Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 51

The Book of Drinks

كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
220 Hadis · Sayfa 7/8
No: 5719
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن أبي عدي، عن داود، قال سألت سعيدا ما الشراب الذي أحله عمر رضى الله عنه قال الذي يطبخ حتى يذهب ثلثاه ويبقى ثلثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Dawud said: "I asked Sa'eed: 'What is the drink that 'Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, regarded as permissible?' He said: 'That which has been cooked until two-third has gone and one-third is left.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5720
أخبرنا زكريا بن يحيى، قال حدثنا عبد الأعلى، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن داود، عن سعيد بن المسيب، أن أبا الدرداء، كان يشرب ما ذهب ثلثاه وبقي ثلثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Al-Musayyab that : Abu Ad-Darda' used to drink that of which two-third had gone and one-third was left.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5721
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن هشيم، قال أنبأنا إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن أبي موسى الأشعري، أنه كان يشرب من الطلاء ما ذهب ثلثاه وبقي ثلثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Musa Al-'Ash'ari that: He used to drink thickened grape juice that of which two-third had gone and one-third was left.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5722
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن يعلى بن عطاء، قال سمعت سعيد بن المسيب، وسأله، أعرابي عن شراب، يطبخ على النصف فقال لا حتى يذهب ثلثاه ويبقى الثلث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ya'la bin 'Ata' said: "I heard Sa'eed bin Al-Musayyab say, when a Bedouin asked him about a drink that had been cooked and reduced by half: 'No, not until two-third has gone and one-third is left.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5723
أخبرنا أحمد بن خالد، عن معن، قال حدثنا معاوية بن صالح، عن يحيى بن سعيد، عن سعيد بن المسيب، قال إذا طبخ الطلاء على الثلث فلا بأس به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Al-Musayyab said: "When At-Tila' (thickened grape juice) has been cooked and reduced to one-third, then there is nothing wrong with it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5724
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن يزيد بن زريع، قال حدثنا أبو رجاء، قال سألت الحسن عن الطلاء المنصف، فقال لا تشربه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Raja' said: "I asked Al-Hasan about At-Tila' (thickened grape juice) that has been reduced to half. He said: 'Do not drink it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5725
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن بشير بن المهاجر، قال سألت الحسن عما يطبخ من العصير قال ما تطبخه حتى يذهب الثلثان ويبقى الثلث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Bushair bin Al-Muhajir said: "I asked Al-Hasan about juice that has been cooked. He said: 'That which has been cooked until two-third of it has gone and one-third is left.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5726
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا سعد بن أوس، عن أنس بن سيرين، قال سمعت أنس بن مالك، يقول إن نوحا صلى الله عليه وسلم نازعه الشيطان في عود الكرم فقال هذا لي وقال هذا لي فاصطلحا على أن لنوح ثلثها وللشيطان ثلثيها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Sirin said: "I heard Anas bin Malik say: 'The Shaitan disputed with Nuh, peace be upon him, concerning the grapevine. One said: "This is for me," and the other said: "This is for me." Then they agreed that Nuh would have one-third and the Shaitan would have two-thirds.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5727
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن عبد الملك بن طفيل الجزري، قال كتب إلينا عمر بن عبد العزيز أن لا، تشربوا من الطلاء حتى يذهب ثلثاه ويبقى ثلثه وكل مسكر حرام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdul-Malik bin Tufail Al-Jazari said: "Umar bin 'Abdul-'Aziz wrote to us (saying): 'Do not drink At-Tila' (thickened grape juice) until two-third of it are gone and one-third remains, and every intoxicant is unlawful.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5728
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا المعتمر، عن برد، عن مكحول، قال كل مسكر حرام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Makhul said: "Every intoxicant is unlawful."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5729
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن أبي يعفور السلمي، عن أبي ثابت الثعلبي، قال كنت عند ابن عباس فجاءه رجل فسأله عن العصير، فقال اشربه ما كان طريا ‏.‏ قال إني طبخت شرابا وفي نفسي منه ‏.‏ قال أكنت شاربه قبل أن تطبخه قال لا ‏.‏ قال فإن النار لا تحل شيئا قد حرم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Thabit Ath-Tha'labi said: "I was with Ibn 'Abbas when a man came to him and asked him about juice. He said: 'Drink that which is fresh.' He said: 'I cooked a drink on the fire and I am not sure about it.' He said: 'Did you drink it before you cooked it?' He said: 'No.' He said: 'Fire does not make permissible something that is forbidden.'" (Sahih Mawquf)
Türkçeye çevir (Google)
No: 5730
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن ابن جريج، قراءة أخبرني عطاء، قال سمعت ابن عباس، يقول والله ما تحل النار شيئا ولا تحرمه ‏.‏ قال ثم فسر لي قوله لا تحل شيئا لقولهم في الطلاء ولا تحرمه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ata' said: "I heard Ibn 'Abbas say: 'By Allah, fire does not make anything permissible or forbidden.'" He said: "Then he explained what he meant by 'it does not make permissible' as referring to what they said about At-Tila' (thickened grape juice), and he explained what he said about 'it does not make forbidden' as referring to performing Wudu' after eating something that has been touched by fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5731
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن حيوة بن شريح، قال أخبرني عقيل، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، قال اشرب العصير ما لم يزبد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Al-Musayyab said: "Drink juice so long as it does not have any foam."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5732
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن هشام بن عائذ الأسدي، قال سألت إبراهيم عن العصير، قال اشربه حتى يغلي ما لم يتغير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hisham bin 'A'idh Al-Asadi said: "I asked Ibrahim about juice and he said: 'Drink it, unless it bubbles, so long as it doesn't change.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5733
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن عبد الملك، عن عطاء، في العصير قال اشربه حتى يغلي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Ata' that : He said, concerning juice: "Drink it unless it is bubbling."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5734
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن حماد بن سلمة، عن داود، عن الشعبي، قال اشربه ثلاثة أيام إلا أن يغلي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ash-Sha'bi said: "Drink it for three days unless it bubbles."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5735
أخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير، قال حدثنا بقية، قال حدثني الأوزاعي، عن يحيى بن أبي عمرو، عن عبد الله بن الديلمي، عن أبيه، فيروز قال قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنا أصحاب كرم وقد أنزل الله عز وجل تحريم الخمر فماذا نصنع قال ‏"‏ تتخذونه زبيبا ‏"‏ ‏.‏ قلت فنصنع بالزبيب ماذا قال ‏"‏ تنقعونه على غدائكم وتشربونه على عشائكم وتنقعونه على عشائكم وتشربونه على غدائكم ‏"‏ ‏.‏ قلت أفلا نؤخره حتى يشتد قال ‏"‏ لا تجعلوه في القلل واجعلوه في الشنان فإنه إن تأخر صار خلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah Ad-Dailami that his father Fairuz said: "I came to the Messenger of Allah [SAW] and said: 'O Messenger of Allah, we have grapevines and Allah, the Mighty and Sublime, has revealed that Khamr (wine) is forbidden, so what should we do?' He said: 'Make raisins.' I said: 'What should we do with the raisins?' He said: 'Soak them in the morning and drink them in the evening, and soak them in the evening and drink them in the morning.' I said: 'Can we leave it until it gets stronger?' He said: 'Do not put it in clay vessels, rather put it in skins, for if it stays there for a long time, it will turn into vinegar.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5736
أخبرنا عيسى بن محمد أبو عمير بن النحاس، عن ضمرة، عن الشيباني، عن ابن الديلمي، عن أبيه، قال قلنا يا رسول الله إن لنا أعنابا فماذا نصنع بها قال ‏"‏ زببوها ‏"‏ ‏.‏ قلنا فما نصنع بالزبيب قال ‏"‏ انبذوه على غدائكم واشربوه على عشائكم وانبذوه على عشائكم واشربوه على غدائكم وانبذوه في الشنان ولا تنبذوه في القلال فإنه إن تأخر صار خلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Al-Dailami that his father said: "We said: 'O Messenger of Allah, we have grapevines; what should we do with them?' He said: 'Make raisins.' We said: 'What should we do with the raisins?' He said: 'Soak them in the morning and drink them in the evening, and soak them in the evening and drink them in the morning.' I said: 'Can we leave it until it gets stronger?' He said: 'Do not put it in clay vessels, rather put it in skins, for if it stays there for a long time, it will turn into vinegar.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5737
أخبرنا أبو داود الحراني، قال حدثنا يعلى بن عبيد، قال حدثنا مطيع، عن أبي عمر، عن ابن عباس، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم فيشربه من الغد ومن بعد الغد فإذا كان مساء الثالثة فإن بقي في الإناء شىء لم يشربوه أهريق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Nabidh would be made for the Messenger of Allah [SAW] and he would drink it in the morning, and on the following morning. Then on the evening before the third day, if there was anything left in the vessel, they would not drink it and it would be thrown away."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5738
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى بن آدم، قال حدثنا شريك، عن أبي إسحاق، عن يحيى بن عبيد البهراني، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينقع له الزبيب فيشربه يومه والغد وبعد الغد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: Raisins would be soaked for the Messenger of Allah [SAW] and he would drink it that day, the following day, and the day after that.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5739
أخبرنا واصل بن عبد الأعلى، عن ابن فضيل، عن الأعمش، عن يحيى بن أبي عمر، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينبذ له نبيذ الزبيب من الليل فيجعله في سقاء فيشربه يومه ذلك والغد وبعد الغد فإذا كان من آخر الثالثة سقاه أو شربه فإن أصبح منه شىء أهراقه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Nabidh of raisins would be made for the Messenger of Allah [SAW] at night, and he would put it in a water skin and drink it during the next day, the day after, and the day after that. At the end of the third day, he would give it to others to drink, or drink it himself, and if anything was left the following morning, he would pour it away."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5740
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أنه كان ينبذ له في سقاء الزبيب غدوة فيشربه من الليل وينبذ له عشية فيشربه غدوة وكان يغسل الأسقية ولا يجعل فيها درديا ولا شيئا ‏.‏ قال نافع فكنا نشربه مثل العسل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: Nabidh of raisins would be made for him in a water skin in the morning, and he would drink it that night, and it would be made for him in the evening, and he would drink it in the morning. He would wash out the water skins and not leave any pieces or anything in them. Nafi' said: "We used to drink it like honey."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5741
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن بسام، قال سألت أبا جعفر عن النبيذ، قال كان علي بن حسين رضى الله عنه ينبذ له من الليل فيشربه غدوة وينبذ له غدوة فيشربه من الليل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Bassam said: "I asked Abu Ja'far about Nabidh and he said: " 'Ali bin Husain, may Allah be pleased with him, would have Nabidh made for him at night, and he would drink it in the morning, and he would have Nabidh made in the morning and he would drink it at night.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5742
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، قال سمعت سفيان، سئل عن النبيذ، قال انتبذ عشيا واشربه غدوة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah said: "I heard Sufyan being asked about Nabidh. He said: 'Make Nabidh at night and drink it in the morning.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 5743
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان، وليس، بالنهدي أن أم الفضل، أرسلت إلى أنس بن مالك تسأله عن نبيذ الجر فحدثها عن النضر ابنه أنه كان ينبذ في جر ينبذ غدوة ويشربه عشية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu 'Uthman, who was not Al-Hindi, that: Umm Al-Fadl sent word to Anas bin Malik, asking him about Nabidh made in an earthenware jar. He told her about his son An-Nadr, who used to make Nabidh in an earthenware jar in the morning and drink it in the evening.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5744
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن معمر، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، أنه كان يكره أن يجعل، نطل النبيذ في النبيذ ليشتد بالنطل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sa'eed bin Al-Musayyib that: He disliked putting the dregs of Nabidh into (new) Nabidh lest it become strong because of the dregs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 5745
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن داود بن أبي هند، عن سعيد بن المسيب، أنه قال في النبيذ خمره درديه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Al-Musayyab said concerning Nabidh: "The dregs are what intoxicates."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5746
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن شعبة، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، قال إنما سميت الخمر لأنها تركت حتى مضى صفوها وبقي كدرها ‏.‏ وكان يكره كل شىء ينبذ على عكر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sa'eed bin Al-Musayyab said: "Khamr is so called because it is left until the good parts are gone and the dregs remain." And he disliked everything that was made by using dregs (by adding new materials to the dregs).
Türkçeye çevir (Google)
No: 5747
أخبرنا أبو بكر بن علي، قال حدثنا القواريري، قال حدثنا ابن أبي زائدة، قال حدثنا حسن بن عمرو، عن فضيل بن عمرو، عن إبراهيم، قال كانوا يرون أن من، شرب شرابا فسكر منه لم يصلح له أن يعود فيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibrahim said: "They used to think that whoever drank something and became intoxicated from it, it was not befitting for him to go back and drink more of the same."
Türkçeye çevir (Google)
No: 5748
أخبرنا سويد، قال أنبأنا عبد الله، عن سفيان، عن مغيرة، عن أبي معشر، عن إبراهيم، قال لا بأس بنبيذ البختج ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibrahim said: "There is nothing wrong with Nabidh Al-Bukhtuj."
Türkçeye çevir (Google)