Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 46

The Book of Cutting off the Hand of the Thief

كتاب قطع السارق
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
114 Hadis · Sayfa 4/4
No: 4961
أخبرنا عمرو بن علي، قال سمعت يحيى بن سعيد القطان، يقول حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4962
أخبرني يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4963
أخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا أبو معاوية، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4964
أخبرنا عبد الحميد بن محمد، قال حدثنا مخلد، قال حدثنا سفيان، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4965
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا أبو نعيم، عن سفيان، عن يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4966
أخبرنا أحمد بن محمد بن عبيد الله، - هو ابن أبي رجاء - قال حدثنا وكيع، عن سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، واسع، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4967
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عمه، أن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏ والكثر الجمار ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4968
أخبرنا محمد بن علي بن ميمون، قال حدثنا سعيد بن منصور، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن أبي ميمون، عن رافع بن خديج، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن هذا خطأ أبو ميمون لا أعرفه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."' (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: This is a mistake, and I do not know who Abu Maimun (one of the narrators) is.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4969
أخبرنا الحسين بن منصور، قال حدثنا أبو أسامة، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن رجل، من قومه عن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4970
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا بشر، قال حدثنا يحيى بن سعيد، أن رجلا، من قومه حدثه عن عم، له أن رافع بن خديج، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا قطع في ثمر ولا كثر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rafi bin Khadij said: "I heard the Messenger of Allah say: 'The hand is not to be cut off for (stealing) produce or the spadix of palm trees."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4971
أخبرنا عبد الله بن عبد الصمد بن علي، عن مخلد، عن سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس على خائن ولا منتهب ولا مختلس قطع ‏"‏ ‏.‏ لم يسمعه سفيان من أبي الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sufyan, from Abu Az-Zubair, from Jabir that: the Messenger of Allah robber and pilferer is not to be cut off." (Sahih) Sufyan did not hear it from Abu Az-Zubair.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4972
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود الحفري، عن سفيان، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس على خائن ولا منتهب ولا مختلس قطع ‏"‏ ‏.‏ ولم يسمعه أيضا ابن جريج من أبي الزبير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Sufyan, from Abu Az-Zubair, that Jabir said: "The Messenger of Allah said: 'The pilferer is not to be cut off."' (Sahih) Ibn Juraij also did not hear it from Abu Az-Zubair. Ibn Juraij also did not hear it from Abu Az-Zubair.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4973
أخبرني إبراهيم بن الحسن، عن حجاج، قال قال ابن جريج قال أبو الزبير عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس على المختلس قطع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir that the Messenger of Allah said: "The hand of the pilferer is not to be cut off."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4974
أخبرني إبراهيم بن الحسن، عن حجاج، قال قال ابن جريج قال أبو الزبير قال جابر ليس على الخائن قطع ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن وقد روى هذا الحديث عن ابن جريج عيسى بن يونس والفضل بن موسى وابن وهب ومحمد بن ربيعة ومخلد بن يزيد وسلمة بن سعيد - بصري ثقة - قال ابن أبي صفوان وكان خير أهل زمانه ‏.‏ فلم يقل أحد منهم حدثني أبو الزبير ولا أحسبه سمعه من أبي الزبير والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hajjaj from Ibn Juraij from Abu Az-Zubair, that Jabir said: "The hands of the traitor is not to be cut off." (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: This Hadith had been reported from Ibn Juraij by 'Isa bin Yunus, Al-Fadl bin Musa, Ibn Wahb, Muhammad bin Rabiah, Makhlad bin Yazid, and Salamah bin Saeed from Al-Basrah, who is trustworthy and Ibn Abi Safwan said: "He was the best of the people of his time" and not one of them said: "Abu Az-Zubair narrated to me" and I do not think that he heard it from Abu Az-Zubair, and Allah knows best.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4975
أخبرنا خالد بن روح الدمشقي، قال حدثنا يزيد، - يعني ابن خالد بن يزيد بن عبد الله بن موهب - قال حدثنا شبابة، عن المغيرة بن مسلم، عن أبي الزبير، عن جابر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس على مختلس ولا منتهب ولا خائن قطع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah said: 'The hand of the pilferer, robber and traitor is not to be cut off."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4976
أخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا أبو خالد، عن أشعث، عن أبي الزبير، عن جابر، قال ليس على خائن قطع ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن أشعث بن سوار ضعيف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "The hand of the traitor is not to be cut off." (Sahih) Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: Ashath bin Sawwar (one of its narrators) is weak.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4977
أخبرنا سليمان بن سلم المصاحفي البلخي، قال حدثنا النضر بن شميل، قال حدثنا حماد، قال أنبأنا يوسف، عن الحارث بن حاطب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بلص فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ فقالوا يا رسول الله إنما سرق ‏.‏ فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله إنما سرق ‏.‏ قال ‏"‏ اقطعوا يده ‏"‏ ‏.‏ قال ثم سرق فقطعت رجله ثم سرق على عهد أبي بكر رضى الله عنه حتى قطعت قوائمه كلها ثم سرق أيضا الخامسة فقال أبو بكر رضى الله عنه كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أعلم بهذا حين قال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ ثم دفعه إلى فتية من قريش ليقتلوه منهم عبد الله بن الزبير - وكان يحب الإمارة - فقال أمروني عليكم ‏.‏ فأمروه عليهم فكان إذا ضرب ضربوه حتى قتلوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Harith bin Hatib that a thief was brought to the Messenger of Allah and he said: "Kill him." They said: "O Messenger of Allah, he only stole (something)." He said: "Kill him." They said: "O Messenger of Allah, he only stole (something)." He said: "Cut off his hand." Then he stole again, and his foot was cut off. Then he stole at the time of Abu Bakr, untilo all his extremities had been cut off. Then he stole a fifth time, and Abu Bakr, may Allah be pleased with him, said: "The Messenger of Allah knew better about him when he said: 'Kill him."' Then he handed him over to some young men of Quraish to kill him, among whom was 'Abdullah bin Az-Zubair who liked to be in a position of leadership. He said: "Put me in charge of them," so they put him in charge of them and when he struck him, they would strike him, until they killed him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4978
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبيد بن عقيل، قال حدثنا جدي، قال حدثنا مصعب بن ثابت، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال جيء بسارق إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ فقالوا يا رسول الله إنما سرق ‏.‏ قال ‏"‏ اقطعوه ‏"‏ ‏.‏ فقطع ثم جيء به الثانية فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ فقالوا يا رسول الله إنما سرق ‏.‏ قال ‏"‏ اقطعوه ‏"‏ ‏.‏ فقطع فأتي به الثالثة فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله إنما سرق ‏.‏ فقال ‏"‏ اقطعوه ‏"‏ ‏.‏ ثم أتي به الرابعة فقال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ قالوا يا رسول الله إنما سرق ‏.‏ قال ‏"‏ اقطعوه ‏"‏ ‏.‏ فأتي به الخامسة قال ‏"‏ اقتلوه ‏"‏ ‏.‏ قال جابر فانطلقنا به إلى مربد النعم وحملناه فاستلقى على ظهره ثم كشر بيديه ورجليه فانصدعت الإبل ثم حملوا عليه الثانية ففعل مثل ذلك ثم حملوا عليه الثالثة فرميناه بالحجارة فقتلناه ثم ألقيناه في بئر ثم رمينا عليه بالحجارة ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن وهذا حديث منكر ومصعب بن ثابت ليس بالقوي في الحديث والله تعالى أعلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "A thief was brought to the Messenger of Allah and he said: 'Kill him.' They said: 'O Messenger of Allah, he only stole.' He said: 'Cut off (his hand).' So his hand was cut off. Then he was brought a second time and he said: 'Kill him.' They said; 'O Messenger of Allah, he only stole.' He said: 'Cut off (his foot).' So his foot was cut off. He was brought to him a third time and he said: 'Kill him.' They said: 'O Messenger of Allah, he only stole. He said: 'Cut off (his other hand).' Then he was brought to him a fourth time and he said: Kill him.' They said: 'O Messenger of Allah, he only stole.' He said: 'Cut off (his other foot).' He was brought to him a fifth time and he said: "So we took him to an animal pen and attacked him. He lay down on his back then waved his arms and legs (in the air), and the camels ran away. Then they attacked him a second time and he did the same thing, then they attacked him a third time, and we threw stones at him and killed him, then we threw him into a well and threw stones on top of him." (Hasan)Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: This Hadith is Munkar, Musab bin Thabit is not strong in Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4979
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثني بقية، قال حدثني نافع بن يزيد، قال حدثني حيوة بن شريح، عن عياش بن عباس، عن جنادة بن أبي أمية، قال سمعت بسر بن أبي أرطاة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تقطع الأيدي في السفر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Junadah bin Abi Umayyah said: "I heard Busr bin Abi Artah say: 'I heard the Messenger of Allah say: Hand should not be cut off while traveling."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4980
أخبرنا الحسن بن مدرك، قال حدثنا يحيى بن حماد، قال حدثنا أبو عوانة، عن عمر، - وهو ابن أبي سلمة - عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا سرق العبد فبعه ولو بنش ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن عمر بن أبي سلمة ليس بالقوي في الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet said: "If a slave steals, then sell him, even for half price." (Hasan)Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: 'Umar bin Abi Salamah is not strong in Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4981
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن عبد الملك بن عمير، عن عطية، أنه أخبره قال كنت في سبى قريظة وكان ينظر فمن خرج شعرته قتل ومن لم تخرج استحيي ولم يقتل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Atiyyah said: 'I was among the prisoners of Quraizah; we were examined, and whoever had grown (pubic) hair was killed, and whoever had not grown hair, he was allowed to live and was not killed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4982
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن أبي بكر بن علي، عن الحجاج، عن مكحول، عن ابن محيريز، قال سألت فضالة بن عبيد عن تعليق، يد السارق في عنقه قال سنة قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم يد سارق وعلق يده في عنقه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Muhairiz said;"I asked Fadalah bin 'Ubaid about hanging the hand (of the thief) from his neck, and he said: 'It is Sunnah. The Messenger of Allah cut off a thief's hand then hung it from his neck."'(Daif)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4983
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثني عمر بن علي المقدمي، قال حدثنا الحجاج، عن مكحول، عن عبد الرحمن بن محيريز، قال قلت لفضالة بن عبيد أرأيت تعليق اليد في عنق السارق من السنة هو قال نعم أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بسارق فقطع يده وعلقه في عنقه ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن الحجاج بن أرطاة ضعيف ولا يحتج بحديثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdur-Rahman bin Muhairiz said: "I said to Fadalah bin 'Ubaid: 'Do you think that hanging the hand from the thief's neck is Sunnah?' He said: 'Yes; a thief was brought to the Messenger of Allah and he cut off his hand and hung it from his neck."' (Daif)Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said; Al-Hajjaj bin Artah is weak, his narrations are not used as proof.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4984
أخبرني عمرو بن منصور، قال حدثنا حسان بن عبد الله، قال حدثنا المفضل بن فضالة، عن يونس بن يزيد، قال سمعت سعد بن إبراهيم، يحدث عن المسور بن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن عوف، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يغرم صاحب سرقة إذا أقيم عليه الحد ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن وهذا مرسل وليس بثابت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin 'Awf that the Messenger of Allah said: "The thief is not to be penalized (financially) if the Hadd punishment is carried out on him." (Daif)Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasai) said: This is Mursal and it is not confirmed.
Türkçeye çevir (Google)