Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 1

The Book of Purification

كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
326 Hadis · Sayfa 3/11
No: 61
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ اللهم اغسل خطاياى بماء الثلج والبرد ونق قلبي من الخطايا كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "The Prophet (ﷺ) used to say: 'Allahumaghsil khatayaya bi-ma'ith-thalj wal-barad was naqqi qalbi min al-khataya kama naqayta ath-thawb al-abyad min ad-danas (O Allah, was away my sins with the water of snow and hail, and cleanse my heart of sin as a white garment is cleansed of filth.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 62
أخبرني هارون بن عبد الله، قال حدثنا معن، قال حدثنا معاوية بن صالح، عن حبيب بن عبيد، عن جبير بن نفير، قال شهدت عوف بن مالك يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي على ميت فسمعت من دعائه وهو يقول ‏"‏ اللهم اغفر له وارحمه وعافه واعف عنه وأكرم نزله وأوسع مدخله واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Awf bin Malik said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) offering the (funeral) prayer for one who had died, and I heard him say in his supplication: 'Allahummaghfir lahu warhamhu wa 'afihi was a'fu 'anhu, wa akrim nuzulahu wa wassi' ,adkhalahu waghsilhu bil-ma'i wath-thalji wal-baradi wa naqqihi min al-khataya kama ynaqqath-thawb al-abyad min ad-danas. (O Allah, forgive him and have mercy on him, keep him safe and sound and forgive him, honor the place where he settles and make his entrance wide; wash him with water and snow and hail, and cleanse him of sin as a white garment is cleansed of dirt)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 63
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا شرب الكلب في إناء أحدكم فليغسله سبع مرات ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If a dog drinks from the vessel of one of you, let him wash it seven times."
Türkçeye çevir (Google)
No: 64
أخبرني إبراهيم بن الحسن، قال حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج أخبرني زياد بن سعد، أن ثابتا، مولى عبد الرحمن بن زيد أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا ولغ الكلب في إناء أحدكم فليغسله سبع مرات ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Thabit, the freed slave of 'Abdur-Rahman bin Zaid narrated that he heard Abu Hurairah say: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If a dog licks the vessel of any one of you, let him wash it seven times.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 65
أخبرني إبراهيم بن الحسن، قال حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج أخبرني زياد بن سعد، أنه أخبره هلال بن أسامة، أنه سمع أبا سلمة، يخبر عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A similar Hadith was narrated from Abu Hurairah from Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 66
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا علي بن مسهر، عن الأعمش، عن أبي رزين، وأبي، صالح عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا ولغ الكلب في إناء أحدكم فليرقه ثم ليغسله سبع مرات ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن لا أعلم أحدا تابع علي بن مسهر على قوله فليرقه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If a dog licks the vessel of any one of you, let him throw (the contents) away and wash it seven times.'"Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: I do not know any one who followed 'Ali bin Mushir in narrating it with: "Let him throw it away."
Türkçeye çevir (Google)
No: 67
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني، قال حدثنا خالد، حدثنا شعبة، عن أبي التياح، قال سمعت مطرفا، عن عبد الله بن المغفل، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بقتل الكلاب ورخص في كلب الصيد والغنم وقال ‏"‏ إذا ولغ الكلب في الإناء فاغسلوه سبع مرات وعفروه الثامنة بالتراب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Al-Mughaffal that the Messenger of Allah (ﷺ) commanded that dogs be killed, but he made an exception for hunting dogs and sheepdogs and said: "If a dog licks a vessel then wash it seven times, and rub it the eighth time with dust."
Türkçeye çevir (Google)
No: 68
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن حميدة بنت عبيد بن رفاعة، عن كبشة بنت كعب بن مالك، أن أبا قتادة، دخل عليها ثم ذكرت كلمة معناها فسكبت له وضوءا فجاءت هرة فشربت منه فأصغى لها الإناء حتى شربت - قالت كبشة - فرآني أنظر إليه فقال أتعجبين يا ابنة أخي فقلت نعم ‏.‏ قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنها ليست بنجس إنما هي من الطوافين عليكم والطوافات ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Kabshah bint Ka'b bin Malik that Abu Qatadah entered upon her, then she narrated the following: "I poured some water from him for Wudu', and a cat came and drank from it, so he tilted the vessel for it to drink." Kabshah said: "He saw me looking at him and said: 'Are you surprised, O daughter of my brother?' I said: 'Yes.' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) said: They are not impure, rather they are among the males and females (animals) who go around among you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 69
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن أيوب، عن محمد، عن أنس، قال أتانا منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن الله ورسوله ينهاكم عن لحوم الحمر فإنها رجس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "An announcer came to us from the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'Allah and His Messenger forbid you from (eating) the flesh of domestic donkeys, for it is filth.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 70
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كنت أتعرق العرق فيضع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاه حيث وضعت وأنا حائض وكنت أشرب من الإناء فيضع فاه حيث وضعت وأنا حائض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah, may Allah be pleased with her, said: "While I was menstruating, I would nibble meat from a bone, and the Messenger of Allah (ﷺ) would put his mouth where mine had been. And while I was menstruating, I would drink from a vessel and he would put his mouth where mine had been."
Türkçeye çevir (Google)
No: 71
أخبرني هارون بن عبد الله، قال حدثنا معن، قال حدثنا مالك، ح والحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان الرجال والنساء يتوضئون في زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "Men and women used to perform Wudu' together during the time of the Messenger of Allah (ﷺ)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 72
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، أنها أخبرته أنها، كانت تغتسل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الإناء الواحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that she used to perform Ghusl with the Messenger of Allah (ﷺ) from a single vessel.
Türkçeye çevir (Google)
No: 73
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثني عبد الله بن عبد الله بن جبر، قال سمعت أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ بمكوك ويغتسل بخمسة مكاكي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Jabr said: "I heard Anas bin Malik say: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Wudu' with a Makkuk (cup) and Ghusl with five Makkuks (cups).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 74
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، ثم ذكر كلمة معناها حدثنا شعبة، عن حبيب، قال سمعت عباد بن تميم، يحدث عن جدتي، وهي أم عمارة بنت كعب أن النبي صلى الله عليه وسلم توضأ فأتي بماء في إناء قدر ثلثى المد ‏.‏ قال شعبة فأحفظ أنه غسل ذراعيه وجعل يدلكهما ويمسح أذنيه باطنهما ولا أحفظ أنه مسح ظاهرهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Shu'bah that Habib said: "I heard 'Abbad bin Tamim narrate from my grandmother - who was Umm 'Umarah bint Ka'b - that the Prophet (ﷺ) performed Wudu', and he was brought a vessel in which there were two-thirds of a Mudd." Shu'bah said: "I remember that he washed his forearms and started rubbing them, and he wiped the inside of his ear, but I do not remember whether he wiped the outside of them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 75
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، عن حماد، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، حدثني مالك، ح وأخبرنا سليمان بن منصور، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، - واللفظ له - عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن إبراهيم، عن علقمة بن وقاص، عن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما الأعمال بالنية وإنما لامرئ ما نوى فمن كانت هجرته إلى الله وإلى رسوله فهجرته إلى الله وإلى رسوله ومن كانت هجرته إلى دنيا يصيبها أو امرأة ينكحها فهجرته إلى ما هاجر إليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Umar bin Al-Khattab (may Allah be pleased with him) said: "The Messenger of Allah said: 'Actions are only done with intentions, and every man shall have what he intended. Thus he whose emigration was for Allah and His Messenger, his emigration was for Allah and His Messenger, and he whose emigration was to achieve some worldly benefit or to take some woman in marriage, his emigration was for that which he intended."
Türkçeye çevir (Google)
No: 76
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وحانت صلاة العصر فالتمس الناس الوضوء فلم يجدوه فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بوضوء فوضع يده في ذلك الإناء وأمر الناس أن يتوضئوا فرأيت الماء ينبع من تحت أصابعه حتى توضئوا من عند آخرهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) when the time for 'Asr prayer had come. The people looked for (water for) Wudu' but they could not find any. Then some (water for) Wudu' was brought to the Messenger of Allah (ﷺ). He put his hand in that vessel and told the poeple to perform Wudu', and I saw water springing from beneath his fingers, until they had all performed Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
No: 77
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا سفيان، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فلم يجدوا ماء فأتي بتور فأدخل يده فلقد رأيت الماء يتفجر من بين أصابعه ويقول ‏"‏ حى على الطهور والبركة من الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏ قال الأعمش فحدثني سالم بن أبي الجعد قال قلت لجابر كم كنتم يومئذ قال ألف وخمسمائة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah said: "We were with the Prophet (ﷺ) and they could not find any water. A vessel was brought to him and he put his hand in it, and I saw water springing from between his fingers. He said: 'Come to a means of purification and a blessing from Allah, may He be glorified.'" (One of the narrators) Al-A'mash said: "Salim bin Abi Al-Ja'd told me: I said to Jabir: "How many were you that day?' He said: "One thousand five hundred."
Türkçeye çevir (Google)
No: 78
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن ثابت، وقتادة، عن أنس، قال طلب بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وضوءا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل مع أحد منكم ماء ‏"‏ ‏.‏ فوضع يده في الماء ويقول ‏"‏ توضئوا بسم الله ‏"‏ ‏.‏ فرأيت الماء يخرج من بين أصابعه حتى توضئوا من عند آخرهم ‏.‏ قال ثابت قلت لأنس كم تراهم قال نحوا من سبعين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "Some of the Companions of the Prophet (ﷺ) were looking for (water for) Wudu'. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Do any of you have water?' He put his hand in the water and said: 'Perform Wudu' in the Name of Allah.' I saw the water coming out from between his fingers until they had all performed Wudu'." Thabit said: "I said to Anas: 'How many did you see?' He said: 'About seventy.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 79
أخبرنا سليمان بن داود، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن وهب، عن مالك، ويونس، وعمرو بن الحارث، أن ابن شهاب، أخبرهم عن عباد بن زياد، عن عروة بن المغيرة، أنه سمع أباه، يقول سكبت على رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توضأ في غزوة تبوك فمسح على الخفين ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن لم يذكر مالك عروة بن المغيرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Urwah bin Al-Mughirah that he heard his father say: "I poured water for the Messenger of Allah (ﷺ) when he performed Wudu' during the battle of Tabuk, and he wiped over his Khuff."
Türkçeye çevir (Google)
No: 80
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثنا زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابن عباس، قال ألا أخبركم بوضوء، رسول الله صلى الله عليه وسلم فتوضأ مرة مرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Shall I not tell you of the Wudu' of the Messenger of Allah (ﷺ)? He performed Wudu' by washing each part of the body once."
Türkçeye çevir (Google)
No: 81
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، قال أنبأنا الأوزاعي، قال حدثني المطلب بن عبد الله بن حنطب، أن عبد الله بن عمر، توضأ ثلاثا ثلاثا يسند ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Muttalib bin 'Abdullah bin Hantab (narrated) that 'Abdullah bin 'Umar performed Wudu', washing each part of the body three times, and he attributed that to the Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 82
أخبرنا محمد بن إبراهيم البصري، عن بشر بن المفضل، عن ابن عون، عن عامر الشعبي، عن عروة بن المغيرة، عن المغيرة، وعن محمد بن سيرين، عن رجل، حتى رده إلى المغيرة - قال ابن عون ولا أحفظ حديث ذا من حديث ذا - أن المغيرة قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فقرع ظهري بعصا كانت معه فعدل وعدلت معه حتى أتى كذا وكذا من الأرض فأناخ ثم انطلق ‏.‏ قال فذهب حتى توارى عني ثم جاء فقال ‏"‏ أمعك ماء ‏"‏ ‏.‏ ومعي سطيحة لي فأتيته بها فأفرغت عليه فغسل يديه ووجهه وذهب ليغسل ذراعيه وعليه جبة شامية ضيقة الكمين فأخرج يده من تحت الجبة فغسل وجهه وذراعيه وذكر من ناصيته شيئا وعمامته شيئا - قال ابن عون لا أحفظ كما أريد ثم مسح على خفيه - ثم قال ‏"‏ حاجتك ‏"‏ ‏.‏ قلت يا رسول الله ليست لي حاجة فجئنا وقد أم الناس عبد الرحمن بن عوف وقد صلى بهم ركعة من صلاة الصبح فذهبت لأوذنه فنهاني فصلينا ما أدركنا وقضينا ما سبقنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughirah said: "We were with the Prophet (ﷺ) on a journey, and he tapped me on the back with a stick he had with him, then he turned off (route) and I turned off with him until he came to such and such an area. Then he made his camel stop and went away until he disappeared from me, then he came back and said: 'Do you have water with you?' I had a water skin with me, so I brought it out and poured it for him. He washed his hands and face and began to wash his arms, but he was wearing a Syrian Jubbah[1] that had narrow sleeves, so he brought his arms out from beneath the Jubbah and washed his hands and arms, and wiped his forelock a little and his turban a little." - Ibn 'Awn said: "I cannot remember it well - then he wiped over his Khuffs." Then he said: 'What do you need?' I said: 'O Messenger of Allah, I do not need anything.' Then we came and 'Abdur-Rahman bin 'Awf was leading the people in Salah, and he had led them in one Rak'ah of the Subh (Fajr) prayer. I wanted to tell him that the Prophet (ﷺ) had arrived but he did not let me, so we prayed what we had caught up with and made up what we had missed.'"[1] It is a type of cloak.
Türkçeye çevir (Google)
No: 83
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن سفيان، - وهو ابن حبيب - عن شعبة، عن النعمان بن سالم، عن ابن أبي أوس، عن جده، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم استوكف ثلاثا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from (Aws bin) Abi Aws that his grandfather said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) trickle water into his hand until it started to drip from his hand, three times."
Türkçeye çevir (Google)
No: 84
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن معمر، عن الزهري، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن حمران بن أبان، قال رأيت عثمان بن عفان - رضى الله عنه - توضأ فأفرغ على يديه ثلاثا فغسلهما ثم تمضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاثا ثم غسل يده اليمنى إلى المرفق ثلاثا ثم اليسرى مثل ذلك ثم مسح برأسه ثم غسل قدمه اليمنى ثلاثا ثم اليسرى مثل ذلك ثم قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ نحو وضوئي ثم قال ‏"‏ من توضأ نحو وضوئي هذا ثم صلى ركعتين لا يحدث نفسه فيهما بشىء غفر له ما تقدم من ذنبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Humran bin Aban said: "I saw 'Uthman bin 'Affan, may Allah be pleased with him, performing Wudu'. He poured water on his hands three times and washed them, then he rinsed his mouth and his nose, then he washed his face three times, then he washed his right arm to the elbow three times, then the left likewise. Then he wiped his head, then he washed his right foot three times, then the left likewise. Then he said: 'I saw the Messenger of Allah (ﷺ) performing Wudu' like I have just done. Then he said: 'Whoever performs Wudu' as I have done, then prays two rak'ahs without letting his thoughts wander, his previous sins will be forgiven.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 85
أخبرنا أحمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان، - هو ابن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي عن - شعيب، - هو ابن أبي حمزة - عن الزهري، أخبرني عطاء بن يزيد، عن حمران، أنه رأى عثمان دعا بوضوء فأفرغ على يديه من إنائه فغسلها ثلاث مرات ثم أدخل يمينه في الوضوء فتمضمض واستنشق ثم غسل وجهه ثلاثا ويديه إلى المرفقين ثلاث مرات ثم مسح برأسه ثم غسل كل رجل من رجليه ثلاث مرات ثم قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ وضوئي هذا ثم قال ‏"‏ من توضأ مثل وضوئي هذا ثم قام فصلى ركعتين لا يحدث فيهما نفسه بشىء غفر الله له ما تقدم من ذنبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Humran that he saw 'Uthman call for (water for) Wudu', then he poured water on his hands from the vessel and washed them three times. Then he put his right hand in the water and rinsed his mouth and his nose. Then he washed his face three times, and his arms up to the elbow three times. Then he wiped his head, and washed each of his feet three times. Then he said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) performing Wudu' like I have just done." Then he said: "Whoever performs Wudu' as I have done, then stands and prays two Rak'ahs without letting his thoughts wander, his previous sins will be forgiven.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 86
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا أبو الزناد، ح وحدثنا الحسين بن عيسى، عن معن، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا توضأ أحدكم فليجعل في أنفه ماء ثم ليستنثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When any one of you performs Wudu', let him put water in his nose then blow it out."
Türkçeye çevir (Google)
No: 87
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا يحيى بن سليم، عن إسماعيل بن كثير، ح وأنبأنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا وكيع، عن سفيان، عن أبي هاشم، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن أبيه، قال قلت يا رسول الله أخبرني عن الوضوء، قال ‏"‏ أسبغ الوضوء وبالغ في الاستنشاق إلا أن تكون صائما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Asim bin Laqit bin Sabirah that his father said: "I said: 'O Messenger of Allah, tell me about Wudu." He said: 'Perform Wudu' well,[1] and exxagerate in sniffing water up into your nose, except when you are fasting.'"[1]See No. 141
Türkçeye çevir (Google)
No: 88
أخبرنا قتيبة، عن مالك، ح وحدثنا إسحاق بن منصور، قال حدثنا عبد الرحمن، عن مالك، عن ابن شهاب، عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من توضأ فليستنثر ومن استجمر فليوتر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever performs Wudu' then let him sniff water in the nose and blow it out, and whoever uses small stones (to remove filth) then make it odd (numbered)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 89
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن سلمة بن قيس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا توضأت فاستنثر وإذا استجمرت فأوتر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salamah bin Qais that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When you perform Wudu', sniff water in your nose and blow it out, and when you use small stones (to remove filth), then make it off (numbered)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 90
أخبرنا محمد بن زنبور المكي، قال حدثنا ابن أبي حازم، عن يزيد بن عبد الله، أن محمد بن إبراهيم، حدثه عن عيسى بن طلحة، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا استيقظ أحدكم من منامه فتوضأ فليستنثر ثلاث مرات فإن الشيطان يبيت على خيشومه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When any one of you wakes from sleep to perform Wudu', then let him sniff water in his nose and blow it out three times, for the Shaitan spends the night on his nose."
Türkçeye çevir (Google)