Sünen-i Nesai · Bölüm 48
The Book of Adornment
كتاب الزينة من السنن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
339 Hadis
· Sayfa 6/12
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عفان، قال حدثنا وهيب، عن النعمان بن راشد، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد، عن أبي ثعلبة الخشني، أن النبي صلى الله عليه وسلم أبصر في يده خاتما من ذهب فجعل يقرعه بقضيب معه فلما غفل النبي صلى الله عليه وسلم ألقاه قال " ما أرانا إلا قد أوجعناك وأغرمناك " . خالفه يونس رواه عن الزهري عن أبي إدريس مرسلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Tha'labah Al-Khushani that : The Prophet [SAW] saw a gold ring on his hand, and he started to smack him with a stick that he had in his hand. When the Prophet [SAW] looked away, he threw it away. He said: "I think that he hurt you or we made you lose money."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني أبو إدريس الخولاني، أن رجلا، ممن أدرك النبي صلى الله عليه وسلم لبس خاتما من ذهب نحوه . قال أبو عبد الرحمن وحديث يونس أولى بالصواب من حديث النعمان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Idris Al-Khawlani narrated that: A man, among those who met the Prophet [SAW], wore a gold ring. A similar report.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن إبراهيم بن محمد القرشي الدمشقي أبو عبد الملك، قراءة قال حدثنا ابن عائذ، قال حدثنا يحيى بن حمزة، عن الأوزاعي، عن الزهري، عن أبي إدريس الخولاني، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى على رجل خاتما من ذهب نحوه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Idris Al-Khawlani that: The Messenger of Allah [SAW] saw a man wearing a gold ring. A similar report.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني أبو بكر بن علي، قال حدثنا عبد العزيز العمري، قال حدثنا إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن أبي إدريس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى في يد رجل خاتم ذهب فضرب إصبعه بقضيب كان معه حتى رمى به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Idris that : The Prophet [SAW] saw a gold ring on a man's hand and he struck his finger with a stick that he had with him, until he threw it away.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني أبو بكر، أحمد بن علي المروزي قال حدثنا الوركاني، قال حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مرسل . قال أبو عبد الرحمن والمراسيل أشبه بالصواب والله سبحانه وتعالى أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibrahim bin Sa'd bin Shihab narrated that: The Messenger of Allah [SAW]...In Mursal form.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثني عبد الله بن مسلم، - من أهل مرو أبو طيبة - قال حدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبيه، أن رجلا، جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم وعليه خاتم من حديد فقال " ما لي أرى عليك حلية أهل النار " . فطرحه ثم جاءه وعليه خاتم من شبه فقال " ما لي أجد منك ريح الأصنام " . فطرحه قال يا رسول الله من أى شىء أتخذه قال " من ورق ولا تتمه مثقالا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Buraidah narrated from his father that: A man came to the Prophet [SAW] and he was wearing an iron ring. He said: "Why do I see you wearing the jewelry of the people of Hell?" He threw it away, then he came and he was wearing a brass ring. He said: "Why do I notice the stench of idols from you?" So he threw it away, and said: "O Messenger of Allah, what should I use?" He said: "Silver, but it should not equal a Mithqal."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا العباس بن عبد العظيم العنبري، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال حدثنا يونس، عن الزهري، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم اتخذ خاتما من ورق فصه حبشي ونقش فيه محمد رسول الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that : The Prophet [SAW] wore a ring of silver with an Ethiopian stone (Fass), on which was inscribed (the phrase): "Muhammad Rasul Allah (Muhammad the Messenger of Allah)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو بكر بن علي، قال حدثنا عباد بن موسى، قال حدثنا طلحة بن يحيى، قال أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، قال كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم خاتم فضة يتختم به في يمينه فصه حبشي يجعل فصه مما يلي كفه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah [SAW] had a ring of silver which he wore on his right hand. It had an Ethiopian stone (Fass), and he used to wear the stone (Fass) next to his palm."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن خالد بن خلي الحمصي، - وكان أبوه خالد على قضاء حمص - قال حدثنا أبي قال، حدثنا سلمة، - وهو ابن عبد الملك العوصي - عن الحسن، - وهو ابن صالح بن حى - عن عاصم، عن حميد الطويل، عن أنس بن مالك، قال كان خاتم رسول الله صلى الله عليه وسلم من فضة وكان فصه منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The ring of the Messenger of Allah [SAW] was of silver and its stone (Fass) was made of silver too."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو بكر بن علي، قال حدثنا أمية بن بسطام، قال حدثنا معتمر، قال سمعت حميدا، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان خاتمه من ورق فصه منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that: The Prophet's ring was made of silver and its stone (Fass) was made of silver too.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا موسى بن داود، قال حدثنا زهير بن معاوية، عن حميد، عن أنس، قال كان خاتم النبي صلى الله عليه وسلم من فضة فصه منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The ring of the Prophet [SAW] was made of silver and its stone (Fass) was made of silver too."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن بشر، - وهو ابن المفضل - قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، قال أراد رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يكتب إلى الروم فقالوا إنهم لا يقرءون كتابا إلا مختوما . فاتخذ خاتما من فضة كأني أنظر إلى بياضه في يده ونقش فيه محمد رسول الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] wanted to write to the Romans, but they (the Companions) said: 'They do not read any letter unless it has a seal.' So he took a ring of silver, and it is as if I can see its whiteness on his hand, and on it were engraved (the words): "Muhammad Rasul Allah (Muhammad the Messenger of Allah)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عثمان أبو الجوزاء، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا قرة بن خالد، عن قتادة، عن أنس، قال أخر رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة العشاء الآخرة حتى مضى شطر الليل ثم خرج فصلى بنا كأني أنظر إلى بياض خاتمه في يده من فضة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] delayed 'Isha' prayer one night, until half the night had passed, then he came out and led us in prayer. And it is as if I can see the whiteness of his silver ring on his hand."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا { ابن، } وهب عن سليمان، - هو ابن بلال - عن شريك، - هو ابن أبي نمر - عن إبراهيم بن عبد الله بن حنين، عن أبيه، عن علي، قال شريك وأخبرني أبو سلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يلبس خاتمه في يمينه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Wahab narrated from Sulaiman - and he is Ibn Bilal - from Sharik - and he is Ibn Abi Namr - from Ibrahim Ibn 'Abdullah bin Hunain, from his father, from 'Ali; Sharik said: "And Abu Salamah informed me" -That the Prophet [SAW] used to wear his ring on his right hand.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن معمر البحراني، قال حدثنا حبان بن هلال، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن ابن أبي رافع، عن عبد الله بن جعفر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتختم بيمينه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Ja'far that: The Prophet [SAW] used to wear his ring on his right hand.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، عن أبي عتاب، سهل بن حماد ح وأنبأنا أبو داود، قال { حدثنا سهل بن حماد، قال } حدثنا أبو مكين، قال حدثنا إياس بن الحارث بن المعيقيب، عن جده، معيقيب أنه قال كان خاتم النبي صلى الله عليه وسلم حديدا ملويا عليه فضة - قال - وربما كان في يدي . فكان معيقيب على خاتم رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Iyas bin Al-Harith bin Al-Mu'aiqib narrated that his grandfather Mu'aiqib said: "The ring of the Prophet [SAW] was made of iron with silver twisted around it." He said: "And sometimes it was on my hand." And Mu'aiqib was the keeper of the ring of the Messenger of Allah [SAW].
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني علي بن محمد بن علي المصيصي، قال حدثنا داود بن منصور، - من أهل ثغر ثقة - قال حدثنا ليث بن سعد، عن عمرو بن الحارث، عن بكر بن سوادة، عن أبي النجيب، عن أبي سعيد الخدري، قال أقبل رجل من البحرين إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسلم فلم يرد عليه وكان في يده خاتم من ذهب وجبة حرير فألقاهما ثم سلم فرد عليه السلام ثم قال يا رسول الله أتيتك آنفا فأعرضت عني . فقال " إنه كان في يدك جمرة من نار " . قال لقد جئت إذا بجمر كثير . قال " إن ما جئت به ليس بأجزأ عنا من حجارة الحرة ولكنه متاع الحياة الدنيا " . قال فماذا أتختم قال " حلقة من حديد أو ورق أو صفر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri: "A man came from Al-Bahrain to the Prophet [SAW] and greeted him with Salam, but he did not return his greeting. He was wearing a gold ring on his hand, and was wearing a silken Jubbah. He took them off, then he greeted him with Salam, and he returned his greeting. Then he said: 'O Messenger of Allah, I came to you just now, and you turned away from me.' He said: 'You had a coal of fire on your hand.' He said: 'Then I have brought many coals.' He said: 'What you have brought with you is no better for us than the stones of Al-Harrah, but it is a temporary convenience of this world.' He said: 'What should I use for a ring?' He said: 'A ring of iron or silver or brass.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، قال حدثنا هشام بن حسان، قال حدثني عبد العزيز بن صهيب، عن أنس، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد اتخذ حلقة من فضة فقال " من أراد أن يصوغ عليه فليفعل ولا تنقشوا على نقشه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] came out wearing a silver ring. He said: 'Whoever wants to make a ring like this, let him do so, but do not put the same inscription.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو داود، سليمان بن سيف الحراني قال حدثنا هارون بن إسماعيل، قال حدثنا علي بن المبارك، قال حدثنا عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك، قال اتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما ونقش عليه نقشا قال " إنا قد اتخذنا خاتما ونقشنا فيه نقشا فلا ينقش أحد على نقشه " . ثم قال أنس فكأني أنظر إلى وبيصه في يده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah [SAW] put on a ring, and he had some words inscribed on it. He said: 'We have put on a ring and have had some words engraved on it; no one of you should copy this inscription.'" Then Anas said: "It is as if I can see its whiteness on his hand."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا مجاهد بن موسى الخوارزمي، ببغداد قال حدثنا هشيم، قال أنبأنا العوام بن حوشب، عن أزهر بن راشد، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تستضيئوا بنار المشركين ولا تنقشوا على خواتيمكم عربيا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Do not be so close to the Mushrikin that you can benefit from the light of their fires, and do not engrave Arabic (words) on your rings.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عاصم بن كليب، عن أبي بردة، قال قال علي قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا علي سل الله الهدى والسداد " . ونهاني أن أجعل الخاتم في هذه وهذه . وأشار يعني بالسبابة والوسطى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Burdah said: 'Ali said: "The Messenger of Allah [SAW] said to me: 'O 'Ali, ask Allah for guidance and steadfastness,' and he forbade me from placing a ring on this one and this one' - and he pointed to his forefinger and middle finger.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن عاصم بن كليب، عن أبي بردة، عن علي، قال نهاني رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخاتم في هذه وهذه . يعني السبابة والوسطى . واللفظ لابن المثنى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah [SAW] forbade me to wear a ring on this one and this one," meaning the forefinger and middle finger. And this is the wording of Ibn Al-Muthanna.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا بشر، قال حدثنا عاصم بن كليب، عن أبي بردة، عن علي، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " قل اللهم اهدني وسددني " . ونهاني أن أضع الخاتم في هذه وهذه وأشار بشر بالسبابة والوسطى . قال وقال عاصم أحدهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: "The Messenger of Allah [SAW] said to me: 'Say: O Allah, guide me and make me steadfast,' and he forbade me to put a ring on this one and this one" - and Bishr (one of the narrators) pointed to his forefinger and middle finger. And 'Asim said: "One of the two of them."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، عن سعيد بن عامر، عن همام، عن ابن جريج، عن الزهري، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل الخلاء نزع خاتمه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that: When entering the Khala', the Messenger of Allah [SAW] would take off his ring.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا المعتمر، قال سمعت عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال اتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتما من ذهب وجعل فصه من قبل كفه فاتخذ الناس خواتيم الذهب فألقى رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتمه وقال " لا ألبسه أبدا " . وألقى الناس خواتيمهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah [SAW] put on a ring of gold and put its stone toward his palm. Then the people started to wear rings of gold. Then the Messenger of Allah [SAW] threw away his ring and said: 'I will never wear it again,' and the people threw away their rings."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اتخذ خاتما من ذهب وجعل فصه مما يلي كفه فاتخذ الناس خواتيم فطرحه النبي صلى الله عليه وسلم وقال " لا ألبسه أبدا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] put on a ring of gold and put its stone (Fass) toward his palm. Then the people started to wear rings, and the Messenger of Allah [SAW] discarded it and said: "I will never wear it again."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن أيوب بن موسى، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم تختم خاتما من ذهب ثم طرحه ولبس خاتما من ورق ونقش فيه محمد رسول الله وقال " لا ينبغي لأحد أن ينقش على نقش خاتمي هذا " . ثم جعل فصه في بطن كفه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Prophet [SAW] used to wear a ring of gold, then he discarded it, and put on a ring of silver on which was engraved (the words): 'Muhammad Rasul Allah.' He said: 'No one else should engrave his ring with an inscription like this ring of mine.' Then he put the stone toward the palm of his hand."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن معمر، قال حدثنا أبو عاصم، عن المغيرة بن زياد، قال حدثنا نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لبس خاتما من ذهب ثلاثة أيام فلما رآه أصحابه فشت خواتيم الذهب فرمى به فلا ندري ما فعل ثم أمر بخاتم من فضة فأمر أن ينقش فيه محمد رسول الله وكان في يد رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى مات وفي يد أبي بكر حتى مات وفي يد عمر حتى مات وفي يد عثمان ست سنين من عمله فلما كثرت عليه الكتب دفعه إلى رجل من الأنصار فكان يختم به فخرج الأنصاري إلى قليب لعثمان فسقط فالتمس فلم يوجد فأمر بخاتم مثله ونقش فيه محمد رسول الله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] wore a ring of gold for three days, and when his Companions saw it, gold rings became popular. Then he threw it away and we did not realize what he had done. Then he ordered that a ring of silver be made, and that (the words): "Muhammad Rasul Allah" be engraved on it. It remained on the hand of the Messenger of Allah [SAW] until he died, then on the hand of Abu Bakr until he died, then on the hand of 'Umar until he died. Then (it remained) on the hand of 'Uthman for the first six years of his duties, but when he had to write many letters, he gave it to a man from among Ansar who used to seal letters with it. Then the Ansari went out to a well belonging to 'Uthman and the ring fell. They looked for it but could not find it. He ordered that a similar ring be made and engraved (the words): "Muhammad Rasul Allah" on it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم اتخذ خاتما من ذهب وكان فصه في باطن كفه فاتخذ الناس خواتيم من ذهب فطرحه رسول الله صلى الله عليه وسلم فطرح الناس خواتيمهم واتخذ خاتما من فضة فكان يختم به ولا يلبسه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah [SAW] put on a ring of gold, and he used to wear its stone (Fass) next to his palm. Then the people started to wear rings of gold. Then the Messenger of Allah [SAW] discarded it, and the people discarded their rings. Then he acquired a ring of silver with which he used to seal letters, but he did not wear it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عثمان بن أبي صفوان الثقفي، - من ولد عثمان بن أبي العاص - قال حدثنا إبراهيم بن أبي الوزير، قال حدثنا نافع بن عمر الجمحي، عن أبي بكر بن أبي شيخ، قال كنت جالسا مع سالم فمر بنا ركب لأم البنين معهم أجراس فحدث نافعا سالم عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تصحب الملائكة ركبا معهم جلجل " . كم ترى مع هؤلاء من الجلجل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Bakr bin Abi Shaikh said: "I was sitting with Salim when a caravan belonging to Umm Al-Banin passed by us, and they had bells with them. Salim narrated to Nafi' from his father, that the Prophet [SAW] said: 'The angels do not accompany a caravan that has small bells with them.' How often do you see small bells with these people."
Türkçeye çevir (Google)