Sünen-i Nesai · Bölüm 22
The Book of Fasting
كتاب الصيام
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
345 Hadis
· Sayfa 2/12
أخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني سالم بن عبد الله، أن عبد الله بن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا رأيتم الهلال فصوموا وإذا رأيتموه فأفطروا فإن غم عليكم فاقدروا له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin 'Umar said: " I heard the messenger of Allah say: 'When you see the crescent then fast, and when you see it, then stop fasting, and if it is obscured from you (too cloudy), then work it out (fro the beginning of the month, to complete thirty days)"'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر رمضان فقال " لا تصوموا حتى تروا الهلال ولا تفطروا حتى تروه فإن غم عليكم فاقدروا له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah mentioned Ramadan and said: "Do not fast until you see the crescent, and do not stop fasting until you see it, and if it is obscured from you (too cloudy), then work it out."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا عبيد الله، قال حدثني نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تصوموا حتى تروه ولا تفطروا حتى تروه فإن غم عليكم فاقدروا له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated form Ibn 'Umar that the Prophet said: "D not fast until you see it , and do not stop fasting until you see it, and if it is obscured from you (too cloudy), then work it out."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو بكر بن علي، صاحب حمص قال حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال حدثنا محمد بن بشر، قال حدثنا عبيد الله، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الهلال فقال " إذا رأيتموه فصوموا وإذا رأيتموه فأفطروا فإن غم عليكم فعدوا ثلاثين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah mentioned the crescent and said: 'When you see it, fast and when you see it, stop fasting, and if it is obscured from you (too cloudy), then count thirty days."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عثمان أبو الجوزاء، - وهو ثقة بصري أخو أبي العالية - قال أنبأنا حبان بن هلال، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن عمرو بن دينار، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته فإن غم عليكم فأكملوا العدة ثلاثين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah said; 'Fast when you see it and stop fasting when you see it, and if it is obscured from you (too cloudy), then complete thirty (days)."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن محمد بن حنين، عن ابن عباس، قال عجبت ممن يتقدم الشهر وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا رأيتم الهلال فصوموا وإذا رأيتموه فأفطروا فإن غم عليكم فأكملوا العدة ثلاثين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: " I am surprised at those who anticipate the moth, when the Messenger of Allah said: 'When you see the new crescent then fast, and when you see it, then stop fasting, and if it is obscured from you (too cloudy), then complete thirty days.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة بن اليمان، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقدموا الشهر حتى تروا الهلال قبله أو تكملوا العدة ثم صوموا حتى تروا الهلال أو تكملوا العدة قبله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ribii bin Hirash, from Hudhaifah bin Al-Yaman, that the Messenger of Allah said: "Do not anticipate the month until you see the crescent before it, or you complete the number of days. Then fast until you see the new moon, or you complete the number of days."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن ربعي، عن بعض، أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقدموا الشهر حتى تكملوا العدة أو تروا الهلال ثم صوموا ولا تفطروا حتى تروا الهلال أو تكملوا العدة ثلاثين " . أرسله الحجاج بن أرطاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ribi that one of the Companions of the Prophet said: "The Messenger of Allah said: 'D not anticipate the month until you complete the number, or you see the crescent. Then fast, and do not stop fasting until you see the crescent, or your complete thirty days."' (Sahih) Al-Hajjaj bin Artah reported it in a Mursal from.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن حاتم، قال حدثنا حبان، قال حدثنا عبد الله، عن الحجاج بن أرطاة، عن منصور، عن ربعي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا رأيتم الهلال فصوموا وإذا رأيتموه فأفطروا فإن غم عليكم فأتموا شعبان ثلاثين إلا أن تروا الهلال قبل ذلك ثم صوموا رمضان ثلاثين إلا أن تروا الهلال قبل ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ribi said;"the Messenger of Allah said: "The Messenger of Allah said: 'When you see the crescent then fast, and when you see it, then stop fasting. If it is too cloudy then complete Shaban as thirty days, unless you see the crescent before that, then fast Ramadan as thirty days, unless you see the new crescent before that."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا حاتم بن أبي صغيرة، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، قال حدثنا ابن عباس، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " صوموا لرؤيته وأفطروا لرؤيته فإن حال بينكم وبينه سحاب فأكملوا العدة ولا تستقبلوا الشهر استقبالا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Abbas narrated that the Messenger of Allah said: "Fast when you see it, and stop fasting when you see it, and if clouds prevent you from seeing it, then complete the number, and do not fast ahead of Ramadan."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تصوموا قبل رمضان صوموا للرؤية وأفطروا للرؤية فإن حالت دونه غياية فأكملوا ثلاثين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah said: "The Messenger of Allah said: Do not fast before Ramadan. Fast when you see it and stop fasting when you see it, and if clouds prevent you from seeing it, then complete Thirty (Days)."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا نصر بن علي الجهضمي، عن عبد الأعلى، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت أقسم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا يدخل على نسائه شهرا فلبث تسعا وعشرين فقلت أليس قد كنت آليت شهرا فعددت الأيام تسعا وعشرين . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر تسع وعشرون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah swore not to come to his wives for a month, and twenty-nine days passed. I said: 'Did you not wives to keep away from you wives for a month? I have counted twenty-nine days.' The Messenger of Allah said: 'The month is twenty-nine days."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعد بن إبراهيم، قال حدثنا عمي، قال حدثني أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن عبيد الله بن عبد الله بن أبي ثور، حدثه ح، وأخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا الحكم بن نافع، قال أنبأنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن أبي ثور، عن ابن عباس، قال لم أزل حريصا أن أسأل عمر بن الخطاب عن المرأتين من أزواج رسول الله صلى الله عليه وسلم اللتين قال الله لهما { إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما } وساق الحديث وقال فيه فاعتزل رسول الله صلى الله عليه وسلم نساءه من أجل ذلك الحديث حين أفشته حفصة إلى عائشة تسعا وعشرين ليلة . قالت عائشة وكان قال " ما أنا بداخل عليهن شهرا " . من شدة موجدته عليهن حين حدثه الله عز وجل حديثهن فلما مضت تسع وعشرون ليلة دخل على عائشة فبدأ بها فقالت له عائشة إنك قد كنت آليت يا رسول الله أن لا تدخل علينا شهرا وإنا أصبحنا من تسع وعشرين ليلة نعدها عددا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر تسع وعشرون ليلة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "I was very keen to ask 'Umar bin Al-Khattab about the two wives of the Messenger of Allah to whom Allah said: If you two turn in repentance to Allah, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined." And he quoted the Hadith. He said concerning it:' "The from his wives for twenty-nine days because of that, when Hafsah had made her disclosure to Aishah. He had said: 'I will not enter upon them for a month,' because he was so upset with them when Allah, the Mighty and Sublime, informed him of what they had said. When twenty-nine days had passed, he entered upon 'Aishah, so he started with her. Aishah, said to him: 'O Messenger of Allah, you swore not to enter upon us for a month, and now twenty-nine days have passed; we have been counting them.' The Messenger of Allah said; 'The month is twenty-nine days."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن يزيد، - هو أبو بريد الجرمي بصري - عن بهز، قال حدثنا شعبة، عن سلمة، عن أبي الحكم، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أتاني جبريل عليه السلام فقال الشهر تسع وعشرون يوما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Prophet said: "Jibril, peace be upon him, came to me and said: 'The month is twenty-nine days."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، عن محمد، وذكر، كلمة معناها حدثنا شعبة، عن سلمة، قال سمعت أبا الحكم، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر تسع وعشرون يوما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah said: 'The month is twenty-nine days."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا محمد بن بشر، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن محمد بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ضرب بيده على الأخرى وقال " الشهر هكذا وهكذا وهكذا " . ونقص في الثالثة إصبعا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated form Muhammad bin Sad Abi Waqqas, from his father, that: the Prophet struck one hand with the other and said: "The month is like this and like this and like this," retaining one finger the third time.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن إسماعيل، عن محمد بن سعد، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر هكذا وهكذا وهكذا " . يعني تسعة وعشرين . رواه يحيى بن سعيد وغيره عن إسماعيل عن محمد بن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Muhammad bin Sad that his father said: "The Messenger of Allah said: "The month is like this and like this and like this,"' meaning twenty-nine. Yahya bin Saeed and others narrated it from Ismail, from Muhammad bin Sad, from the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا محمد بن عبيد، قال حدثنا إسماعيل، عن محمد بن سعد بن أبي وقاص، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر هكذا وهكذا وهكذا " . وصفق محمد بن عبيد بيديه ينعتها ثلاثا ثم قبض في الثالثة الإبهام في اليسرى . قال يحيى بن سعيد قلت لإسماعيل عن أبيه قال لا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Muhammad bin Sad bin Abi Waqqas said: "The Messenger of Allah said: 'The month is like this and like this and like this." (One of the narrators) Muhammad bin 'Ubaid clapped his hands three time to demonstrate it, then he withheld his left thumb the third time. Yahya bin Saeed said to Ismail (One of the narrators): "Form his father?' He said: "No."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو داود، قال حدثنا هارون، قال حدثنا علي، - هو ابن المبارك - قال حدثنا يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر يكون تسعة وعشرين ويكون ثلاثين فإذا رأيتموه فصوموا وإذا رأيتموه فأفطروا فإن غم عليكم فأكملوا العدة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: The month may be twenty-nine days or it may be thirty. When you see it, then stop fasting, and it is obscured from you (too cloudy), then complete the count."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عبيد الله بن فضالة بن إبراهيم، قال أنبأنا محمد، قال حدثنا معاوية، ح وأخبرني أحمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان بن سعيد، عن معاوية، - واللفظ له - عن يحيى بن أبي كثير، أن أبا سلمة، أخبره أنه، سمع عبد الله، وهو - ابن عمر - يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الشهر تسع وعشرون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah Ibn ' Umar said: " I heard the Messenger of Allah say: 'The month is twenty-nine days."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن الأسود بن قيس، عن سعيد بن عمرو، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إنا أمة أمية لا نكتب ولا نحسب الشهر هكذا وهكذا وهكذا " . ثلاثا حتى ذكر تسعا وعشرين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Prophet said: "We are an unlettered Ummah, we do not use astronomical counting or computation. The month is like this, and this, and this," he did three times, showing it as twenty-nine.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، عن محمد، عن شعبة، عن الأسود بن قيس، قال سمعت سعيد بن عمرو بن سعيد بن أبي العاص، أنه سمع ابن عمر، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إنا أمة أمية لا نحسب ولا نكتب والشهر هكذا وهكذا وهكذا " . وعقد الإبهام في الثالثة " والشهر هكذا وهكذا وهكذا " . تمام الثلاثين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Saeed bin 'Amr bin Saeed bin Abi Al-As, that: he heard Ibn 'Umar narrate that the Prophet said; "We are an unlettered Ummah; we do not use computation. The month is like this, and this, and this," and he held down his thumb the last time. "And the month is like this, and this, and this," completing thirty.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن جبلة بن سحيم، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الشهر هكذا " . ووصف شعبة عن صفة جبلة عن صفة ابن عمر أنه تسع وعشرون فيما حكى من صنيعه مرتين بأصابع يديه ونقص في الثالثة إصبعا من أصابع يديه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Prophet said: "The month is like this," and (one of the narrators) Shubah did the same gesture as Jabalah had done, copying, Ibn 'Umar: "It is twenty-nine, as he gestured twice with all fingers of both hands, and putting down one of his fingers the third time."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن عقبة، - يعني ابن حريث - قال سمعت ابن عمر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الشهر تسع وعشرون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah said: "The month is twenty-nine (days)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تسحروا فإن في السحور بركة " . وقفه عبيد الله بن سعيد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah said: "Messenger of Allah said: "The Messenger of Allah said: 'Take Shaur, for in Sahur there is blessing."' 'Ubaidullah bin Saeed narrated it in Mawquaf from.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا عبد الرحمن، عن أبي بكر بن عياش، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله، قال تسحروا . قال عبيد الله لا أدري كيف لفظه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah said: "Take Sahur." 'Ubaidullah said: "I do not know how he said it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، وعبد العزيز، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تسحروا فإن في السحور بركة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah said: 'Take Sahur, for in Sahur there is blessing." 'Ata said: "someone who heard him told me that Ibn 'Umar (said) that the Prophet said: 'Whoever fasts every day of his life, then he has not fasted."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن سعيد بن جرير، - نسائي - قال حدثنا أبو الربيع، قال حدثنا منصور بن أبي الأسود، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تسحروا فإن في السحور بركة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said; 'Take Sahur, for in Sahur there is blessing.""
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا يزيد، قال أنبأنا عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن أبي هريرة، قال تسحروا فإن في السحور بركة . رفعه ابن أبي ليلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "Eat Sahur, for in Sahur there is blessing." (Sahih Mawquf) while Ibn Abi Laila narrated it in Marfu form:
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا ابن أبي ليلى، عن عطاء، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تسحروا فإن في السحور بركة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "Take Sahur, for in Sahur there is blessing."
Türkçeye çevir (Google)