Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 6

The Book of the Times (of Prayer)

كتاب المواقيت
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
135 Hadis · Sayfa 5/5
No: 618
أخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا أبو معاوية النخعي، سمعه من أبي عمرو، عن عبد الله بن مسعود، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم أى العمل أحب إلى الله عز وجل قال ‏"‏ إقام الصلاة لوقتها وبر الوالدين والجهاد في سبيل الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Mas'ud said: "I asked the Messenger of Allah (ﷺ) which action is most beloved to Allah? He said: 'Establishing prayer on time, honoring one's parents and Jihad in the cause of Allah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 619
أخبرنا يحيى بن حكيم، وعمرو بن يزيد، قالا حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، أنه كان في مسجد عمرو بن شرحبيل فأقيمت الصلاة فجعلوا ينتظرونه فقال إني كنت أوتر ‏.‏ قال وسئل عبد الله هل بعد الأذان وتر قال نعم وبعد الإقامة وحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نام عن الصلاة حتى طلعت الشمس ثم صلى ‏.‏ واللفظ ليحيى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibrahim bin Muhammad bin Al-Muntashir that his father was in the Masjid of 'Amr bin Shurahbil and the Iqamah for prayer was said, so they were waiting for him. He said: "I was praying Witr, and 'Abdullah was asked: 'Is there any Witr after the Adhan?' He said: "Yes, and after the Iqamah, and he narrated that the Prophet (ﷺ) slept and missed the prayer until the sun rose then prayed.'" And the wording is that of Yahya.
Türkçeye çevir (Google)
No: 620
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من نسي صلاة فليصلها إذا ذكرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever forgets a prayer, let him pray it when he remembers it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 621
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن يزيد، قال حدثنا حجاج الأحول، عن قتادة، عن أنس، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يرقد عن الصلاة أو يغفل عنها قال ‏"‏ كفارتها أن يصليها إذا ذكرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) was asked about a man who slept and missed the prayer, or forgot it. He said: 'The expiation for that is to pray it when he remembers it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 622
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن عبد الله بن رباح، عن أبي قتادة، قال ذكروا للنبي صلى الله عليه وسلم نومهم عن الصلاة فقال ‏"‏ إنه ليس في النوم تفريط إنما التفريط في اليقظة فإذا نسي أحدكم صلاة أو نام عنها فليصلها إذا ذكرها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Qatadah said: "They told the Prophet (ﷺ) that they had slept and missed the prayer. He said: 'There is no negligence when one sleeps, rather negligence is when one is awake. If any one of you forgets a prayer or sleeps and misses it, let him pray it when he remembers it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 623
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، - وهو ابن المبارك - عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن عبد الله بن رباح، عن أبي قتادة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس في النوم تفريط إنما التفريط فيمن لم يصل الصلاة حتى يجيء وقت الصلاة الأخرى حين ينتبه لها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Qatadah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'There is no negligence when one sleeps, rather negligence is when one does not offer one prayer until the time of the next prayer comes and he realizes that he has missed a prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 624
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا شعبة، عن ثابت البناني، عن عبد الله بن رباح، عن أبي قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما ناموا عن الصلاة حتى طلعت الشمس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فليصلها أحدكم من الغد لوقتها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Qatadah that when they missed the prayer because they slept until the sun rose, the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Let any one of you pray it during its time tomorrow."
Türkçeye çevir (Google)
No: 625
أخبرنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى، قال حدثنا يعلى، قال حدثنا محمد بن إسحاق، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا نسيت الصلاة فصل إذا ذكرت فإن الله تعالى يقول ‏{‏ أقم الصلاة لذكري ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ قال عبد الأعلى حدثنا به يعلى مختصرا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: If you forget a prayer, pray it when you remember it, for Allah says: "and perform the Salah for My remembrance." [1][1] Ta-Ha 20:14.
Türkçeye çevir (Google)
No: 626
أخبرنا عمرو بن سواد بن الأسود بن عمرو، قال أنبأنا ابن وهب، قال أنبأنا يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من نسي صلاة فليصلها إذا ذكرها فإن الله تعالى قال ‏{‏ أقم الصلاة لذكري ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever forgets a prayer, let him pray it when he remembers it, for Allah says: and perform the Salah for My remembrance." [1][1] Ta-Ha 20:14.
Türkçeye çevir (Google)
No: 627
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من نسي صلاة فليصلها إذا ذكرها فإن الله تعالى يقول ‏{‏ أقم الصلاة للذكرى ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ قلت للزهري هكذا قرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ma'mar, from Az-Zuhri, from Sa'eed bin Al-Musayyab, that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever forgets a prayer, let him pray it when he remembers it, for Allah says: "and perform prayer when you remember (li dhikra).'" I said to Az-Zuhri: "Is that how the Messenger of Allah (ﷺ) recited it?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
No: 628
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي الأحوص، عن عطاء بن السائب، عن بريد بن أبي مريم، عن أبيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فأسرينا ليلة فلما كان في وجه الصبح نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم فنام ونام الناس فلم نستيقظ إلا بالشمس قد طلعت علينا فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم المؤذن فأذن ثم صلى الركعتين قبل الفجر ثم أمره فأقام فصلى بالناس ثم حدثنا بما هو كائن حتى تقوم الساعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Buraid bin Abi Mariam that his father said: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) on a journey, and we kept going one night, then when it was nearly morning the Messenger of Allah (ﷺ) dismounted and slept, and the people slept too. We did not wake up until the sun had risen. The Messenger of Allah (ﷺ) asked the Mu'adhdhin to call the Adhan, then he prayed the two Rak'ahs before Fajr, then he asked him to say the Iqamah, then he led the people in prayer. Then he told us about everything that will happen until the Hour begins."
Türkçeye çevir (Google)
No: 629
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن هشام الدستوائي، عن أبي الزبير، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبي عبيدة بن عبد الله، عن عبد الله بن مسعود، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فحبسنا عن صلاة الظهر والعصر والمغرب والعشاء فاشتد ذلك على فقلت في نفسي نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي سبيل الله فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بلالا فأقام فصلى بنا الظهر ثم أقام فصلى بنا العصر ثم أقام فصلى بنا المغرب ثم أقام فصلى بنا العشاء ثم طاف علينا فقال ‏"‏ ما على الأرض عصابة يذكرون الله عز وجل غيركم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Mas'ud said: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) and we were prevented from praying Zuhr, 'Asr, Maghrib and 'Isha'. I felt very upset about that and I said to myself: 'We are with the Messenger of Allah (ﷺ) and (fighting) for the sake of Allah.' Then the Messenger of Allah (ﷺ) commanded Bilal to say the Iqamah and he led us in praying Zuhr. Then he said the Iqamah and he led us in praying 'Asr. Then he said the Iqamah and he led us in praying Maghrib. Then he said the Iqamah and he led us in praying 'Isha'. Then he went around among us and told us: 'There is no group on Earth who is remembering Allah, the Mighty and Sublime, except you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 630
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى، عن يزيد بن كيسان، قال حدثني أبو حازم، عن أبي هريرة، قال عرسنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم نستيقظ حتى طلعت الشمس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليأخذ كل رجل برأس راحلته فإن هذا منزل حضرنا فيه الشيطان ‏"‏ ‏.‏ قال ففعلنا فدعا بالماء فتوضأ ثم صلى سجدتين ثم أقيمت الصلاة فصلى الغداة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "We stopped to camp at the end of the night with the Messenger of Allah (ﷺ), and we did not wake up until the sun had risen. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Let each man take hold of his camel's head (and leave), for the Shaitan was here in this place with us.' We did that, then he called for water and performed Wudu', then he prayed two Rak'ahs, then the Iqamah was said and he prayed Al-Ghadah (Fajr)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 631
أخبرنا أبو عاصم، خشيش بن أصرم قال حدثنا يحيى بن حسان، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن عمرو بن دينار، عن نافع بن جبير، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في سفر له ‏"‏ من يكلؤنا الليلة لا نرقد عن صلاة الصبح ‏"‏ ‏.‏ قال بلال أنا ‏.‏ فاستقبل مطلع الشمس فضرب على آذانهم حتى أيقظهم حر الشمس فقاموا فقال ‏"‏ توضئوا ‏"‏ ‏.‏ ثم أذن بلال فصلى ركعتين وصلوا ركعتى الفجر ثم صلوا الفجر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Nafi' bin Jubair, from his father, that the Messenger of Allah (ﷺ) said during a journey: "Who will watch out for dawn for us, so that we do not sleep and miss the dawn prayer?" Bilal said: 'I will.' He turned to face the direction where the sun woke them up, then they got up. He said: 'Perform Wudu'.' Then Bilal called the Adhan and he prayed two Rak'ahs, and they prayed the two (Sunnah) Rak'ahs of Fajr, then they prayed Fajr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 632
أخبرنا أبو عاصم، قال حدثنا حبان بن هلال، حدثنا حبيب، عن عمرو بن هرم، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، قال أدلج رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم عرس فلم يستيقظ حتى طلعت الشمس أو بعضها فلم يصل حتى ارتفعت الشمس فصلى وهي صلاة الوسطى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) set out at nightfall, then stopped to camp at the end of the night, and he did not wake up until the sun had risen or had partly risen. He did not pray until the sun had risen (fully), then he prayed, and that was the 'middle prayer' (Salat Al-Wusta)."
Türkçeye çevir (Google)