Sünen-i Nesai · Bölüm 23
The Book of Zakah
كتاب الزكاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
184 Hadis
· Sayfa 2/7
أخبرنا أحمد بن حفص، قال حدثني أبي قال، قال حدثني إبراهيم بن طهمان، عن موسى، قال حدثني أبو الزناد، عن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بصدقة مثله سواء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah enjoined giving Sadaqah;"and he narrated something similar.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن منصور، ومحمود بن غيلان، قالا حدثنا أبو نعيم، قال حدثنا سفيان، عن إبراهيم بن ميسرة، عن عثمان بن عبد الله بن الأسود، عن عبد الله بن هلال الثقفي، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال كدت أقتل بعدك في عناق أو شاة من الصدقة . فقال " لولا أنها تعطى فقراء المهاجرين ما أخذتها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Hilal Ath-Thaqafi said: "A man came to the Prophet and said: 'I feared that I might be killed after you are gone for the sake of a goat or sheep of the Sadaqah.' He said: 'Were it not that it will be given to the poor Muhajirin I would not have taken it."' (Daif)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا وكيع، عن شعبة، وسفيان، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على المسلم في عبده ولا فرسه صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurariah said: "The Messenger of Allah said: 'The Muslim does not have to pay Sadaqah on his slave or his horse."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن علي بن حرب المروزي، قال حدثنا محرز بن الوضاح، عن إسماعيل، - وهو ابن أمية - عن مكحول، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا زكاة على الرجل المسلم في عبده ولا فرسه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'A Muslim man does not have to pay Zakah on his slave or his horse."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا أيوب بن موسى، عن مكحول، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة، يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم في عبده ولا في فرسه صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah and attributed to the Prophet: "The Muslim does not have to pay Sadaqah on his slave or his horse."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن خثيم، قال حدثنا أبي، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المرء في فرسه ولا في مملوكه صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "A person does not have to pay Sadaqah on his horse or his slave."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم في عبده ولا في فرسه صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "The Muslim does not have to pay Sadaqah on his slave or his horse."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن خثيم بن عراك بن مالك، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم صدقة في غلامه ولا في فرسه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "The Muslim does not have to pay Sadaqah on his slave or his horse."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، عن حماد، قال حدثنا يحيى، - وهو ابن سعيد - عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمسة أواق صدقة ولا فيما دون خمس ذود صدقة وليس فيما دون خمس أوسق صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Saeed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah said: 'No Sadaqah is due on anything less than five Awaq, no Sadaqah is due on less than five Dhawh (head of camel), and no Sadaqah is due on less than five Awsuq."[1] 2476. It was narrated from Abu Sa 'eed Al-Khudri that the Messenger of Allah said: "No Sadaqah is due on lessthan five Awsuq of dates, no Sadaqah is due on less than five Awaq of silver, and no Sadaqah is due on less than five Dhawd (head) of camels.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، قال أنبأنا ابن القاسم، عن مالك، قال حدثني محمد بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة المازني، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما دون خمس أوسق من التمر صدقة وليس فيما دون خمس أواق من الورق صدقة وليس فيما دون خمس ذود من الإبل صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa 'eed Al-Khudri that the Messenger of Allah said: "No Sadaqah is due on lessthan five Awsuq of dates, no Sadaqah is due on less than five Awaq of silver, and no Sadaqah is due on less than five Dhawd (head) of camels.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا أبو أسامة، عن الوليد بن كثير، عن محمد بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة، عن يحيى بن عمارة، وعباد بن تميم، عن أبي سعيد الخدري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا صدقة فيما دون خمس أوساق من التمر ولا فيما دون خمس أواق من الورق صدقة ولا فيما دون خمس ذود من الإبل صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa 'eed Al-Khudri that he heard the Messenger of Allah say: "No Sadaqah is due on less than five Awsaq[2] of dates, no Sadaqah is due on less than five Awaq of silver, and no Sadagah is due on less than five Dhawd (head) of camels."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور الطوسي، قال حدثنا يعقوب، قال حدثنا أبي قال، حدثنا ابن إسحاق، قال حدثني محمد بن يحيى بن حبان، ومحمد بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة، - وكانا ثقة - عن يحيى بن عمارة بن أبي حسن، وعباد بن تميم، - وكانا ثقة - عن أبي سعيد الخدري، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ليس فيما دون خمس أواق من الورق صدقة وليس فيما دون خمس من الإبل صدقة وليس فيما دون خمسة أوسق صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa 'eed Al-Khudri said: "I heard the Messenger of Allah say: "No Sadaqah is due on less than five Awsaq of silver, no Sadaqah is due on less than five Dhawd (head) of camels, and no Sadaqah is due on less than five Awsuq of dates."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو أسامة، قال حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد عفوت عن الخيل والرقيق فأدوا زكاة أموالكم من كل مائتين خمسة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali, may Allah e pleased with him, said: "The Messenger of Allah said: 'I have exempted you from (having to pay Zakah on) horses and slaves. Pay the Zakah on your wealth, for every two hundred (Dirhams), five."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حسين بن منصور، قال حدثنا ابن نمير، قال حدثنا الأعمش، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد عفوت عن الخيل والرقيق وليس فيما دون مائتين زكاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali, may Allah be pleased with him, said: "The Messenger of Allah said: 'I have exempted you from (having to pay Zakah on) houses and slaves, and there is no Zakah on less than two hundred (Dirhams)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن حسين، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن امرأة، من أهل اليمن أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم وبنت لها في يد ابنتها مسكتان غليظتان من ذهب فقال " أتؤدين زكاة هذا " . قالت لا . قال " أيسرك أن يسورك الله عز وجل بهما يوم القيامة سوارين من نار " . قال فخلعتهما فألقتهما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت هما لله ولرسوله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu 'aib, from his father, from his grandfather, that: a woman from among the people of Yemen came to the Messenger of Allah with a daughter of hers, and on the daughter's hand were two thick bangles of gold. He said: "Do you pay Zakah on these? She said: "No." He said: "Would it please you if Allah were to put two bangles of fire on you on the Day of Resurrection? " So she took them of and gave them to the Messenger of Allah and said: "They are for Allah and His Messenger."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا المعتمر بن سليمان، قال سمعت حسينا، قال حدثني عمرو بن شعيب، قال جاءت امرأة ومعها بنت لها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي يد ابنتها مسكتان نحوه مرسل . قال أبو عبد الرحمن خالد أثبت من المعتمر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr bin Shu 'aib said: "A woman came to the Messenger of Allah with a daughter of hers, and on her daughter's arm were two bangles" - a similar report, in Mursal form.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الفضل بن سهل، قال حدثنا أبو النضر، هاشم بن القاسم قال حدثنا عبد العزيز بن عبد الله بن أبي سلمة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الذي لا يؤدي زكاة ماله يخيل إليه ماله يوم القيامة شجاعا أقرع له زبيبتان - قال - فيلتزمه أو يطوقه - قال - يقول أنا كنزك أنا كنزك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah said: The one who does not pay Zakah on his wealth, his wealth will appear to him on the Day of Resurrection like a bald-headed Shuja 'a [2] with two dots above its eyes. It will hold onto him or encircle him and will say: I am your hoarded treasure, I am your hoarded treasure."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الفضل بن سهل، قال حدثنا حسن بن موسى الأشيب، قال حدثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار المدني، عن أبيه، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من آتاه الله عز وجل مالا فلم يؤد زكاته مثل له ماله يوم القيامة شجاعا أقرع له زبيبتان يأخذ بلهزمتيه يوم القيامة فيقول أنا مالك أنا كنزك " . ثم تلا هذه الآية { ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله } الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "If Allah gives a person wealth and he does not pay Zakah on it, his wealth will appear to him on the Day of Resurrection as a bald-heated Shuja'a with two dots above its eyes. It will take hold of the corners of his mouth on the Day of Resurrection and will say: 'I am your wealth, I am your hoarded treasure.' The he recited this verse: 'And let not those who covetously withhold of that which Allah has bestowed on them of His Bounty (wealth) and think that it is good for them (and so they do not pay the obligatory Zakah)."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا وكيع، عن سفيان، عن إسماعيل بن أمية، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن يحيى بن عمارة، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمسة أوساق من حب أو تمر صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated the Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah said: There is no Sadaqah on less than five Awsaq of grains or dates."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا روح بن القاسم، قال حدثني عمرو بن يحيى بن عمارة، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل في البر والتمر زكاة حتى تبلغ خمسة أوسق ولا يحل في الورق زكاة حتى تبلغ خمسة أواق ولا يحل في إبل زكاة حتى تبلغ خمس ذود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that the Messenger of Allah said: "No Zakah is due on wheat or dates unless the amount reaches five Awsuq. No Zakah is due on silver unless the amount reaches five Awaq. No Zakah is due on camels until the number reaches five Dhawd."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن إسماعيل بن أمية، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن يحيى بن عمارة، عن أبي سعيد الخدري، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس في حب ولا تمر صدقة حتى يبلغ خمسة أوسق ولا فيما دون خمس ذود ولا فيما دون خمس أواق صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that the Prophet said: "No Sadaqah is due on grains or dates unless the amount reaches five Awauq, nor on less than five Dhawd, nor on less than five Awaq."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا إدريس الأودي، عن عمرو بن مرة، عن أبي البختري، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمس أواق صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed said: The Messenger of Allah said: "No Sadaqah is due on less than five Awaq."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عبدة، قال حدثنا حماد، عن يحيى بن سعيد، وعبيد الله بن عمر، عن عمرو بن يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما دون خمس أواق صدقة ولا فيما دون خمس ذود صدقة وليس فيما دون خمسة أوسق صدقة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed Al_khudri that the Prophet said: "No sadaqah is due on less than five Awaq, no Sadaqah is due on less than five Dhawd, no Sadaqah is due on less than five Awsuq."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن سعيد بن الهيثم أبو جعفر الأيلي، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فيما سقت السماء والأنهار والعيون أو كان بعلا العشر وما سقي بالسواني والنضح نصف العشر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Salim, from his father, that the Messenger of Allah said: "For whatever is irrigated by the sky, rivers and springs, or draws up water from deep roots, one-tenth. For whatever is irrigated by animals and artificial means, one half of one-tenth."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمرو بن سواد بن الأسود بن عمرو، وأحمد بن عمرو، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، قال حدثنا عمرو بن الحارث، أن أبا الزبير، حدثه أنه، سمع جابر بن عبد الله، يقول أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فيما سقت السماء والأنهار والعيون العشر وفيما سقي بالسانية نصف العشر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah said:'For that which is watered by the sky, rivers and springs, one-tenth. For whatever is irrigated by animals, one-half of one-tenth."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي بكر، - وهو ابن عياش - عن عاصم، عن أبي وائل، عن معاذ، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فأمرني أن آخذ مما سقت السماء العشر وفيما سقي بالدوالي نصف العشر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Mu'adh said: "The Messenger of Allah sent me to Yemen and he commanded me to take one-tenth of whatever is irrigated by the sky, and half of one-tenth of whatever is irrigated by means of buckets."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى بن سعيد، ومحمد بن جعفر، قالا حدثنا شعبة، قال سمعت خبيب بن عبد الرحمن، يحدث عن عبد الرحمن بن مسعود بن نيار، عن سهل بن أبي حثمة، قال أتانا ونحن في السوق فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا خرصتم فخذوا ودعوا الثلث فإن لم تأخذوا أو تدعوا الثلث - شك شعبة - فدعوا الربع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin Mas'ud bin Niyar: "Sahl bin Abi Hathmah came to us when we were in the market and said: "The Messenger of Allah said: When you have estimated, take two-thirds (of the portion you have estimated as Zakah) and leave one-third, and if you do not take (two-thirds) or leave one-third. (One of the reporters) Shu 'bah doubted - leave one quarter."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، قال حدثني عبد الجليل بن حميد اليحصبي، أن ابن شهاب، حدثه قال حدثني أبو أمامة بن سهل بن حنيف، في الآية التي قال الله عز وجل { ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون } قال هو الجعرور ولون حبيق فنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تؤخذ في الصدقة الرذالة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Umamah bin Sahl bin Hunaif said: concerning the Verse in which Allah, the Mighty and Subline, says: And do not aim at that which is bad to spend from it." [2] This refers to had quality dates. The Messenger of Allah forbade taking bad quality dates as Sadaqah.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال أنبأنا يحيى، عن عبد الحميد بن جعفر، قال حدثني صالح بن أبي عريب، عن كثير بن مرة الحضرمي، عن عوف بن مالك، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وبيده عصا وقد علق رجل قنو حشف فجعل يطعن في ذلك القنو فقال " لو شاء رب هذه الصدقة تصدق بأطيب من هذا إن رب هذه الصدقة يأكل حشفا يوم القيامة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Awf bin Malik said: "The Messenger of Allah came out with a stick in his hand, and a man had hung up a bunch of dry and bad dates. He started hitting that bunch of dates and said: 'I wish that the one who gave this Sadaqah had given something better than this, for the one who gave these dry, bad dates will eat dry, bad dates on the Day of Resurrection."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن عبيد الله بن الأخنس، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اللقطة فقال " ما كان في طريق مأتي أو في قرية عامرة فعرفها سنة فإن جاء صاحبها وإلا فلك وما لم يكن في طريق مأتي ولا في قرية عامرة ففيه وفي الركاز الخمس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, that his grandfather said: "The Messenger of Allah was asked about Al-Luqath.[2] He said: "That which is found on a much-traveled road or in an inhabited village, announce it for a year. If its owner comes (and takes it, well and good), otherwise it is yours. That which was not found on a much-traveled road or in an inhabited village is subject to the Khuns, as is Rikaz."'[1]
Türkçeye çevir (Google)