Sünen-i Nesai · Bölüm 11
The Book of the Commencement of the Prayer
كتاب الافتتاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
153 Hadis
· Sayfa 3/6
أخبرنا نصر بن علي، قال أنبأنا عبد الأعلى، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن ابن مخرمة، أن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال سمعت هشام بن حكيم بن حزام، يقرأ سورة الفرقان فقرأ فيها حروفا لم يكن نبي الله صلى الله عليه وسلم أقرأنيها قلت من أقرأك هذه السورة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . قلت كذبت ما هكذا أقرأك رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخذت بيده أقوده إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنك أقرأتني سورة الفرقان وإني سمعت هذا يقرأ فيها حروفا لم تكن أقرأتنيها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ يا هشام " . فقرأ كما كان يقرأ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا أنزلت " . ثم قال " اقرأ يا عمر " . فقرأت فقال " هكذا أنزلت " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن القرآن أنزل على سبعة أحرف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Makhramah that: Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said: "I heard Hisham bin Hakim bin Hizam reciting: Surat Al-Furqan, in a way that the Prophet of Allah (ﷺ) had not taught me. I said: 'Who taught you this Surah?' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ).' I said: 'You are lying; the Messenger of Allah (ﷺ) did not teach you like that. 'I took him by the hand and brought him to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, you taught me Surat Al-Furqan, but I heard this man reciting it in a way that you did not teach me.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Recite, O Hisham.' So he recited it as he had recited it (before). The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'It was revealed like this.' Then he said: 'Recite, O Umar.' So I recited it, and he said: 'It was revealed like this.' Then the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The Quran was revealed to be recited in seven different modes.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، قال سمعت عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - يقول سمعت هشام بن حكيم، يقرأ سورة الفرقان على غير ما أقرؤها عليه وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم أقرأنيها فكدت أن أعجل عليه ثم أمهلته حتى انصرف ثم لببته بردائه فجئت به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إني سمعت هذا يقرأ سورة الفرقان على غير ما أقرأتنيها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ " . فقرأ القراءة التي سمعته يقرأ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا أنزلت " . ثم قال لي " اقرأ " . فقرأت فقال " هكذا أنزلت إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف { فاقرءوا ما تيسر منه } " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that AbdurRahman bin Abdul-Qari said: "I heard Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, say: 'I heard Hisham bin Hakim bin Hizam reciting Surat Al-Furqan, in a way that I had not been taught, and the Messenger of Allah (ﷺ) had taught me. I was about to interrupt him (in his prayer), but I left him alone until he had finished. Then I grabbed him by his garment and brought him to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, I heard this man reciting Surat Al-Furqan in a way that you did not teach me.' The Messenger of Allah (ﷺ) said to him: 'Recite.' So he recited it in the way that I had heard him recite. Then the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'It was revealed like this.' Then he said to me: 'Recite.' So I recited it and he said: 'It was revealed like this. This Quran has been revealed in seven different modes, so recite as much of the Quran as may be easy for you.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني عروة بن الزبير، أن المسور بن مخرمة، وعبد الرحمن بن عبد القاري، أخبراه أنهما، سمعا عمر بن الخطاب، يقول سمعت هشام بن حكيم، يقرأ سورة الفرقان في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستمعت لقراءته فإذا هو يقرؤها على حروف كثيرة لم يقرئنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم فكدت أساوره في الصلاة فتصبرت حتى سلم فلما سلم لببته بردائه فقلت من أقرأك هذه السورة التي سمعتك تقرؤها فقال أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقلت كذبت . فوالله إن رسول الله صلى الله عليه وسلم هو أقرأني هذه السورة التي سمعتك تقرؤها فانطلقت به أقوده إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إني سمعت هذا يقرأ سورة الفرقان على حروف لم تقرئنيها وأنت أقرأتني سورة الفرقان . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أرسله يا عمر اقرأ يا هشام " . فقرأ عليه القراءة التي سمعته يقرؤها قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا أنزلت " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ يا عمر " . فقرأت القراءة التي أقرأني قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا أنزلت " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف { فاقرءوا ما تيسر منه } " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Urwah bin Az-Zubair narrated that Al-Miswar bin Makhramah and AbdurRahman bin Abdul-Qari told him that: They heard Umar bin Al-Khattab say: "I heard Hisham bin Hakim bin Hizam reciting Surat Al-Furqan during the lifetime of the Messenger of Allah (ﷺ), so I listened to his recitation and he was reciting it in a way that the Messenger of Allah (ﷺ) had not taught me. I was about to jump on him while he was praying, but I waited patiently until he said the Salam (at the end of the prayer). When he had said the Salam I grabbed him by his garment and said: 'Who taught you this Surah that I heard you reciting?' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) taught me it. I said: 'You are lying, by Allah! The Messenger of Allah (ﷺ) is the one who taught me this Surah that I heard you reciting.' I took him to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, I heard this man reciting Surat Al-Furqan in a way that you did not teach me, but you taught me Surat Al-Furqan.' The Messenger of Allah (ﷺ) said:' Let him go, O Umar. Recite, O Hisham.' So I recited it to him in the way that I had heard him recite. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'It was revealed like this.' Then the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Recite, O Umar.' So I recited it in the way that he had taught me. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'It was revealed like this.' Then the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'This Quran has been revealed to be recited in seven different modes, so recite as much of the Quran as may be easy for you.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، غندر قال حدثنا شعبة، عن الحكم، عن مجاهد، عن ابن أبي ليلى، عن أبى بن كعب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عند أضاة بني غفار فأتاه جبريل عليه السلام فقال إن الله عز وجل يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على حرف . قال " أسأل الله معافاته ومغفرته وإن أمتي لا تطيق ذلك " . ثم أتاه الثانية فقال إن الله عز وجل يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على حرفين قال " أسأل الله معافاته ومغفرته وإن أمتي لا تطيق ذلك " . ثم جاءه الثالثة فقال إن الله عز وجل يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على ثلاثة أحرف . قال " أسأل الله معافاته ومغفرته وإن أمتي لا تطيق ذلك " . ثم جاءه الرابعة فقال إن الله عز وجل يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على سبعة أحرف فأيما حرف قرءوا عليه فقد أصابوا . قال أبو عبد الرحمن هذا الحديث خولف فيه الحكم خالفه منصور بن المعتمر رواه عن مجاهد عن عبيد بن عمير مرسلا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ubayy bin Ka'b that: The Messenger of Allah (ﷺ) was by a pond belonging to Banu Ghifar when Jibril, peace be upon him, came to him and said: "Allah commands you to teach your Ummah the Quran with one way of recitation." He said: "I ask my Lord for protection and forgiveness, my Ummah cannot bear that." Then he came to him a second time and said: "Allah commands you to teach your Ummah the Quran with two ways of recitation." He said: ""I ask my Lord for protection and forgiveness, my Ummah cannot bear that." Then he came to him a third time and said: "Allah commands you to teach your Ummah the Quran with three ways of recitation." He said: "I ask my Lord for protection and forgiveness, my Ummah cannot bear that." Then he came to him a fourth time and said: "Allah commands you to teach your Ummah the Quran with seven ways of recitation, and whichever the way they recite it will be correct."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمرو بن منصور، قال حدثنا أبو جعفر بن نفيل، قال قرأت على معقل بن عبيد الله عن عكرمة بن خالد، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن أبى بن كعب، قال أقرأني رسول الله صلى الله عليه وسلم سورة فبينا أنا في المسجد جالس إذ سمعت رجلا يقرؤها يخالف قراءتي فقلت له من علمك هذه السورة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقلت لا تفارقني حتى نأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأتيته فقلت يا رسول الله إن هذا خالف قراءتي في السورة التي علمتني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ يا أبى " . فقرأتها فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " أحسنت " . ثم قال للرجل " اقرأ " . فقرأ فخالف قراءتي فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " أحسنت " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا أبى إنه أنزل القرآن على سبعة أحرف كلهن شاف كاف " . قال أبو عبد الرحمن معقل بن عبيد الله ليس بذلك القوي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ubayy bin Ka'b said: "The Messenger of Allah (ﷺ) taught me a surah, and when I was sitting in the masjid I heard a man reciting it in a way that was different from mine. I said to him: 'Who taught you this surah?' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ).' I said: 'Stay with me until we go to the Messenger of Allah (ﷺ).' So we came to him and I said: 'O Messenger of Allah, this man recites a surah that you taught me differently.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Recite, O Ubayy.' So I recited it, and the Messenger of Allah (ﷺ) said to me: 'You have done well.' Then he said to the man: 'Recite.' So he recited it and it was different to my recitation. The Messenger of Allah (ﷺ) said to him: 'You have done well.' Then the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'O Ubayy, the Quran has been revealed with seven different modes of reciation, all of which are good and sound."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى، عن حميد، عن أنس، عن أبى، قال ما حاك في صدري منذ أسلمت إلا أني قرأت آية وقرأها آخر غير قراءتي فقلت أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم . وقال الآخر أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم . فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا نبي الله أقرأتني آية كذا وكذا قال " نعم " . وقال الآخر ألم تقرئني آية كذا وكذا قال " نعم إن جبريل وميكائيل عليهما السلام أتياني فقعد جبريل عن يميني وميكائيل عن يساري فقال جبريل عليه السلام اقرإ القرآن على حرف . قال ميكائيل استزده استزده حتى بلغ سبعة أحرف فكل حرف شاف كاف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ubayy said: "I had no confusion in my mind from that time I embraced Islam, except when I recited a verse and another man recited it differently. I said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) taught me this.' And the other man said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) taught me too.' So I went to the Prophet (ﷺ) and said: 'O Prophet of Allah, did you not teach me such and such a verse?' He said: 'Yes.' The other man said: 'Did you not teach me such and such a verse?' He said: 'Yes. Jibril and Mika'il, peace be upon them, came to me, and Jibril sat on my right and Mika'il on my left. Jibril, peace be upon him, said: "Recite the Quran with one way of recitation.' Mika'il said: 'Teach him more, teach him more- until there were seven modes of recitation, each of which is good and sound.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " مثل صاحب القرآن كمثل صاحب الإبل المعقلة إذا عاهد عليها أمسكها وإن أطلقها ذهبت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Umar that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "The one who learns the Quran is like the owner of a hobbled camel. If he pays attention to it, he will keep it, but if he releases it, it will go away."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمران بن موسى، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا شعبة، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " بئسما لأحدهم أن يقول نسيت آية كيت وكيت بل هو نسي استذكروا القرآن فإنه أسرع تفصيا من صدور الرجال من النعم من عقله ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdullah that: The Prophet (ﷺ) said: "It is not right for any one of you to say: 'I have forgotten such and such a verse.' Rather, he has been caused to forget. Study the Qur'an, for it escapes from the heart of man faster than a camel escapes from its fetter. "
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمران بن يزيد، قال حدثنا مروان بن معاوية الفزاري، قال حدثنا عثمان بن حكيم، قال أخبرني سعيد بن يسار، أن ابن عباس، أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في ركعتى الفجر في الأولى منهما الآية التي في البقرة { قولوا آمنا بالله وما أنزل إلينا } إلى آخر الآية وفي الأخرى { آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون }.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbad narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite in teh first rak'ah of Fajr "Say: We believe in Allah and that which has been sent down to us" to the end verse, and in the second rak'ah, "We believe in Allah, and bear witness that we are Muslims."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبد الرحمن بن إبراهيم، دحيم قال حدثنا مروان، قال حدثنا يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ في ركعتى الفجر { قل يا أيها الكافرون } و { قل هو الله أحد }
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah (ﷺ) recited: "Say: O you disbelievers" and "Say: He is Allah, (the) One" in the two rak'ahs of Fajr.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عمرة، عن عائشة، قالت إن كنت لأرى رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي ركعتى الفجر فيخففهما حتى أقول أقرأ فيهما بأم الكتاب
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Aishah said: "I would see the Messenger of Allah (ﷺ) praying two rak'ahs of Fajr and making them so brief that I said: 'Did he recite the Umm Al-Kitab in them?'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال أنبأنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن شبيب أبي روح، عن رجل، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه صلى صلاة الصبح فقرأ الروم فالتبس عليه فلما صلى قال " ما بال أقوام يصلون معنا لا يحسنون الطهور فإنما يلبس علينا القرآن أولئك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Shabib Abi Rawh, from a man among the companions of the Prophet (ﷺ), that: He prayed Subh and recited Ar-Rum, but he stumbled in his recitation. When he had finished praying he said: 'What is the matter with people who pray with us without purifying themselves properly? Those people make us stumble in reciting Quran.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد، قال أنبأنا سليمان التيمي، عن سيار، - يعني ابن سلامة - عن أبي برزة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الغداة بالستين إلى المائة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Barzah that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite between sixty and one hundred verses in Al-Ghadah (Subh) prayer.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمران بن يزيد، قال حدثنا ابن أبي الرجال، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة، عن أم هشام بنت حارثة بن النعمان، قالت ما أخذت { ق والقرآن المجيد } إلا من وراء رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي بها في الصبح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Umm Hisham bint Harithah bin An-Nu'man said: "I only learned :Qaf. By the Glorious Quran.' Behind the Messenger of Allah (ﷺ); he used to recite it in Subh.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، ومحمد بن عبد الأعلى، - واللفظ له - قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن زياد بن علاقة، قال سمعت عمي، يقول صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الصبح فقرأ في إحدى الركعتين { والنخل باسقات لها طلع نضيد } قال شعبة فلقيته في السوق في الزحام فقال { ق } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ziyad bin Ilaqah said: "I heard my paternal uncle say: 'I prayed Subh with the Messenger of Allah (ﷺ), and in one of the rak'ahs he recited: "And tall date palms, with ranged clusters."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن أبان البلخي، قال حدثنا وكيع بن الجراح، عن مسعر، والمسعودي، عن الوليد بن سريع، عن عمرو بن حريث، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ في الفجر { إذا الشمس كورت } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Amr bin Huraith said: "I heard the Prophet (ﷺ) reciting: 'When the sun is wound round.' in fajr. "
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا موسى بن حزام الترمذي، وهارون بن عبد الله، - واللفظ له - قالا حدثنا أبو أسامة، قال أخبرني سفيان، عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن عقبة بن عامر، أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن المعوذتين قال عقبة فأمنا بهما رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة الفجر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Uqbah bin Amr that: He asked the Prophet (ﷺ) about Al-Mua'awwidhatain. Uqbah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) led us in praying Fajr and recited them."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي عمران، أسلم عن عقبة بن عامر، قال اتبعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو راكب فوضعت يدي على قدمه فقلت أقرئني يا رسول الله سورة هود وسورة يوسف . فقال " لن تقرأ شيئا أبلغ عند الله من { قل أعوذ برب الفلق } و { قل أعوذ برب الناس } " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Uqbah bin Amr said: "I followed the Messenger of Allah (ﷺ) when he was riding, and I placed my hand on his foot and said : O Messenger of Allah, teach me Surah Hud and Surah Yusuf. He said: 'You will never recite anything greater before Allah than: "Say: I seek refuge with (Allah), the Lord of the daybreak." And "Say: I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن بيان، عن قيس، عن عقبة بن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " آيات أنزلت على الليلة لم ير مثلهن قط { قل أعوذ برب الفلق } و { قل أعوذ برب الناس } " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Uqbah bin Amr said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Some verses were revealed to me tonight, the like of which has never been seen: "Say: I seek refuge with (Allah), the Lord of the daybreak." And "Say: I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا سفيان، ح وأنبأنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، - واللفظ له - عن سعد بن إبراهيم، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الصبح يوم الجمعة { الم * تنزيل } و { هل أتى }
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite: "Alif-Lam-Mim. The revelation of the Book" and: "Has there not been over man" in Subh prayer on Friday.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، ح وأخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا شريك، - واللفظ له - عن المخول بن راشد، عن مسلم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الصبح يوم الجمعة { تنزيل } السجدة و { هل أتى على الإنسان } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Abbas that: The Prophet (ﷺ) used to recite: The revelation of the Book and; 'Has there not been over man.' in Subh prayer on Friday.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن الحسن المقسمي، قال حدثنا حجاج بن محمد، عن عمر بن ذر، عن أبيه، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم سجد في { ص } وقال " سجدها داود توبة ونسجدها شكرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Abbas that: The Prophet (ﷺ) prostrated in Sad and said: "Dawud did this prostration in repentance and we do it in thanksgiving."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبد الملك بن عبد الحميد بن ميمون بن مهران، قال حدثنا ابن حنبل، قال حدثنا إبراهيم بن خالد، قال حدثنا رباح، عن معمر، عن ابن طاوس، عن عكرمة بن خالد، عن جعفر بن المطلب بن أبي وداعة، عن أبيه، قال قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة سورة النجم فسجد وسجد من عنده فرفعت رأسي وأبيت أن أسجد ولم يكن يومئذ أسلم المطلب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ja'far bin Al-Muttalib bin Abi Wada'ah that: His father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) recited Surat An-Najm in Makkah and prostrated, and those who were with him prostrated. I raised my head and refused to prostrate." At that time Al-Muttalib had not yet accepted Islam.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن الأسود، عن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ النجم فسجد فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdullah that: The Messenger of Allah (ﷺ) recited An-Najm and prostrated during it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن يزيد بن خصيفة، عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، عن عطاء بن يسار، أنه أخبره أنه، سأل زيد بن ثابت عن القراءة، مع الإمام فقال لا قراءة مع الإمام في شىء وزعم أنه قرأ على رسول الله صلى الله عليه وسلم { والنجم إذا هوى } فلم يسجد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ata' bin Yasar that: He asked Zaid bin Thabit about reciting with the Imam. He said: "There is no recitation with the Imam in anything." And he claimed that he had recited: "By the star when it goes down (or vanishes)" to the Messenger of Allah (ﷺ) and he did not prostrate.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن عبد الله بن يزيد، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، قرأ بهم { إذا السماء انشقت } فسجد فيها فلما انصرف أخبرهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سجد فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Salamah bin Abdur- Rahman that: Abu Hurairah (led them in prayer and) recited: "When the heaven is split asunder." and prostrated during it. When he had finished praying, he told them that the Messenger of Allah (ﷺ) had prostrated during it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا ابن أبي فديك، قال أنبأنا ابن أبي ذئب، عن عبد العزيز بن عياش، عن ابن قيس، - وهو محمد - عن عمر بن عبد العزيز، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال سجد رسول الله صلى الله عليه وسلم في { إذا السماء انشقت } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) prostrated during: 'When the heaven is split asunder.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمر بن عبد العزيز، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي هريرة، قال سجدنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في { إذا السماء انشقت } و { اقرأ باسم ربك }
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "We prostrated with the Messenger of Allah (ﷺ) during: When the heaven is split asunder and Read! In the Name of your Lord."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد، عن عمر بن عبد العزيز، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي هريرة، مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated from Abu Hurairah: (Another chain) from Abu Hurairah, with similar.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا قرة بن خالد، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال سجد أبو بكر وعمر - رضى الله عنهما - في { إذا السماء انشقت } ومن هو خير منهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "Abu Bakr and Umar prostrated during: 'When the heaven is split asunder,' as did the one who was better than them (the Prophet (ﷺ)). "
Türkçeye çevir (Google)