Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 1

The Book of Purification

كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
326 Hadis · Sayfa 2/11
No: 31
أخبرنا هناد بن السري، عن وكيع، عن الأعمش، قال سمعت مجاهدا، يحدث عن طاوس، عن ابن عباس، قال مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على قبرين فقال ‏"‏ إنهما يعذبان وما يعذبان في كبير أما هذا فكان لا يستنزه من بوله وأما هذا فإنه كان يمشي بالنميمة ‏"‏ ‏.‏ ثم دعا بعسيب رطب فشقه باثنين فغرس على هذا واحدا وعلى هذا واحدا ثم قال ‏"‏ لعله يخفف عنهما ما لم ييبسا ‏"‏ ‏.‏ خالفه منصور رواه عن مجاهد عن ابن عباس ولم يذكر طاوسا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) passed by two graves and said: 'These two are being punished, but they are not being punished for something that was difficult to avoid. As for this, he used not to take precautions to avoid (his body to clothes being soiled by) urine, and this one used to walk around spreading malicious gossip.' Then he called for a fresh palm-leaf stalk and split it in two, and placed one piece on each of the two graves. They said: 'O Messenger of Allah, why did you do that?' He said: 'Perhaps the torment will be reduced for them so long as this does not dry out.'"Mansur Contradicted him, he reported it from Mujahid from ibn 'Abbas but he did not mention Tawus in it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 32
أخبرنا أيوب بن محمد الوزان، قال حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج أخبرتني حكيمة بنت أميمة، عن أمها، أميمة بنت رقيقة قالت كان للنبي صلى الله عليه وسلم قدح من عيدان يبول فيه ويضعه تحت السرير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umaimah bint Ruqaiqah said: "The Prophet (ﷺ) had a vessel made from a date tree in which he would urinate and place it under the bed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 33
أخبرنا عمرو بن علي، قال أنبأنا أزهر، أنبأنا ابن عون، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت يقولون إن النبي صلى الله عليه وسلم أوصى إلى علي لقد دعا بالطست ليبول فيها فانخنثت نفسه وما أشعر فإلى من أوصى قال الشيخ أزهر هو ابن سعد السمان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "They say that the Prophet (ﷺ) made a will for 'Ali,[1] but he called for a basin in which to urinate, then he went flaccid suddenly (and died), so how could he leave a will?!"The Shaikh said: Azhar (one of the narrators) is Ibn Sa'd As-Samman.[1] Meaning, appointing him as the Khalifah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 34
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال أنبأنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن عبد الله بن سرجس، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبولن أحدكم في جحر ‏"‏ ‏.‏ قالوا لقتادة وما يكره من البول في الجحر قال يقال إنها مساكن الجن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Qatadah, from 'Abdullah bin Sarjis, that the Prophet of Allah (ﷺ) said: "None of you should urinate into a burrow in the ground." They said to Qatadah: "Why is it disliked to urinate into a burrow in the ground?" He said: "It is said that these are dwelling-places of the jinn."
Türkçeye çevir (Google)
No: 35
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن البول في الماء الراكد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) forbade urinating into standing water.
Türkçeye çevir (Google)
No: 36
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا ابن المبارك، عن معمر، عن الأشعث بن عبد الله، عن الحسن، عن عبد الله بن مغفل، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبولن أحدكم في مستحمه فإن عامة الوسواس منه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Mughaffal that the Prophet (ﷺ) said: "None of you should urinate in the place where he bathes, for most Waswas (devilish whispers) [1] come from that."[1] I.e., with regard to whether the urine has soiled his body or not.
Türkçeye çevir (Google)
No: 37
أخبرنا محمود بن غيلان، حدثنا زيد بن الحباب، وقبيصة، قالا أنبأنا سفيان، عن الضحاك بن عثمان، عن نافع، عن ابن عمر، قال مر رجل على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فسلم عليه فلم يرد عليه السلام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "A man passed by the Prophet (ﷺ) when he was urinating and greeted him with Salam, but he did not return his greeting."
Türkçeye çevir (Google)
No: 38
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا معاذ بن معاذ، قال أنبأنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن حضين أبي ساسان، عن المهاجر بن قنفذ، أنه سلم على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يبول فلم يرد عليه السلام حتى توضأ فلما توضأ رد عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Muhajir bin Qunfudh that he greeted the Prophet (ﷺ) with Salam while he was urinating, and he did not return the greeting until he had performed Wudu'. When he had performed Wudu' he returned the greeting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 39
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، قال أنبأنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي عثمان بن سنة الخزاعي، عن عبد الله بن مسعود، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يستطيب أحدكم بعظم أو روث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Mas'ud, that the Messenger of Allah (ﷺ) forbade cleaning oneself with bones or dung.
Türkçeye çevir (Google)
No: 40
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - عن محمد بن عجلان، قال أخبرني القعقاع، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنما أنا لكم مثل الوالد أعلمكم إذا ذهب أحدكم إلى الخلاء فلا يستقبل القبلة ولا يستدبرها ولا يستنج بيمينه ‏"‏ وكان يأمر بثلاثة أحجار ونهى عن الروث والرمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "I am like a father teaching you. When any one of you goes to Al-Khala' (the toilet), let him not face toward the Qiblah nor turn his back toward it, and let him not clean himself with his right hand." And he used to tell them to use three stones, and he forbade using dung or old bones.
Türkçeye çevir (Google)
No: 41
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا أبو معاوية، قال حدثنا الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن سلمان، قال قال له رجل إن صاحبكم ليعلمكم حتى الخراءة ‏.‏ قال أجل نهانا أن نستقبل القبلة بغائط أو بول أو نستنجي بأيماننا أو نكتفي بأقل من ثلاثة أحجار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Salman said, that a man said to him: "Your companion (meaning, the Prophet(ﷺ)) even teaches you how to go to the toilet!" He said: "Yes, he forbade us from facing the Qiblah when defecating or urinating, or cleaning ourselves with out right hands, or to use less than three stones."
Türkçeye çevir (Google)
No: 42
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا أبو نعيم، عن زهير، عن أبي إسحاق، قال ليس أبو عبيدة ذكره ولكن عبد الرحمن بن الأسود عن أبيه، أنه سمع عبد الله، يقول أتى النبي صلى الله عليه وسلم الغائط وأمرني أن آتيه بثلاثة أحجار فوجدت حجرين والتمست الثالث فلم أجده فأخذت روثة فأتيت بهن النبي صلى الله عليه وسلم فأخذ الحجرين وألقى الروثة وقال ‏"‏ هذه ركس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن الركس طعام الجن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdur-Rahman bin Al-Aswad (narrated) from his father that he heard 'Abdullah say: "The Prophet (ﷺ) wanted to defecate, and he told me to bring him three stones. I found two stones and looked for a third, but I could not find any, so I picked up a piece of dung and brought them to the Prophet (ﷺ). He took the two stones and three away the dung and said: "This is Riks."Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai') said: Riks is the food of the jinn.
Türkçeye çevir (Google)
No: 43
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن سلمة بن قيس، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا استجمرت فأوتر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salamah bin Qais that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When you clean yourselves (with stones, after defecating), use an odd number."
Türkçeye çevir (Google)
No: 44
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن مسلم بن قرط، عن عروة، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا ذهب أحدكم إلى الغائط فليذهب معه بثلاثة أحجار فليستطب بها فإنها تجزي عنه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When any one of you goes to the Gha'it (toilet to defecate), let him take with him three stones and clean himself with them, for that will suffice him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 45
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا النضر، قال أنبأنا شعبة، عن عطاء بن أبي ميمونة، قال سمعت أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل الخلاء أحمل أنا وغلام معي نحوي إداوة من ماء فيستنجي بالماء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas bin Malik said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) would go to the toilet, I and another boy like me would bring a small leather vessel of water and he would clean himself with water."
Türkçeye çevir (Google)
No: 46
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن معاذة، عن عائشة، أنها قالت مرن أزواجكن أن يستطيبوا بالماء فإني أستحييهم منه إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يفعله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: "Tell your husbands to clean themselves with water, for I am too shy to tell them myself. The Messenger of Allah (ﷺ) used to do that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 47
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال أنبأنا هشام، عن يحيى، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا شرب أحدكم فلا يتنفس في إنائه وإذا أتى الخلاء فلا يمس ذكره بيمينه ولا يتمسح بيمينه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Qatadah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "When any one of you drinks, let him not breathe into the vessel, and when he goes to the toilet let him not touch his penis with his right hand, nor wipe himself with this right hand."
Türkçeye çevir (Google)
No: 48
أخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا عبد الوهاب، عن أيوب، عن يحيى بن أبي كثير، عن ابن أبي قتادة، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يتنفس في الإناء وأن يمس ذكره بيمينه وأن يستطيب بيمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abi Qatadah, from his father, that the Prophet (ﷺ) forbade breathing into the vessel (when drinking), touching one's penis with one's right hand, and cleaning oneself with one's right hand.
Türkçeye çevir (Google)
No: 49
أخبرنا عمرو بن علي، وشعيب بن يوسف، واللفظ، له عن عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن منصور، والأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، عن سلمان، قال قال المشركون إنا لنرى صاحبكم يعلمكم الخراءة ‏.‏ قال أجل نهانا أن يستنجي أحدنا بيمينه ويستقبل القبلة وقال ‏"‏ لا يستنجي أحدكم بدون ثلاثة أحجار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Salman said: "The idolators said: 'We see that your companion teaches you how to go to the toilet.' He said: 'Yes, he forbade us from cleaning ourselves with our right hand, and from facing toward the Qiblah, and he said: 'None of you should clean with less than three stones.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 50
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك المخرمي، قال حدثنا وكيع، عن شريك، عن إبراهيم بن جرير، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم توضأ فلما استنجى دلك يده بالأرض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) performed Wudu', and when he had performed Istinja' he rubbed his hand on the ground.
Türkçeye çevir (Google)
No: 51
أخبرنا أحمد بن الصباح، قال حدثنا شعيب، - يعني ابن حرب - قال حدثنا أبان بن عبد الله البجلي، قال حدثنا إبراهيم بن جرير، عن أبيه، قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم فأتى الخلاء فقضى الحاجة ثم قال ‏"‏ يا جرير هات طهورا ‏"‏ ‏.‏ فأتيته بالماء فاستنجى بالماء وقال بيده فدلك بها الأرض ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن هذا أشبه بالصواب من حديث شريك والله سبحانه وتعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibrahim bin Jarir narrated that his father said: "I was with the Prophet (ﷺ) and he went to Al Khala' (toilet) and relieved himself, then he said: "O Jarir, bring Tahur (a means of purification)." So I brought him some water and he performed Intinja' with water, and did like this with hand, rubbing it on the ground. Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: "This resembles more with what is correct than the (previous) narration of Sharik, and Allah knows best."
Türkçeye çevir (Google)
No: 52
أخبرنا هناد بن السري، والحسين بن حريث، عن أبي أسامة، عن الوليد بن كثير، عن محمد بن جعفر، عن عبد الله بن عبد الله بن عمر، عن أبيه، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الماء وما ينوبه من الدواب والسباع ‏.‏ فقال ‏"‏ إذا كان الماء قلتين لم يحمل الخبث ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Abdullah bin 'Umar that his father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) was asked about water and how some animals and carnivorous beasts might drink from it. He said: 'If the water is more than two Qullahs, it will not carry filth.'"[1][1]It comes with some explanation in Sunan At Timidhi 'Abdah (one of the narrators) said: "Muhammad bin Ishaq said: 'A Qullah refers to Jirar (These are two nouns describing large casks that are used to hold water), and a Qullah is the thing that drinking water is held in."' At-Tirmidhi said: "This is the saying of Ash Shafa'i, Ahmad and Ishaq. They say that when the water is two Qullahs then nothing makes it impure, as long as it does not change its smell, and its taste. And they say, it is approximately fifty Qirbahs (waterskins)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 53
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، أن أعرابيا، بال في المسجد فقام إليه بعض القوم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دعوه لا تزرموه ‏"‏ ‏.‏ فلما فرغ دعا بدلو فصبه عليه ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن يعني لا تقطعوا عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that a Bedouin urinated in the Masjid, and some of the people went after him, but the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Leave him and do not restrain him." When he had finished he called for a bucket (of water) and poured it over it. [1]Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: "Meaning: 'Do not interrupt him.'"[1]The author will cite this narration again in No. 330 as a possible proof for setting the minimum, since it mentions "a bucket" as if this is the minium amount required.
Türkçeye çevir (Google)
No: 54
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عبيدة، عن يحيى بن سعيد، عن أنس، قال بال أعرابي في المسجد فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بدلو من ماء فصب عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: "A Bedouin urinated in the Masjid, and the Prophet (ﷺ) ordered that a bucket (be brought) and poured over it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 55
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن يحيى بن سعيد، قال سمعت أنسا، يقول جاء أعرابي إلى المسجد فبال فصاح به الناس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اتركوه ‏"‏ ‏.‏ فتركوه حتى بال ثم أمر بدلو فصب عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas said: "A Bedouin came to the Masjid and urinated, and the people yelled at him, but the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Leave him alone.' So they left him alone. When he had finished urinating, he ordered that a bucket (be brought) and poured over it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 56
أخبرنا عبد الرحمن بن إبراهيم، عن عمر بن عبد الواحد، عن الأوزاعي، عن محمد بن الوليد، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن أبي هريرة، قال قام أعرابي فبال في المسجد فتناوله الناس فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دعوه وأهريقوا على بوله دلوا من ماء فإنما بعثتم ميسرين ولم تبعثوا معسرين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A Bedouin stood up and urinated in the Masjid, ans the people started shouting. The Messenger of Allah (ﷺ) said to them: 'Leave him alone, and spill a bucket of water over his urine. For you have been sent to make things easy for people, you have not been sent to make things difficult.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 57
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عيسى بن يونس، قال حدثنا عوف، عن محمد، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يبولن أحدكم في الماء الدائم ثم يتوضأ منه ‏"‏ ‏.‏ قال عوف وقال خلاس عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "None of you should urinate into still water and then perform Wudu' with it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 58
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا إسماعيل، عن يحيى بن عتيق، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يبولن أحدكم في الماء الدائم ثم يغتسل منه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن كان يعقوب لا يحدث بهذا الحديث إلا بدينار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'None of you should urinate in still water and perform Ghusl with it.'"Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: "ya'qub would not narrate this Hadith except for a Dinar."[1][1] Ya'qub bin Ibrahim Ad-Dawrqi, and the meaning is that he held the view that it is permissible to accept a payment for narrating, contrary to many others.
Türkçeye çevir (Google)
No: 59
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن صفوان بن سليم، عن سعيد بن سلمة، أن المغيرة بن أبي بردة، من بني عبد الدار أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إنا نركب البحر ونحمل معنا القليل من الماء فإن توضأنا به عطشنا أفنتوضأ من ماء البحر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هو الطهور ماؤه الحل ميتته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "A man asked the Prophet (ﷺ): 'O Messenger of Allah, we travel by sea and we take a little water with us, but if we use it for Wudu', we will go thirsty. Can we perform Wudu', with sea-water?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Its water is a means of purification and its dead meat is permissible.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 60
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استفتح الصلاة سكت هنيهة فقلت بأبي أنت وأمي يا رسول الله ما تقول في سكوتك بين التكبير والقراءة قال ‏"‏ أقول اللهم باعد بيني وبين خطاياى كما باعدت بين المشرق والمغرب اللهم نقني من خطاياى كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس اللهم اغسلني من خطاياى بالثلج والماء والبرد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) started Salah, he would remain silent for a short while. I said: 'May my father and mother be ransomed for you, O Messenger of Allah! What do you say when you remain silent between the Takbir and the recitation (in the Salah)?' He said: 'I say: Allahumma ba'id baini was baina khatayaya kama ba'adta baina al-mashriq wal-maghrib; Allahumma naqqini min khatayaya kama yunaqqath-thawb al-abyad min ad-danas; Allahummaghsilni min khatayaya bith-thalji wal-ma'i wal-barad (O Allah, out a great distance between me and my sins, as great as the distance You have made between the East and the West; O Allah, cleanse me of of sin as a white garment is cleansed from filth; Wash away my sins with snow, water, and hail)'."
Türkçeye çevir (Google)