Sünen-i Nesai · Bölüm 1
The Book of Purification
كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
326 Hadis
· Sayfa 5/11
أخبرنا سليمان بن داود، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن أبي النضر، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمر، عن سعد بن أبي وقاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه مسح على الخفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'd bin Abi Waqqas that the Messenger of Allah (ﷺ) wiped over the Khuffs.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا إسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن موسى بن عقبة، عن أبي النضر، عن أبي سلمة، عن سعد بن أبي وقاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسح على الخفين أنه لا بأس به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'd bin Abi Waqqas, from the Messenger of Allah (ﷺ), with regard to wiping over the Khuffs; "There is nothing wrong with it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن خشرم، قال حدثنا عيسى، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن المغيرة بن شعبة، قال خرج النبي صلى الله عليه وسلم لحاجته فلما رجع تلقيته بإداوة فصببت عليه فغسل يديه ثم غسل وجهه ثم ذهب ليغسل ذراعيه فضاقت به الجبة فأخرجهما من أسفل الجبة فغسلهما ومسح على خفيه ثم صلى بنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Al-Mughirah bin Shu'bah said: "The Prophet (ﷺ) went out to relieve himself, and when he came back, I met him with a vessel (of water). I poured some for him and he washed his hands, then he washed his face. Then he wanted to wash his forearms but his Jubbah was too tight, so he brought them out from beneath the Jubbah to wash them, and he wiped over his Khuffs, then he led us in prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث بن سعد، عن يحيى، عن سعد بن إبراهيم، عن نافع بن جبير، عن عروة بن المغيرة، عن أبيه المغيرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه خرج لحاجته فاتبعه المغيرة بإداوة فيها ماء فصب عليه حتى فرغ من حاجته فتوضأ ومسح على الخفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Mughirah bin Shu'bah that the Messenger of Allah (ﷺ) went out to relieve himself, and Al-Mughirah followed him, (carrying) a vessel of water. He poured water for him when he had finished relieving himself, and he performed Wudu' and wiped over his Khuffs.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال سمعت إسماعيل بن محمد بن سعد، قال سمعت حمزة بن المغيرة بن شعبة، يحدث عن أبيه، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فقال " تخلف يا مغيرة وامضوا أيها الناس " . فتخلفت ومعي إداوة من ماء ومضى الناس فذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته فلما رجع ذهبت أصب عليه وعليه جبة رومية ضيقة الكمين فأراد أن يخرج يده منها فضاقت عليه فأخرج يده من تحت الجبة فغسل وجهه ويديه ومسح برأسه ومسح على خفيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hamzah bin Al-Mughirah bin Shu'bah (narrated) that his father said: "I was with the Prophet (ﷺ) on a journey, and he said: 'Stay back O Mughirah! Go ahead, O people!' So I went back, and I had with me a vessel of water. The people went ahead, and there the Messenger of Allah (ﷺ) relieved himself. when he came back I went and poured water for him. He was wearing a Roman Jubbah with narrow sleeves, and he wanted to expose his hands (to wash them) but the sleeves were too tight, so he brought his hands out from beneath the Jubbah and washed his head, and wiped over his Khuffs."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، حدثنا وكيع، أنبأنا سفيان، عن أبي قيس، عن هزيل بن شرحبيل، عن المغيرة بن شعبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح على الجوربين والنعلين . قال أبو عبد الرحمن ما نعلم أحدا تابع أبا قيس على هذه الرواية والصحيح عن المغيرة أن النبي صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين .
Arapçadan Türkçeye çevir
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عاصم، عن زر، عن صفوان بن عسال، قال رخص لنا النبي صلى الله عليه وسلم إذا كنا مسافرين أن لا ننزع خفافنا ثلاثة أيام ولياليهن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Safwan bin 'Assal said: "The Prophet (ﷺ) granted us a dispensation when traveling, allowing us not to take off our Khuffs for three days and three nights."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان الرهاوي، قال حدثنا يحيى بن آدم، قال حدثنا سفيان الثوري، ومالك بن مغول، وزهير، وأبو بكر بن عياش وسفيان بن عيينة عن عاصم، عن زر، قال سألت صفوان بن عسال عن المسح، على الخفين فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا إذا كنا مسافرين أن نمسح على خفافنا ولا ننزعها ثلاثة أيام من غائط وبول ونوم إلا من جنابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Zirr said: "I asked Safwan bin 'Assal about wiping over the Khuffs, and he said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to tell us, when we were travelling, to wipe over our Khuffs and not take them off for three nights in the event of defecating, urinating or sleeping; only in the case of Janabah.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا الثوري، عن عمرو بن قيس الملائي، عن الحكم بن عتيبة، عن القاسم بن مخيمرة، عن شريح بن هانئ، عن علي، - رضى الله عنه - قال جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم للمسافر ثلاثة أيام ولياليهن ويوما وليلة للمقيم يعني في المسح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali (may Allah be pleased with him) said: "The Messenger of Allah (ﷺ) set a time limit of three days and three nights for the traveler, and one day and one night for the resident - meaning, with regards to wiping (over the Khuffs)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن الحكم، عن القاسم بن مخيمرة، عن شريح بن هانئ، قال سألت عائشة - رضى الله عنها - عن المسح على الخفين فقالت ائت عليا فإنه أعلم بذلك مني . فأتيت عليا فسألته عن المسح فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا أن يمسح المقيم يوما وليلة والمسافر ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Shuraih bin Hani' said: "I asked 'Aishah about wiping over the Khuffs and she said: 'Go to 'Ali, for he knows more about that than I do.' So I went to 'Ali and asked him about wiping (over the Khuffs) and he said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to tell us to wipe (over the Khuffs) for one day and one night for the resident, and three for the traveler.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن يزيد، قال حدثنا بهز بن أسد، قال حدثنا شعبة، عن عبد الملك بن ميسرة، قال سمعت النزال بن سبرة، قال رأيت عليا - رضى الله عنه - صلى الظهر ثم قعد لحوائج الناس فلما حضرت العصر أتي بتور من ماء فأخذ منه كفا فمسح به وجهه وذراعيه ورأسه ورجليه ثم أخذ فضله فشرب قائما وقال إن ناسا يكرهون هذا وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعله وهذا وضوء من لم يحدث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
An-Nazzal bin Sabrah said: "I saw 'Ali (may Allah be please with him) praying Zuhr, then he sat to tend to the people's needs, and when the time for 'Asr came, a vessel of water was brought to him. He took a handful of it and wiped his face, forearms, head and feet with it, then he took what was left and drank standing up. He said: 'People dislike this, but I saw the Messenger of Allah (ﷺ) doing it. This is the Wudu' of one who has not committed Hadath."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن عامر، عن أنس، أنه ذكر أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بإناء صغير فتوضأ . قلت أكان النبي صلى الله عليه وسلم يتوضأ لكل صلاة قال نعم . قال فأنتم قال كنا نصلي الصلوات ما لم نحدث قال وقد كنا نصلي الصلوات بوضوء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin 'Amir that Anas mentioned: "The Messenger of Allah (ﷺ) was brought a small vessel (of water) and he performed Wudu'." I said: "Did the Messenger of Allah (ﷺ) perform Wudu' for every prayer?" He said: "Yes." He said: "What about you?" He said: "We used to pray all the prayers so long as we did not commit Hadath." He said: "And we used to pray all the prayers with (one) Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا زياد بن أيوب، قال حدثنا ابن علية، قال حدثنا أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج من الخلاء فقرب إليه طعام فقالوا ألا نأتيك بوضوء فقال " إنما أمرت بالوضوء إذا قمت إلى الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) came out from the toilet and food was brought to him. They said: "Shall we not bring water for Wudu'?" He said: "I have only been commanded to perform Wudu' when I want to pray."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثنا علقمة بن مرثد، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ لكل صلاة فلما كان يوم الفتح صلى الصلوات بوضوء واحد فقال له عمر فعلت شيئا لم تكن تفعله . قال " عمدا فعلته يا عمر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn Buraidah that his father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Wudu' for every prayer. One the day of the Conquest (of Makkah), he offered all the prayers with one Wudu'. 'Umar said to him: 'You have done something that you never did before.' He said: 'I did that deliberately, O 'Umar.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد بن الحارث، عن شعبة، عن منصور، عن مجاهد، عن الحكم، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا توضأ أخذ حفنة من ماء فقال بها هكذا - ووصف شعبة - نضح به فرجه فذكرته لإبراهيم فأعجبه قال الشيخ ابن السني قال أبو عبد الرحمن الحكم هو ابن سفيان الثقفي رضى الله عنه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Hakam, from his father, that when the Messenger of Allah (ﷺ) performed Wudu', he would take a handful of water and do this with it. Shu'bah described it: "He would sprinkle his private parts with it." [1]Shaikh Ibn As-Sunni said: "Al-Hakam (one of the narrators) is Ibn Sufyan Ath-Thaqafi.[1] The purpose is to ward off devilish whispers lest the person think any emission has taken place, and thus think that his Wudu' has been invalidated.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا العباس بن محمد الدوري، قال حدثنا الأحوص بن جواب، حدثنا عمار بن رزيق، عن منصور، ح وأنبأنا أحمد بن حرب، قال حدثنا قاسم، - وهو ابن يزيد الجرمي - قال حدثنا سفيان، قال حدثنا منصور، عن مجاهد، عن الحكم بن سفيان، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ونضح فرجه . قال أحمد فنضح فرجه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Al-Hakam bin Sufyan said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) performing Wudu' and sprinkling his private area (with water)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو داود، سليمان بن سيف قال حدثنا أبو عتاب، قال حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن أبي حية، قال رأيت عليا - رضى الله عنه - توضأ ثلاثا ثلاثا ثم قام فشرب فضل وضوئه وقال صنع رسول الله صلى الله عليه وسلم كما صنعت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hayyah said: "I saw 'Ali performing Wudu', washing each part twice. Then he stood up and drank the water that was left over from his Wudu' and said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) did as I have done.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، عن سفيان، قال حدثنا مالك بن مغول، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال شهدت النبي صلى الله عليه وسلم بالبطحاء وأخرج بلال فضل وضوئه فابتدره الناس فنلت منه شيئا وركزت له العنزة فصلى بالناس والحمر والكلاب والمرأة يمرون بين يديه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Awn bin Abi Juhaifah that his father said: "I saw the Prophet (ﷺ) in Al-Batha'. Bilal brought out the water left over from his Wudu' and the people rushed toward it and I got some of it. Then a short spear was planted in the ground and he led the people in prayer, while donkeys, dogs and women were passing in front of him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن منصور، عن سفيان، قال سمعت ابن المنكدر، يقول سمعت جابرا، يقول مرضت فأتاني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر يعوداني فوجداني قد أغمي على فتوضأ رسول الله صلى الله عليه وسلم فصب على وضوءه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Al-Munkadir said: "I heard Jabir say: 'I fell sick, and the Messenger of Allah (ﷺ) and Abu Bakr came to visit me. They found me unconscious, so the Messenger of Allah (ﷺ) performed Wudu' and poured his Wudu' water over me.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أبي المليح، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يقبل الله صلاة بغير طهور ولا صدقة من غلول " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Al-Malih, that his father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Allah does not accept Salah without purification, nor charity from Ghulul.'" [1][1] That which is taken from the spoils of war prior to their distribution.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا سفيان، عن موسى بن أبي عائشة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم يسأله عن الوضوء فأراه الوضوء ثلاثا ثلاثا ثم قال " هكذا الوضوء فمن زاد على هذا فقد أساء وتعدى وظلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, that his grandfather said: "A Bedouin came to the Prophet (ﷺ) to ask him about Wudu', so he showed him how to perform Wudu', washing each part three times, then he said: 'This is Wudu'. Whoever does more than that has done badly, done to extremes and done wrong.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، قال حدثنا أبو جهضم، قال حدثني عبد الله بن عبيد الله بن عباس، قال كنا جلوسا إلى عبد الله بن عباس فقال والله ما خصنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بشىء دون الناس إلا بثلاثة أشياء فإنه أمرنا أن نسبغ الوضوء ولا نأكل الصدقة ولا ننزي الحمر على الخيل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin 'Ubaidullah bin 'Abbas said: "We were sitting with 'Abdullah bin 'Abbas and he said: 'By Allah, the Messenger of Allah (ﷺ) did not say specifically anything for us above the people, except for three things: He commanded us to do Wudu' properly, [2] not to consume charity, and not to mate donkeys with horses.'"[1] Isbagh Al-Wudu'[2] An Nusbig Al-Wudu'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن أبي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أسبغوا الوضوء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Amr said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Do Wudu' properly.'" [1][1] Isbighu Al-Wudu'. And this narration supports the claim that some of them used this expression to mean "three times" for each limb, rather than "properly."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ألا أخبركم بما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات إسباغ الوضوء على المكاره وكثرة الخطا إلى المساجد وانتظار الصلاة بعد الصلاة فذلكم الرباط فذلكم الرباط فذلكم الرباط " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Shall I not tell you of that by means of which Allah erases sins and raises (people) in status? Doing Wudu' properly [1] even when it is inconvenient, taking a lot of steps to the Masjid, and waiting for one Salah after another. That is the Ribat for you, that is the Ribat for you, that is the Ribat for you."[1] Isbagh Al-Wudu'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن سفيان بن عبد الرحمن، عن عاصم بن سفيان الثقفي، أنهم غزوا غزوة السلاسل ففاتهم الغزو فرابطوا ثم رجعوا إلى معاوية وعنده أبو أيوب وعقبة بن عامر فقال عاصم يا أبا أيوب فاتنا الغزو العام وقد أخبرنا أنه من صلى في المساجد الأربعة غفر له ذنبه . فقال يا ابن أخي أدلك على أيسر من ذلك إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من توضأ كما أمر وصلى كما أمر غفر له ما قدم من عمل " . أكذلك يا عقبة قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Asim bin Sufyan Ath-Thaqafi that they went out for the battle of As-Salasil, but they missed the fighting, so they kept watch, then they went back to Mu'awiyah, and Abu Ayyub and 'Uqbah bin 'Amir were with him. 'Asim said: "O Abu Ayyub, we missed the general mobilization, but we have been told that whoever prays in the four Masjids will be forgiven his sins." He said: "O son of my brother! I will tell you of something easier than that. I heard the Messenger of Allah (ﷺ) says: 'Whoever performs Wudu' as commanded and prays as commanded, will be forgiven for his previous actions.' Is it not so, O 'Uqbah?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن جامع بن شداد، قال سمعت حمران بن أبان، أخبر أبا بردة، في المسجد أنه سمع عثمان، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من أتم الوضوء كما أمره الله عز وجل فالصلوات الخمس كفارات لما بينهن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jami' bin Shaddad said: "I heard Humran bin Aban tell Abu Burdah in the Masjid that he heard 'Uthman narrating that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever performs Wudu' completely as commanded by Allah, the five daily prayers will be an expiation for whatever comes in between them.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن حمران، مولى عثمان أن عثمان، - رضى الله عنه - قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من امرئ يتوضأ فيحسن وضوءه ثم يصلي الصلاة إلا غفر له ما بينه وبين الصلاة الأخرى حتى يصليها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Uthman said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'There is no man who performs Wudu' and does it well, then prays, but when he prays it, he will be forgiven whatever (sins he commits) between that and the next prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا آدم بن أبي إياس، قال حدثنا الليث، - هو ابن سعد - قال حدثنا معاوية بن صالح، قال أخبرني أبو يحيى، سليم بن عامر وضمرة بن حبيب وأبو طلحة نعيم بن زياد قالوا سمعنا أبا أمامة الباهلي، يقول سمعت عمرو بن عبسة، يقول قلت يا رسول الله كيف الوضوء قال " أما الوضوء فإنك إذا توضأت فغسلت كفيك فأنقيتهما خرجت خطاياك من بين أظفارك وأناملك فإذا مضمضت واستنشقت منخريك وغسلت وجهك ويديك إلى المرفقين ومسحت رأسك وغسلت رجليك إلى الكعبين اغتسلت من عامة خطاياك فإن أنت وضعت وجهك لله عز وجل خرجت من خطاياك كيوم ولدتك أمك " . قال أبو أمامة فقلت يا عمرو بن عبسة انظر ما تقول أكل هذا يعطى في مجلس واحد فقال أما والله لقد كبرت سني ودنا أجلي وما بي من فقر فأكذب على رسول الله صلى الله عليه وسلم ولقد سمعته أذناى ووعاه قلبي من رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr bin 'Abasah said: "I said: 'O Messenger of Allah! How is Wudu' done?' He said: 'As for Wudu', when you perform Wudu', and you wash your hands to clean them, your sins come out from between your fingers and fingertips. When you rinse your mouth and nostrils, and wash your face and hands up to the elbows, and wipe you head, and wash your feet up to the ankles, you are cleansed of all your sins. When you prostrate your face to Allah, may He be exalted, you emerge from your sins like the day your mother you.'" Abu Umamah said: "I said: 'O 'Amr bin 'Abasah! Look at what you are saying! Was all of that given in one sitting? He said: 'By Allah, I have grown old, my appointed time is near and I am not so poor that I should tell lies about the Messenger of Allah (ﷺ). I heard it with my own ears and understood it in my heart from the Messenger of Allah.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن علي بن حرب المروزي، قال حدثنا زيد بن الحباب، قال حدثنا معاوية بن صالح، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، وأبي، عثمان عن عقبة بن عامر الجهني، عن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله " من توضأ فأحسن الوضوء ثم قال أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله فتحت له ثمانية أبواب الجنة يدخل من أيها شاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Umar bin Al-Khattab said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever performs Wudu' and does it well, then says: "Ashhadu an la ilaha ill-Allah was ashhadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluh (I bear witness that there is none worthy of worship except Allah, and I bear witness that Muhammad is his slave and Messenger)," eight gates of Paradise will be opened for him, and he may enter through whichever one he wishes.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن خلف، - وهو ابن خليفة - عن أبي مالك الأشجعي، عن أبي حازم، قال كنت خلف أبي هريرة وهو يتوضأ للصلاة وكان يغسل يديه حتى يبلغ إبطيه فقلت يا أبا هريرة ما هذا الوضوء فقال لي يا بني فروخ أنتم ها هنا لو علمت أنكم ها هنا ما توضأت هذا الوضوء سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول " تبلغ حلية المؤمن حيث يبلغ الوضوء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hazim said: "I was behind Abu Hurairah when he performed Wudu' for Salah. He washed his hand up to the armpit, and I said: 'O Abu Hurairah! What is this Wudu'?' He said to me: 'O Banu Farrukh! You are here! If I had known that you were here I would not have performed Wudu' like this. I heard my close friend (i.e., the Prophet (ﷺ)) says: "The jewelry of the believer will reach as far as his Wudu reached."
Türkçeye çevir (Google)