Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 37

The Book of Fighting [The Prohibition of Bloodshed]

كتاب تحريم الدم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
167 Hadis · Sayfa 6/6
No: 4116
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، عن شعبة، قال أخبرني منصور، قال سمعت ربعيا، يحدث عن أبي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أشار المسلم على أخيه المسلم بالسلاح فهما على جرف جهنم فإذا قتله خرا جميعا فيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bakrah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'If a Muslim points a weapon at his fellow Muslim, then they are on the brink of Hell, and if he kills him, then they will both fall into it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4117
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ربعي، عن أبي بكرة، قال إذا حمل الرجلان المسلمان السلاح أحدهما على الآخر فهما على جرف جهنم فإذا قتل أحدهما الآخر فهما في النار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bakrah said: "If two Muslim men bear weapons against each other, then they are both on the brink of Hell. And if one of them kills the other, they will both be in Hell."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4118
أخبرني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، عن يزيد، عن سليمان التيمي، عن الحسن، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فهما في النار ‏"‏ ‏.‏ قيل يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال ‏"‏ أراد قتل صاحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa that: The Prophet [SAW] said: "If two Muslims confront each other with swords, and one kills the other, they will both be in Hell." It was said: "O Messenger of Allah, (we understand about) the killer, but what about the one who is killed?" He said: "He wanted to kill his companion."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4119
أخبرني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن هارون - قال أنبأنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن أبي موسى الأشعري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فهما في النار مثله سواء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa Al-Ash'ari that: The Prophet [SAW] said: "If two Muslims confront each other with swords and one of them kills the other, they will both be in Hell."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4120
أخبرنا علي بن محمد بن علي المصيصي، قال حدثنا خلف، عن زائدة، عن هشام، عن الحسن، عن أبي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا تواجه المسلمان بسيفيهما كل واحد منهما يريد قتل صاحبه فهما في النار ‏"‏ ‏.‏ قيل له يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال ‏"‏ إنه كان حريصا على قتل صاحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Bakrah that : The Prophet [SAW] said: "If two Muslims confront each other with swords, each of them wanting to kill the other, they will both be in Hell." It was said to him: "O Messenger of Allah, (we understand about) the killer, but what about the one who is killed?" He said: "He was determined to kill his companion."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4121
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا الخليل بن عمر بن إبراهيم، قال حدثني أبي قال، حدثني قتادة، عن الحسن، عن أبي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا التقى المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bakrah said: "The Messenger [SAW] said: 'If two Muslims meet (and fight) with their swords and one of them kills the other, the killer and the slain will both be in Hell.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4122
أخبرنا أحمد بن فضالة، قال حدثنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن أيوب، عن الحسن، عن الأحنف بن قيس، عن أبي بكرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال ‏"‏ إنه أراد قتل صاحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bakrah said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] say: 'If two Muslims confront each other with their swords and one of them kills the other, both the killer and the slain will be in Hell.'" They said: "O Messenger of Allah, (we understand about) the killer, but what about the one who is killed?" He said: "He wanted to kill his companion."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4123
أخبرنا أحمد بن عبدة، عن حماد، عن أيوب، ويونس، والعلاء بن زياد، عن الحسن، عن الأحنف بن قيس، عن أبي بكرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا التقى المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bakrah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'If two Muslims fight with swords, and one of them kills the other, then the killer and the slain will both be in Hell.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4124
أخبرنا مجاهد بن موسى، قال حدثنا إسماعيل، - وهو ابن علية - عن يونس، عن الحسن، عن أبي موسى الأشعري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا تواجه المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار ‏"‏ ‏.‏ قال رجل يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول قال ‏"‏ إنه أراد قتل صاحبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa Al-Ash'ari that : The Messenger of Allah [SAW] said: "If two Muslims confront each other with swords and one of them kills the other, then the killer and the slain will both be in Hell." A man said: "O Messenger of Allah, (we understand about) the killer, but what about the one who is killed?" He said: "He wanted to kill his companion."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4125
أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن واقد بن محمد بن زيد، أنه سمع أباه، يحدث عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that : The Prophet [SAW] said: "Do not revert to disbelievers after I am gone, striking the necks of one another (killing one another)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4126
أخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا أبو أحمد الزبيري، قال حدثنا شريك، عن الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض لا يؤخذ الرجل بجناية أبيه ولا جناية أخيه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن هذا خطأ والصواب مرسل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Do not revert to disbelievers after I am gone, striking the necks of one another (killing one another). No man is to be punished for the sins of his father, or for the sins of his brother.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4127
أخبرنا إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا أحمد بن يونس، قال حدثنا أبو بكر بن عياش، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ولا يؤخذ الرجل بجريرة أبيه ولا بجريرة أخيه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Do not revert to disbelievers after I am gone, striking the necks of one another (killing one another). No man is to be punished for the sins of his father, or the sins of his brother.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4128
أخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ألفينكم ترجعون بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض لا يؤخذ الرجل بجريرة أبيه ولا بجريرة أخيه ‏"‏ ‏.‏ هذا الصواب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Masruq said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'I do not want to see you after I am gone reverting to disbelievers, striking the necks of one another (killing one another). No man is punished for the crime of his father, or the crime of his brother.'" This is correct.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4129
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا ترجعوا بعدي كفارا ‏"‏ ‏.‏ مرسل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Masruq that: The Messenger of Allah [SAW] said: "Do not revert to disbelievers after I am gone." It is Mursal.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4130
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال أنبأنا إسماعيل، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أبي بكرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا ترجعوا بعدي ضلالا يضرب بعضكم رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Bakrah that: The Prophet [SAW] said: "Do not revert to misguidance after I am gone, striking the necks of one another (killing one another)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4131
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد، وعبد الرحمن، قالا حدثنا شعبة، عن علي بن مدرك، قال سمعت أبا زرعة بن عمرو بن جرير، عن جرير، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع استنصت الناس قال ‏"‏ لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jarir that : During the Farewell Pilgrimage, the Messenger of Allah [SAW] asked the people to be quiet and listen, and said: "Do not revert to disbelievers after I am gone, striking the necks of one another (killing one another)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4132
أخبرنا أبو عبيدة بن أبي السفر، قال حدثنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا إسماعيل، عن قيس، قال بلغني أن جرير بن عبد الله، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ استنصت الناس ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ لا ألفينكم بعد ما أرى ترجعون بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jarir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah [SAW] said to me: 'Ask the people to be quiet and listen.' Then he said: 'I do not want to see you after I am gone reverting to disbelievers, striking the necks of one another (killing one another).'"
Türkçeye çevir (Google)