he took a ring of silver and he used to seal letters with it, but he did not wear it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5293
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا محمد بن بشر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال اتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما من ذهب وجعل فصه مما يلي بطن كفه فاتخذ الناس الخواتيم فألقاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ لا ألبسه أبدا ‏"‏ ‏.‏ ثم اتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما من ورق فأدخله في يده ثم كان في يد أبي بكر ثم كان في يد عمر ثم كان في يد عثمان حتى هلك في بئر أريس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] put on a ring of gold and he used to wear its stone (Fass) next to his palm. Then the people started to wear rings too. Then the Messenger of Allah [SAW] threw it away and said: "I will never wear it again." Then the Messenger of Allah [SAW] took a ring of silver, and wore it on his hand. Then it was on the hand of Abu Bakr, then on the hand of 'Umar, then on the hand of 'Uthman, until it was lost in the well of Aris.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5294
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا محمد بن يزيد، قال حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن أبيه، قال دخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرآني سيئ الهيئة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل لك من شىء ‏"‏ ‏.‏ قال نعم من كل المال قد آتاني الله ‏.‏ فقال ‏"‏ إذا كان لك مال فلير عليك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Al-Ahwas that his father said: "I entered upon the Messenger of Allah [SAW] and he saw me looking scruffy. The Prophet [SAW] said: 'Do you have anything?' He said: 'Yes, Allah has given me all kinds of wealth.' He said: 'If you have wealth, let it be seen on you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5295
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال أنبأنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، عن عمر بن الخطاب، أنه رأى حلة سيراء تباع عند باب المسجد فقلت يا رسول الله لو اشتريت هذا ليوم الجمعة وللوفد إذا قدموا عليك ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة ‏"‏ ‏.‏ قال فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد منها بحلل فكساني منها حلة فقال يا رسول الله كسوتنيها وقد قلت فيها ما قلت قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لم أكسكها لتلبسها إنما كسوتكها لتكسوها أو لتبيعها ‏"‏ ‏.‏ فكساها عمر أخا له من أمه مشركا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Umar bin Al-Khattab that: He saw a Hullah of Sira' silk being offered for sale at the door of the Masjid. I said: "O Messenger of Allah, why don't you buy this and wear it on Fridays, and (when meeting) the delegations when they come to you?" The Messenger of Allah [SAW] said: "This is only worn by one who has no share in the Hereafter." After that some (other) Hullahs were brought to the Messenger of Allah [SAW] and he gave me one. He said: "O Messenger of Allah, you gave me this when you said what you said about it!" The Prophet [SAW] said: "I did not give it to you to wear it! Rather I gave it to you to give away or to sell." So 'Umar gave it to a brother of his son on his mother's side who was an idolater.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5296
أخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا عيسى بن يونس، عن معمر، عن الزهري، عن أنس، قال رأيت على زينب بنت النبي صلى الله عليه وسلم قميص حرير سيراء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "I saw Zainab, the daughter of the Prophet [SAW], wearing a Qamis of Sira'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5297
أخبرنا عمرو بن عثمان، عن بقية، حدثني الزبيدي، عن الزهري، عن أنس بن مالك، أنه حدثني أنه، رأى على أم كلثوم بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم برد سيراء والسيراء المضلع بالقز ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that: He saw Umm Kalthum, the daughter of the Messenger of Allah [SAW], wearing a Burdah of Sira' silk, and Sira' is a fabric with stripes of silk.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5298
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا النضر، وأبو عامر قالا حدثنا شعبة، عن أبي عون الثقفي، قال سمعت أبا صالح الحنفي، يقول سمعت عليا، يقول أهديت لرسول الله صلى الله عليه وسلم حلة سيراء فبعث بها إلى فلبستها فعرفت الغضب في وجهه فقال ‏"‏ أما إني لم أعطكها لتلبسها ‏"‏ ‏.‏ فأمرني فأطرتها بين نسائي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali said: "A Hullah of Sira' was given to the Messenger of Allah [SAW] and he sent it to me. I put it on, then I saw anger in his face. He said: 'I did not give it to you to wear it.' Then he told me to divide it among my womenfolk."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5299
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الله بن الحارث المخزومي، عن حنظلة بن أبي سفيان، عن سالم بن عبد الله، قال سمعت ابن عمر، يحدث أن عمر، خرج فرأى حلة إستبرق تباع في السوق فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اشترها فالبسها يوم الجمعة وحين يقدم عليك الوفد ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما يلبس هذا من لا خلاق له ‏"‏ ‏.‏ ثم أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بثلاث حلل منها فكسا عمر حلة وكسا عليا حلة وكسا أسامة حلة فأتاه فقال يا رسول الله قلت فيها ما قلت ثم بعثت إلى ‏.‏ فقال ‏"‏ بعها واقض بها حاجتك أو شققها خمرا بين نسائك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar narrated that: 'Umar went out and saw a Hullah of Al-Istabraq being offered for sale in the marketplace. He went to the Messenger of Allah [SAW] and said: "O Messenger of Allah, buy this and wear it on Fridays, and when the delegations come to you." The Messenger of Allah [SAW] said: "This is only worn by the one who has no share (in the Hereafter)." Then three Hullahs (of the same fabric) were brought to the Messenger of Allah [SAW] and he gave one to 'Umar, one to 'Ali and one to Usamah. He ('Umar) came to him and said: "O Messenger of Allah, you said what you said about it, then you sent one to me!" He said: "Sell it and spend the money on your needs, or cut it into pieces for your womenfolk to use as head covers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5300
أخبرنا عمران بن موسى، قال حدثنا عبد الوارث، قال حدثنا يحيى، - وهو ابن أبي إسحاق - قال قال سالم ما الإستبرق قلت ما غلظ من الديباج وخشن منه ‏.‏ قال سمعت عبد الله بن عمر يقول رأى عمر مع رجل حلة سندس فأتى بها النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ اشتر هذه ‏"‏ ‏.‏ وساق الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Yahya - bin Ishaq - said: "Salim said: 'What is Al-Istabraq?' I said: 'A thick type of Ad-Dibaj, and a coarse type of it.' He said: 'I heard 'Abdullah (bin 'Umar) say: "Umar saw a Hullah of Sundus with a man, and he brought it to the Messenger of Allah [SAW] and said: 'Buy this'" and he quoted the Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5301
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن ابن أبي ليلى، ويزيد بن أبي زياد، عن ابن أبي ليلى، وأبو فروة عن عبد الله بن عكيم، قال استسقى حذيفة فأتاه دهقان بماء في إناء من فضة فحذفه ثم اعتذر إليهم مما صنع به وقال إني نهيته سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تشربوا في إناء الذهب والفضة ولا تلبسوا الديباج ولا الحرير فإنها لهم في الدنيا ولنا في الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Ukaim said: "Hudhaifah asked for some water and the chief brought water in a silver vessel. He threw it aside, then he apologized to them for what he had done, and said: 'I told him before not to do that. I heard the Messenger of Allah [SAW] say: Do not drink from vessels of gold and silver, and do not wear Ad-Dibaj or silk. They are for them in this world, and for you in the Hereafter."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5302
أخبرنا الحسن بن قزعة، عن خالد، - وهو ابن الحارث - قال حدثنا محمد بن عمرو، عن واقد بن عمرو بن سعد بن معاذ، قال دخلت على أنس بن مالك حين قدم المدينة فسلمت عليه فقال ممن أنت قلت أنا واقد بن عمرو بن سعد بن معاذ ‏.‏ قال إن سعدا كان أعظم الناس وأطوله ‏.‏ ثم بكى فأكثر البكاء ثم قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى أكيدر صاحب دومة بعثا فأرسل إليه بجبة ديباج منسوجة فيها الذهب فلبسه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قام على المنبر وقعد فلم يتكلم ونزل فجعل الناس يلمسونها بأيديهم فقال ‏"‏ أتعجبون من هذه لمناديل سعد في الجنة أحسن مما ترون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Wafid bin 'Amr bin Sa'd bin Mu'adh said: "I entered upon Anas bin Malik when he came to Al-Madinah and greeted him with Salam. He said: 'Where are you from?' I said: 'I am Wafid bin 'Amr bin Sa'd bin Mu'adh.' He said: 'Sa'd was the greatest and most virtuous of people.' Then he wept a great deal, then he said: 'The Messenger of Allah [SAW] sent a delegation to Ukaidir the ruler of Dumah, who sent him a Jubbah made of Ad-Dibaj interwoven with gold. The Messenger of Allah [SAW] put it on, then he stood on the Minbar and sat, without speaking, then he came down and the people started touching it with their hands. He said: 'Are you admiring this? The handkerchiefs of Sa'd in Paradise are more beautiful than what you see.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5303
حدثنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يقول لبس النبي صلى الله عليه وسلم قباء من ديباج أهدي له ثم أوشك أن نزعه فأرسل به إلى عمر فقيل له قد أوشك ما نزعته يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ نهاني عنه جبريل عليه السلام ‏"‏ ‏.‏ فجاء عمر يبكي فقال يا رسول الله كرهت أمرا وأعطيتنيه ‏.‏ قال ‏"‏ إني لم أعطكه لتلبسه إنما أعطيتكه لتبيعه ‏"‏ ‏.‏ فباعه عمر بألفى درهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir said: "The Prophet [SAW] put on a Qaba' of Ad-Dibaj that had been given to him, but he soon took it off and sent it to 'Umar. It was said to him: 'How soon you took it off, O Messenger of Allah.' He said: 'Jibril, peace be upon him, prohibited me from wearing it.' Then 'Umar came weeping and said: 'O Messenger of Allah, you disliked something but you gave it to me.' He said: 'I did not give it to you to wear it, rather I gave it to you to sell it.' So 'Umar sold it for two thousand Dirhams."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5304
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن ثابت، قال سمعت عبد الله بن الزبير، وهو على المنبر يخطب ويقول قال محمد صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لبس الحرير في الدنيا فلن يلبسه في الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin Az-Zubair said, while he was on the Minbar delivering a Khutbah: "Muhammad [SAW] said: 'Whoever wears silk in this world, will not wear it in the Hereafter.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5305
أخبرنا محمود بن غيلان، قال أنبأنا النضر بن شميل، قال أنبأنا شعبة، قال حدثنا خليفة، قال سمعت عبد الله بن الزبير، قال لا تلبسوا نساءكم الحرير فإني سمعت عمر بن الخطاب يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Khalifah said: "I heard 'Abdullah bin Az-Zubair say: 'Do not let your womenfolk wear silk, for I heard 'Umar bin Al-Khattab say: The Messenger of Allah [SAW] said: Whoever wears it in this world will not wear it in the Hereafter.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5306
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن رجاء، قال أنبأنا حرب، عن يحيى بن أبي كثير، قال حدثني عمران بن حطان، أنه سأل عبد الله بن عباس عن لبس الحرير، فقال سل عائشة ‏.‏ فسألت عائشة قالت سل عبد الله بن عمر ‏.‏ فسألت ابن عمر فقال حدثني أبو حفص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لبس الحرير في الدنيا فلا خلاق له في الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Imran bin Hittan narrated that : He asked 'Abdullah bin 'Abbas about wearing silk. He said: "Ask 'Aishah." "So I asked 'Aishah and she said: 'Ask 'Abdullah bin 'Umar.' So I asked Ibn 'Umar and he said: 'Abu Hafs told me, that the Messenger of Allah [SAW] said: "Whoever wears silk in this world will have no share in the Hereafter."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5307
أخبرنا سليمان بن سلم، قال أنبأنا النضر، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن بكر بن عبد الله، وبشر بن المحتفز، عن ابن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنما يلبس الحرير من لا خلاق له ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar, : That the Messenger of Allah [SAW] said: "Silk is only worn by one who has no share."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5308
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا أبو النعمان، سنة سبع ومائتين قال حدثنا الصعق بن حزن، عن قتادة، عن علي البارقي، قال أتتني امرأة تستفتيني فقلت لها هذا ابن عمر ‏.‏ فاتبعته تسأله واتبعتها أسمع ما يقول ‏.‏ قالت أفتني في الحرير ‏.‏ قال نهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ali Al-Bariqi said: "A woman came to me to ask a question, and I said to her: 'There is Ibn 'Umar.' So she went after him to ask him, and I went after her to hear what he would say. She said: 'Tell me about silk.' He said: 'The Messenger of Allah [SAW] forbade it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5309
أخبرنا سليمان بن منصور، قال حدثنا أبو الأحوص، عن أشعث بن أبي الشعثاء، عن معاوية بن سويد، عن البراء بن عازب، قال أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبع ونهانا عن سبع نهانا عن خواتيم الذهب وعن آنية الفضة وعن المياثر والقسية والإستبرق والديباج والحرير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Bara' bin 'Azib said: "The Messenger of Allah [SAW] enjoined seven things upon us, and forbade seven things for us. He forbade to us gold rings, silver vessels, Al-Mayathir, Al-Qassiyah, Al-Istabraq, Ad-Dibaj, and silk."
Türkçeye çevir (Google)