Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 11

The Book of the Commencement of the Prayer

كتاب الافتتاح
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
153 Hadis · Sayfa 5/6
No: 996
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا زائدة، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ربيع بن خثيم، عن عمرو بن ميمون، عن ابن أبي ليلى، عن امرأة، عن أبي أيوب، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ‏{‏ قل هو الله أحد ‏}‏ ثلث القرآن ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن ما أعرف إسنادا أطول من هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Ayyub that: The Prophet (ﷺ) said: "Say: He is Allah, (the) One" is one-third of the Quran."
Türkçeye çevir (Google)
No: 997
أخبرنا محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن الأعمش، عن محارب بن دثار، عن جابر، قال قام معاذ فصلى العشاء الآخرة فطول فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أفتان يا معاذ أفتان يا معاذ أين كنت عن ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ والضحى و ‏{‏ إذا السماء انفطرت ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "Muadh stood up and prayed Isha', and made it lengthy. The Prophet (ﷺ) said: 'Do you want to cause hardship to the people, O Mu'adh; do you want to cause hardship to the people O Mu'adh? Why didn't you recite 'Glorify the Name of your Lord Most High' or Ad-Duha or; 'When the heaven is cleft asunder?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 998
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، قال صلى معاذ بن جبل لأصحابه العشاء فطول عليهم فانصرف رجل منا فأخبر معاذ عنه فقال إنه منافق ‏.‏ فلما بلغ ذلك الرجل دخل على النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بما قال معاذ ‏.‏ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أتريد أن تكون فتانا يا معاذ إذا أممت الناس فاقرأ بالشمس وضحاها و ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و ‏{‏ والليل إذا يغشى ‏}‏ و ‏{‏ اقرأ باسم ربك ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "Mu'adh bin Jabal led his companions in praying Isha' and he made it lengthy. A man left, and Mu'adh was told about that, and he said: 'He is a hypocrite.' When news of that reached the man, he went to the Prophet (ﷺ) and told him what Mu'adh had said. The Prophet (ﷺ) said to him: 'Do you want to be a cause of hardship, O Mu'adh? When you lead the people in prayer, recite 'By the sun and its brightness' and 'Glorify the Name of your Lord, the Most High' and 'By the night as it envelops'and 'Read! In the Name of your Lord.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 999
أخبرنا محمد بن علي بن الحسن بن شقيق، قال حدثنا أبي قال، أنبأنا الحسين بن واقد، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة العشاء الآخرة بالشمس وضحاها وأشباهها من السور ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abdullah bin Buraidah, from his father, that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite 'By the sun and its brightness' and similar surahs in Isha'.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1000
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم العتمة فقرأ فيها بالتين والزيتون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Bara' bin Azib said: "I prayed Al-'Atamah (Isha') with the Messenger of Allah (ﷺ) and he recited 'By the gif and the olive' in it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1001
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقرأ في العشاء في الركعة الأولى بالتين والزيتون ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Bara' bin Azib said: "The Messenger of Allah (ﷺ) was on a journey and he recited: 'By the fig and the olive' in the first rak'ah of isha'. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 1002
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا شعبة، قال حدثني أبو عون، قال سمعت جابر بن سمرة، يقول قال عمر لسعد قد شكاك الناس في كل شىء حتى في الصلاة ‏.‏ فقال سعد أتئد في الأوليين وأحذف في الأخريين وما آلو ما اقتديت به من صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال ذاك الظن بك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu 'Awn said: "I heard Jabir bin Samurah say: 'Umar said to Sa'eed': "The people are complaining about everything about you, even about your prayer." Sa'd said: "I take my time in the first two rak'ahs and I make the other two shorter. I do my best to follow the example of the Messenger of Allah (ﷺ) in prayer." 'Umar said: 'That is what I thought about you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1003
أخبرنا حماد بن إسماعيل بن إبراهيم ابن علية أبو الحسن، قال حدثنا أبي، عن داود الطائي، عن عبد الملك بن عمير، عن جابر بن سمرة، قال وقع ناس من أهل الكوفة في سعد عند عمر فقالوا والله ما يحسن الصلاة ‏.‏ فقال أما أنا فأصلي بهم صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم لا أخرم عنها أركد في الأوليين وأحذف في الأخريين ‏.‏ قال ذاك الظن بك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin Samurah said: "Some of the peole of Al-Khufah complained about Sa'd to 'Umar. They said: 'By Allah, he does not pray properly.' He said: 'I lead them in prayer as the Messenger of Allah (ﷺ) did, and I do not deviate from that. I take my time in the first two rak'ahs and make the other two shorter.' He (Umar) said: 'That is what I thought about you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1004
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عيسى بن يونس، عن الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال إني لأعرف النظائر التي كان يقرأ بهن رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرين سورة في عشر ركعات ثم أخذ بيد علقمة فدخل ثم خرج إلينا علقمة فسألناه فأخبرنا بهن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah said: I know the similar surahs that the Messenger of Allah (ﷺ) used to recite, twenty surahs in ten rak'ahs." Then he took 'Alqamah's hand and went in, then 'Alqamah came out and we asked him and he told us what they were.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1005
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت أبا وائل، يقول قال رجل عند عبد الله قرأت المفصل في ركعة ‏.‏ قال هذا كهذ الشعر لقد عرفت النظائر التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرن بينهن ‏.‏ فذكر عشرين سورة من المفصل سورتين سورتين في ركعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Amr bin Murrah said: "I heard Abu Wa'il say: "A man said in the presence of Abdullah: 'I recited Al-Mufassal in one rak'ah.' He said: 'That is like reciting poetry. I know the similar surahs that the Messenger of Allah (ﷺ) used to recite together.' And he mentioned twenty surahs from Al-Mufassal, two by two in each rak'ah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1006
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن رجاء، قال أنبأنا إسرائيل، عن أبي حصين، عن يحيى بن وثاب، عن مسروق، عن عبد الله، وأتاه، رجل فقال إني قرأت الليلة المفصل في ركعة ‏.‏ فقال هذا كهذ الشعر لكن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ النظائر عشرين سورة من المفصل من آل حم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah that: A man came to him and said: "Last night I recited Al-Mufassal in one rak'ah." He said: "That is like reciting poetry. But the Messenger of Allah (ﷺ) used to recite similar surahs, twenty surahs from Al-Mufassal, those that start with Ha-Mim."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1007
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن جريج، قال أخبرني محمد بن عباد، حديثا رفعه إلى ابن سفيان عن عبد الله بن السائب، قال حضرت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح فصلى في قبل الكعبة فخلع نعليه فوضعهما عن يساره فافتتح بسورة المؤمنين فلما جاء ذكر موسى أو عيسى - عليهما السلام - أخذته سعلة فركع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah bin As-Sa'ib said: "I was with the Messenger of Allah (ﷺ) on the day of the Conquest (of Makkah). He prayed in front of the Ka'bah. He took off his shoes and placed them to his left, and he started to recite Surat Al-Mu'minun. When he reached the passage that mentions Musa and 'Eisa, peace be upon them both, he started coughing, then he bowed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1008
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا يحيى، وعبد الرحمن، وابن أبي عدي، عن شعبة، عن سليمان، عن سعد بن عبيدة، عن المستورد بن الأحنف، عن صلة بن زفر، عن حذيفة، أنه صلى إلى جنب النبي صلى الله عليه وسلم ليلة فقرأ فكان إذا مر بآية عذاب وقف وتعوذ وإذا مر بآية رحمة وقف فدعا وكان يقول في ركوعه ‏"‏ سبحان ربي العظيم ‏"‏ ‏.‏ وفي سجوده ‏"‏ سبحان ربي الأعلى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that: He prayed beside the Prophet (ﷺ) one night. He recited, and when he came to a verse that mentioned punishment, he would pause and seek refuge with Allah; if he came to a verse that mentioned mercy, he would pause for mercy. In his bowing he would say: 'Subhana Rabbil-Azim (Glory be to my Lord Almighty)' and in his prostration he would say: 'Subhan Rabbil-A'la (Glory be to my Lord the Most High).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1009
أخبرنا محمد بن آدم، عن حفص بن غياث، عن العلاء بن المسيب، عن عمرو بن مرة، عن طلحة بن يزيد، عن حذيفة، والأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن المستورد بن الأحنف، عن صلة بن زفر، عن حذيفة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ البقرة وآل عمران والنساء في ركعة لا يمر بآية رحمة إلا سأل ولا بآية عذاب إلا استجار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that: The Prophet (ﷺ) recited Surat Al-Baqarah, Al 'Imran and An-Nisa' in one rak'ah, and he did not reach any verse that spoke of mercy but he asked Allah for it, nor any verse that spoke of punishment but he asked Allah for protection therefrom.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1010
أخبرنا نوح بن حبيب، قال حدثنا يحيى بن سعيد القطان، قال حدثنا قدامة بن عبد الله، قال حدثتني جسرة بنت دجاجة، قالت سمعت أبا ذر، يقول قام النبي صلى الله عليه وسلم حتى أصبح بآية والآية ‏{‏ إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jasrah bint Dijajah said: "I heard Abu Dharr say: 'The Prophet (ﷺ) stayed up all night repeating one verse. The verse was: 'If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily, You, only You, are the All-Mighty, the All-Wise.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1011
أخبرنا أحمد بن منيع، ويعقوب بن إبراهيم الدورقي، قالا حدثنا هشيم، قال حدثنا أبو بشر، جعفر بن أبي وحشية - وهو ابن إياس - عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، في قوله عز وجل ‏{‏ ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها ‏}‏ قال نزلت ورسول الله صلى الله عليه وسلم مختف بمكة فكان إذا صلى بأصحابه رفع صوته - وقال ابن منيع يجهر بالقرآن - وكان المشركون إذا سمعوا صوته سبوا القرآن ومن أنزله ومن جاء به فقال الله عز وجل لنبيه صلى الله عليه وسلم ‏{‏ ولا تجهر بصلاتك ‏}‏ أى بقراءتك فيسمع المشركون فيسبوا القرآن ‏{‏ ولا تخافت بها ‏}‏ عن أصحابك فلا يسمعوا ‏{‏ وابتغ بين ذلك سبيلا ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: Concerning the saying of Allah, the Mighty and Sublime: "And offer your salah (prayer) neither aloud nor in a low voice"- It was revealed when the Messenger of Allah (ﷺ) was still (preaching) in secret in Makkah. When he led his companions in prayer, he would raise his voice" -(One of the narrators) Ibn Mani' said: He would recite the Quran out loud"- "And when the idolators heard his voice they would insult the Quran, and the One Who revealed it, and the one who brought it. So Allah, the Mighty and Sublime, said to His Prophet (ﷺ): And offer your salah (prayer) neither aloud that is, such that the idolators can hear your recitation and insult the Quran; nor in a low voice, so that your companions cannot hear; but follow a way between."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1012
أخبرنا محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن الأعمش، عن جعفر بن إياس، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يرفع صوته بالقرآن وكان المشركون إذا سمعوا صوته سبوا القرآن ومن جاء به فكان النبي صلى الله عليه وسلم يخفض صوته بالقرآن ما كان يسمعه أصحابه فأنزل الله عز وجل ‏{‏ ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Prophet (ﷺ) used to raise his voice when reciting Quran, and when the idolaters heard his voice they would insult the Quran and the one who had brought it. So the Prophet (ﷺ) began to lower his voice such that his companions would not hear him. Then Allah (SWT), the Mighty and Sublime, revealed: 'And offer your salah (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1013
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم الدورقي، عن وكيع، قال حدثنا مسعر، عن أبي العلاء، عن يحيى بن جعدة، عن أم هانئ، قالت كنت أسمع قراءة النبي صلى الله عليه وسلم وأنا على عريشي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Hani said: "I used to listen to the Prophet (ﷺ) reciting Quran when I was on my roof."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1014
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا جرير بن حازم، عن قتادة، قال سألت أنسا كيف كانت قراءة رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان يمد صوته مدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Qatadah said: "I asked Anas: 'How did the Messenger of Allah (ﷺ) recite Quran?' He said: 'He used to elongate the sounds.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1015
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا جرير، عن الأعمش، عن طلحة بن مصرف، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ زينوا القرآن بأصواتكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bara' said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Make your voices beautiful when you recite Quran.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1016
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثني طلحة، عن عبد الرحمن بن عوسجة، عن البراء بن عازب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ زينوا القرآن بأصواتكم ‏"‏ ‏.‏ قال ابن عوسجة كنت نسيت هذه ‏"‏ زينوا القرآن ‏"‏ ‏.‏ حتى ذكرنيه الضحاك بن مزاحم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Bara' bin Azib said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Make your voices beautiful when you recite Quran.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1017
أخبرنا محمد بن زنبور المكي، قال حدثنا ابن أبي حازم، عن يزيد بن عبد الله، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما أذن الله لشىء ما أذن لنبي حسن الصوت يتغنى بالقرآن يجهر به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: He heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: "Allah never listens to anything as He listens to a Prophet with a beautiful voice chanting the Quran aloud."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1018
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما أذن الله عز وجل لشىء يعني أذنه لنبي يتغنى بالقرآن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet (ﷺ) said: "Allah, the Mighty and Sublime, never listens to anything as He listens to a Prophet chanting the Quran."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1019
أخبرنا سليمان بن داود، عن ابن وهب، قال أخبرني عمرو بن الحارث، أن ابن شهاب، أخبره أن أبا سلمة أخبره أن أبا هريرة حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سمع قراءة أبي موسى فقال ‏"‏ لقد أوتي مزمارا من مزامير آل داود عليه السلام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) heard the recitation of Abu Musa and said: He has been given a Mizmar among the Mazamir of the family of Dawud, peace be upon him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1020
أخبرنا عبد الجبار بن العلاء بن عبد الجبار، عن سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت سمع النبي صلى الله عليه وسلم قراءة أبي موسى فقال ‏"‏ لقد أوتي هذا من مزامير آل داود عليه السلام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) heard the recitation of Abu Musa and said: 'This man has been given a Mizmar among the Mazamir of the family of Dawud, peace be upon him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1021
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم قراءة أبي موسى فقال ‏"‏ لقد أوتي هذا مزمارا من مزامير آل داود عليه السلام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) heard the recitation of Abu Musa and said: 'This man has been given a Mizmar among the Mazamir of the family of Dawud, peace be upon him.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1022
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث بن سعد، عن عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة، عن يعلى بن مملك، أنه سأل أم سلمة عن قراءة، رسول الله صلى الله عليه وسلم وصلاته قالت ما لكم وصلاته ثم نعتت فإذا هي تنعت قراءته مفسرة حرفا حرفا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ya'la bin Mamlak that : He asked Umm Salamah about the recitation and prayer of the Messenger of Allah (ﷺ) and she said: "Why do you want to know about his prayer?" Then she described his recitation and as being so measured and clear that each letter could be distinguished.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1023
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، عن يونس، عن الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، حين استخلفه مروان على المدينة كان إذا قام إلى الصلاة المكتوبة كبر ثم يكبر حين يركع فإذا رفع رأسه من الركعة قال سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد ثم يكبر حين يهوي ساجدا ثم يكبر حين يقوم من الثنتين بعد التشهد يفعل مثل ذلك حتى يقضي صلاته فإذا قضى صلاته وسلم أقبل على أهل المسجد فقال والذي نفسي بيده إني لأشبهكم صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Salamah bin Abdur-Rahman that: Marwan appointed Abu Hurairah as governor of Al-Madinah. When he stood to offer an obligatory prayer, he would say the takbir, then he said the takbir when he bowed, and when he raised his head from bowing he said: "Sami' Allahu liman hamidah, Rabbana wa lakal-hamd (Allah hears those who praise Him; our Lord, and to You be the praise)." Then he would say the takbir when he went down in prostration, then he said the takbir when he stood up after two rak'ahs, after saying the Tashahhud, and he did that until he had finished the prayer. When he had finished his prayer and said the Salam, he turned to the people in the masjid and said: "By the One in Whose Hand is my soul, I am the one among you whose prayer most closely resembles that of the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1024
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل، عن سعيد، عن قتادة، عن نصر بن عاصم الليثي، عن مالك بن الحويرث، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يرفع يديه إذا كبر وإذا ركع وإذا رفع رأسه من الركوع حتى بلغتا فروع أذنيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Malik bin Al-Huwairith said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) raise his hands until they reached the highest part of his ears, when he said the takbir, when he bowed and when he raised his head from bowing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1025
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا افتتح الصلاة يرفع يديه حتى يحاذي منكبيه وإذا ركع وإذا رفع رأسه من الركوع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salim that: His father said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) when he started to pray, raise his hands until they were parallel to his shoulders, (and he did that) when he bowed and when he raised his head from bowing."
Türkçeye çevir (Google)