Sünen-i Nesai · Bölüm 44
The Book of Financial Transactions
كتاب البيوع
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
257 Hadis
· Sayfa 9/9
أخبرني محمد بن آدم، قال حدثنا ابن المبارك، عن وبر بن أبي دليلة، عن محمد بن ميمون، عن عمرو بن الشريد، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لى الواجد يحل عرضه وعقوبته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Ash-Sharid, that his father said: "The Messenger of Allah said: 'if one who can afford it delay repayment, his honor and punishment become permissible."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا وكيع، قال حدثنا وبر بن أبي دليلة الطائفي، عن محمد بن ميمون بن مسيكة، - وأثنى عليه خيرا - عن عمرو بن الشريد، عن أبيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لى الواجد يحل عرضه وعقوبته " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Ash-Shrid, from his father that the Messenger of Allah said: "If one who can afford it delays repayment, his honor and punishment become permissible."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، واللفظ، له عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " مطل الغني ظلم وإذا أتبع أحدكم على مليء فليتبع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Wrongdoing is when a rich man takes a long time to repay a debt, and if one of you is referred to a rich man (to help repay debt), he should accept that referral."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، أن رجلا، من الأنصار أتي به النبي صلى الله عليه وسلم ليصلي عليه فقال " إن على صاحبكم دينا " . فقال أبو قتادة أنا أتكفل به . قال " بالوفاء " . قال بالوفاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin Abi Qatadah, from his father, that a man from among the Ansar was brought to the prophet for him to offer the funeral prayer, and he said: "Your companion owes a debt. " Abu Qutdah said: "I will guarantee it for him. "The prophet said: "In full?" He said: "In full." (Sahah)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، عن وكيع، قال حدثني علي بن صالح، عن سلمة بن كهيل، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " خياركم أحسنكم قضاء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "The best of you is the one who is best in repaying."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عيسى بن حماد، قال حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن زيد بن أسلم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن رجلا لم يعمل خيرا قط وكان يداين الناس فيقول لرسوله خذ ما تيسر واترك ما عسر وتجاوز لعل الله تعالى أن يتجاوز عنا فلما هلك قال الله عز وجل له هل عملت خيرا قط قال لا إلا أنه كان لي غلام وكنت أداين الناس فإذا بعثته ليتقاضى قلت له خذ ما تيسر واترك ما عسر وتجاوز لعل الله يتجاوز عنا . قال الله تعالى قد تجاوزت عنك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "There was a man who never did any good deed, but he used to lend to people and he would say to this messenger: "Take what can be paid easily and leave what is difficult, let them off, and perhaps Allah, the Mighty and Sublime, said to him: 'Did you ever do any good did? He said: No, but I had a slave and I used to lend to people. When I sent him to collect the debts I said to him: Take what can he paid easily and leave what is difficult; let them off, and perhaps Allah will let us off. Allah, the Most High, said: 'I have let you off."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هشام بن عمار، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا الزبيدي، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، أنه سمع أبا هريرة، يقول إن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كان رجل يداين الناس وكان إذا رأى إعسار المعسر قال لفتاه تجاوز عنه لعل الله تعالى يتجاوز عنا . فلقي الله فتجاوز عنه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: The prophet said: "A man used to lend to people, but if he realized that someone was going through hardship, he would say to his slave: 'Let him off, perhaps Allah, the Most High, will let us off.' And when he met Allah, He let him off."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبد الله بن محمد بن إسحاق، عن إسماعيل ابن علية، عن يونس، عن عطاء بن فروخ، عن عثمان بن عفان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أدخل الله عز وجل رجلا كان سهلا مشتريا وبائعا وقاضيا ومقتضيا الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Uthman bin 'Affan said: "The Messenger of Allah said: 'Allah, the Mighty and Sublime, admitted to paradise a man who was easygoing in buying and selling, in paying off debts and asking for repayment."' (Sahaih)
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني أبو إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله، قال اشتركت أنا وعمار، وسعد، يوم بدر فجاء سعد بأسيرين ولم أجئ أنا وعمار بشىء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narratd that 'Abdullah said: "Sa'd, 'Ammar and I entered into a partnership on the Day of Badr, (agreeing to share) whatever was allotted to us. 'Ammar and I did not get anything. But sa'd got two prisoners."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا نوح بن حبيب، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من أعتق شركا له في عبد أتم ما بقي في ماله إن كان له مال يبلغ ثمن العبد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Salim, from his father, that the Messenger of Allah said: "Whoever sets free his share of a slave should set him free completely from his own wealth, if he has enough wealth to cover the price of the slave."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أعتق شركا له في مملوك وكان له من المال ما يبلغ ثمنه بقيمة العبد فهو عتيق من ماله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever sets free his share of a slave, and he has sufficient wealth to set him free completely by paying the price of the slave, then he should set him free with his own wealth."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أيكم كانت له أرض أو نخل فلا يبعها حتى يعرضها على شريكه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that the Prophet said: "Any one of you who has land, or date palm trees, he should not sell them until he offers them to his partner first."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن العلاء، قال أنبأنا ابن إدريس، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالشفعة في كل شركة لم تقسم ربعة وحائط لا يحل له أن يبيعه حتى يؤذن شريكه فإن شاء أخذ وإن شاء ترك وإن باع ولم يؤذنه فهو أحق به .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah ruled that pre-emption is to be given in everything that is shared in which the division is not clear, whether it is a house or a garden. It is not permissible to sell it before informing one's partner, who may take it or leave it, as he wishes. He (the share-owner) sells it without informing him, and then he has more right to it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا سفيان، عن إبراهيم بن ميسرة، عن عمرو بن الشريد، عن أبي رافع، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الجار أحق بسقبه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Rafi said: "The Messenger of Allah said" "The neighbor has more right to property that is near."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عيسى بن يونس، قال حدثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن عمرو بن الشريد، عن أبيه، أن رجلا، قال يا رسول الله أرضي ليس لأحد فيها شركة ولا قسمة إلا الجوار . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الجار أحق بسقبه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr Bin Ash-Sharid, from his father, that a man said: "O Messenger of Allah, not one else has any share in my land, but there are neighbors." He said: "The neighbor has more right to property that is near."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هلال بن بشر، قال حدثنا صفوان بن عيسى، عن معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الشفعة في كل مال لم يقسم فإذا وقعت الحدود وعرفت الطرق فلا شفعة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Salamah that the Messenger of Allah said: "Pre-emption takes effect in all cases where land has not been divided. But if the boundaries have been sent, and the roads lay out, then there is no pre-emption."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة، قال حدثنا الفضل بن موسى، عن حسين، - وهو ابن واقد - عن أبي الزبير، عن جابر، قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالشفعة والجوار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah decreed the principle of pre-emption, and the (rights of) neighbors."
Türkçeye çevir (Google)