Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 19

The Book of the Prayer for the Two 'Eids

كتاب صلاة العيدين
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
42 Hadis · Sayfa 1/2
No: 1556
أخبرنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل، قال حدثنا حميد، عن أنس بن مالك، قال كان لأهل الجاهلية يومان في كل سنة يلعبون فيهما فلما قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة قال ‏"‏ كان لكم يومان تلعبون فيهما وقد أبدلكم الله بهما خيرا منهما يوم الفطر ويوم الأضحى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The people of the Jahiliyyah had two days each year when they would play. When the Messenger of Allah (ﷺ) came to Al-Madinah he said: 'You had two days when you would play, but Allah (SWT) has given Muslims something instead that is better than them: the day of Al-Fitr and the day of Al-Adha.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1557
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا أبو بشر، عن أبي عمير بن أنس، عن عمومة، له أن قوما، رأوا الهلال فأتوا النبي صلى الله عليه وسلم فأمرهم أن يفطروا بعد ما ارتفع النهار وأن يخرجوا إلى العيد من الغد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Umair bin Anas from his paternal uncles, that : Some people saw the crescent moon and came to the Prophet (ﷺ), and he told them to break their fast after the sun has risen and to go out for 'Eid the (morning of the) following day.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1558
أخبرنا عمرو بن زرارة، قال حدثنا إسماعيل، عن أيوب، عن حفصة، قالت كانت أم عطية لا تذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا قالت بأبا ‏.‏ فقلت أسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر كذا وكذا فقالت نعم بأبا قال ‏"‏ ليخرج العواتق وذوات الخدور والحيض ويشهدن العيد ودعوة المسلمين وليعتزل الحيض المصلى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hafsah said: "Umm 'Atiyyah would never mention the Messenger of Allah (ﷺ) without saying: 'May my father be ransomed for him.' I said: 'Did you hear the Messenger of Allah (ﷺ) say such-and-such?' And she said: 'Yes, may my father be ransomed for him.' He said: Let the adolescent girls, women in seclusion and menstruating women come out and attend the 'Eid and supplications of the Muslims, but let the menstruating women keep away from the prayer place."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1559
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن أيوب، عن محمد، قال لقيت أم عطية فقلت لها هل سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم وكانت إذا ذكرته قالت بأبا قال ‏"‏ أخرجوا العواتق وذوات الخدور فيشهدن العيد ودعوة المسلمين وليعتزل الحيض مصلى الناس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Muhammad said: "I met Umm 'Atiyyah and said to her: 'Did you hear the Messenger of Allah (ﷺ) say (anything)?' When she mentioned him, she would say: 'May my father be ransomed for him.' (He said) 'Bring out the adolescent girls and the women in seclusion and let them witness goodness and the supplication of the Muslims, but let the menstruating women keep away from the place where the people pray.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1560
أخبرنا سليمان بن داود، عن ابن وهب، قال أخبرني يونس بن يزيد، وعمرو بن الحارث، عن ابن شهاب، عن سالم، عن أبيه، قال وجد عمر بن الخطاب - رضى الله تعالى عنه - حلة من إستبرق بالسوق فأخذها فأتى بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله ابتع هذه فتجمل بها للعيد والوفد ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما هذه لباس من لا خلاق له أو إنما يلبس هذه من لا خلاق له ‏"‏ ‏.‏ فلبث عمر ما شاء الله ثم أرسل إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بجبة ديباج فأقبل بها حتى جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله قلت ‏"‏ إنما هذه لباس من لا خلاق له ‏"‏ ‏.‏ ثم أرسلت إلى بهذه ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بعها وتصب بها حاجتك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salim that: His father said: "Umar bin A-Khattab, may Allah be pleased with him, found a Hullah of Istibraq in the market. He took it and brought it to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah (ﷺ), why don't you buy this and adorn yourself with it for the two 'Eids and when (meeting) the delegations?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'This is the clothing of one who has no share in the Hereafter,' or: 'This is worn by one who has no share in the Hereafter.' Then as much time passed as Allah (SWT) willed, then the Messenger of Allah (ﷺ) sent to Umar a garment made of Dibaj. He brought it to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, you said that this is the clothing of one who has no share in the Hereafter, then you sent this to me?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Sell it and use the money for whatever you need.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1561
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال أنبأنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن الأشعث، عن الأسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، أن عليا، استخلف أبا مسعود على الناس فخرج يوم عيد فقال يا أيها الناس إنه ليس من السنة أن يصلى قبل الإمام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Tha'labah bin Zahdam that: 'Ali appointed Abu Mas'ud over the people, then went out on the day of 'Eid and said: 'O people, it is not part of the sunnah to pray before the imam.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1562
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن جابر، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في عيد قبل الخطبة بغير أذان ولا إقامة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah (ﷺ) led us in praying on 'Eid before the Khutbah, with no Adhan and no Iqamah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1563
أخبرنا محمد بن عثمان، قال حدثنا بهز، قال حدثنا شعبة، قال أخبرني زبيد، قال سمعت الشعبي، يقول حدثنا البراء بن عازب، عند سارية من سواري المسجد قال خطب النبي صلى الله عليه وسلم يوم النحر فقال ‏"‏ إن أول ما نبدأ به في يومنا هذا أن نصلي ثم نذبح فمن فعل ذلك فقد أصاب سنتنا ومن ذبح قبل ذلك فإنما هو لحم يقدمه لأهله ‏"‏ ‏.‏ فذبح أبو بردة بن نيار فقال يا رسول الله عندي جذعة خير من مسنة ‏.‏ قال ‏"‏ اذبحها ولن توفي عن أحد بعدك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara' bin 'Azib narrated to us by one of the pillars of the masjid: "The Prophet (ﷺ) delivered a Khutbah on the day of An-Nahr and said: 'The first thing we start with on this day of ours is the prayer, then we offer sacrifice. Whoever does that, he has followed our sunnah, but whoever slaughtered (his sacrifice) before the (prayer), that is just meat that he gave to his family. Abu Burdah bin Niyar had slaughtered his sacrifice and he said: 'O Messenger of Allah (ﷺ), I have a Jadha'ah that is better than a Musinnah.' He said: 'Slaughter it (as a sacrifice), but that will not be sufficient for anyone else (as a sacrifice) after you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1564
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبدة بن سليمان، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر - رضى الله عنهما - كانوا يصلون العيدين قبل الخطبة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah (ﷺ), Abu Bakr, 'Umar, may Allah (SWT) be pleased with them, used to offer the 'Eid prayer before the Khutbah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1565
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال أنبأنا معمر، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج العنزة يوم الفطر ويوم الأضحى يركزها فيصلي إليها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to take out an 'Anazah (a short spear) on the day of Al-Fitr and the day of Al-Adha, plant it in the ground, and pray facing toward it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1566
أخبرنا عمران بن موسى، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا سفيان بن سعيد، عن زبيد الأيامي، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، ذكره عن عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - قال صلاة الأضحى ركعتان وصلاة الفطر ركعتان وصلاة المسافر ركعتان وصلاة الجمعة ركعتان تمام ليس بقصر على لسان النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Umar bin Al-Khattab said: "The prayer of Al-Adha is two rak'ahs, the prayer of Al-Fitr is two rak'ahs, the prayer of the traveler is two rak'ahs and the jumu'ah prayer is two rak'ahs, complete and not shortened, upon the tongue of the Prophet (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1567
أخبرنا محمد بن منصور، قال أنبأنا سفيان، قال حدثني ضمرة بن سعيد، عن عبيد الله بن عبد الله، قال خرج عمر - رضى الله عنه - يوم عيد فسأل أبا واقد الليثي بأى شىء كان النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ في هذا اليوم فقال ب ‏{‏ ق ‏}‏ و{‏ اقتربت ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ubaidullah bin 'Abdullah said: "Umar, may Allah (SWT) be pleased with him, went out on the day of 'Eid and asked Abu Waqid Al-Laithi: 'What did the Prophet (ﷺ) recite on this day?' He said: 'Qaf' and '(The Hour) has drawn near.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1568
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، عن حبيب بن سالم، عن النعمان بن بشير، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في العيدين ويوم الجمعة ب ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ و{‏ هل أتاك حديث الغاشية ‏}‏ وربما اجتمعا في يوم واحد فيقرأ بهما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from An-Nu'man bin Bashir that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to recite on the two 'Eids and on Friday: "GLorify the Name of Your Lord, the Most High" and "Has there come to you the narration of The Overwhelming?" Sometimes the two ('Eid and Jumu'ah) occurred on the same day, and he would recite them (these two Surahs).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1569
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال سمعت أيوب، يخبر عن عطاء، قال سمعت ابن عباس، يقول أشهد أني شهدت العيد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فبدأ بالصلاة قبل الخطبة ثم خطب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Ata said: "I heard Ibn 'Abbas say: 'I bear witness that I attended 'Eid with the Messenger of Allah (ﷺ); he started with the prayer before the Khutbah, then he delivered the Khutbah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1570
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن منصور، عن الشعبي، عن البراء بن عازب، قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم النحر بعد الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Bara' bin 'Azib said: "The Messenger of Allah (ﷺ) addressed us on the day of An-Nahr after the prayer." (Sahih
Türkçeye çevir (Google)
No: 1571
حدثنا محمد بن يحيى بن أيوب، قال حدثنا الفضل بن موسى، قال حدثنا ابن جريج، عن عطاء، عن عبد الله بن السائب، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى العيد قال ‏"‏ من أحب أن ينصرف فلينصرف ومن أحب أن يقيم للخطبة فليقم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin As-SA'ib that: The Prophet (ﷺ) offered the 'Eid prayer and said: 'Whoever would like to leave, let him leave, and whoever would like to stay for the Khutbah, let him stay."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1572
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا عبيد الله بن إياد، عن أبيه، عن أبي رمثة، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب وعليه بردان أخضران ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Rimthah said: "I saw the Prophet (ﷺ) delivering the Khutbah, wearing two green Burds."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1573
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا ابن أبي زائدة، قال أخبرني إسماعيل بن أبي خالد، عن أخيه، عن أبي كاهل الأحمسي، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يخطب على ناقة وحبشي آخذ بخطام الناقة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Khalil Al-Ahmasi said: "I saw the Prophet (ﷺ) delivering the Khutbah atop a she-camel and an Ethiopian was holding on to the camel's reins."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1574
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن سماك، قال سألت جابرا أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب قائما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب قائما ثم يقعد قعدة ثم يقوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Simak said: "I asked Jabir: 'Did the Messenger of Allah (ﷺ) deliver the Khutbah standing?' He said: 'The Messenger of Allah (ﷺ) used to deliver the Khutbah standing, then he would sit for a while, then stand up again.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1575
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا عبد الملك بن أبي سليمان، قال حدثنا عطاء، عن جابر، قال شهدت الصلاة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في يوم عيد فبدأ بالصلاة قبل الخطبة بغير أذان ولا إقامة فلما قضى الصلاة قام متوكئا على بلال فحمد الله وأثنى عليه ووعظ الناس وذكرهم وحثهم على طاعته ثم مال ومضى إلى النساء ومعه بلال فأمرهن بتقوى الله ووعظهن وذكرهن وحمد الله وأثنى عليه ثم حثهن على طاعته ثم قال ‏"‏ تصدقن فإن أكثركن حطب جهنم ‏"‏ ‏.‏ فقالت امرأة من سفلة النساء سفعاء الخدين بم يا رسول الله قال ‏"‏ تكثرن الشكاة وتكفرن العشير ‏"‏ ‏.‏ فجعلن ينزعن قلائدهن وأقرطهن وخواتيمهن يقذفنه في ثوب بلال يتصدقن به ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir said: "I attended the prayer with the Messenger of Allah (ﷺ) on the day of 'Eid. He started with the prayer before the Khutbah, with no Adhan and no Iqamah. When he finished the prayer, he stood leaning on Bilal, and he praised and glorified Allah (SWT) and exhorted the people, reminding them and urging them to obey Allah (SWT). Then he moved away and went to the women, and Bilal was with him. He commanded them to fear Allah (SWT) and exhorted them and reminded them. He praised and glorified Allah, then he urged them to obey Allah, then he said: 'Give charity, for most of you are the fuel of Hell.' A lowly woman with dark cheeks said: 'Why, O Messenger of Allah?' He said: 'You complain a great deal and are ungrateful to your husbands.' They started taking off their necklaces, earrings and rings, throwing them into Bilal's garment, giving them in charity."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1576
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عبد العزيز، عن داود، عن عياض بن عبد الله، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج يوم الفطر ويوم الأضحى إلى المصلى فيصلي بالناس فإذا جلس في الثانية وسلم قام فاستقبل الناس بوجهه والناس جلوس فإن كانت له حاجة يريد أن يبعث بعثا ذكره للناس وإلا أمر الناس بالصدقة قال ‏"‏ تصدقوا ‏"‏ ‏.‏ ثلاث مرات فكان من أكثر من يتصدق النساء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to go out to the prayer place on the day of Al-Fitr and the day of Al-Adha and lead the people in prayer. When he sat during the second rak'ah and said the taslim, he stood up and turned to face the people while the people were sitting. If he needed to mention something concerning the dispatch of an army he would tell the people, otherwise he would enjoin the people to give charity. He said: "Give charity" three times, and among those who gave the most charity were the women.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1577
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قلت لصاحبك أنصت والإمام يخطب فقد لغوت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "If you say to your companion: 'Be quiet and listen' when the imam is delivering the Khutbah, you have engaged in idle speech."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1578
أخبرنا عتبة بن عبد الله، قال أنبأنا ابن المبارك، عن سفيان، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في خطبته يحمد الله ويثني عليه بما هو أهله ثم يقول ‏"‏ من يهده الله فلا مضل له ومن يضلله فلا هادي له إن أصدق الحديث كتاب الله وأحسن الهدى هدى محمد وشر الأمور محدثاتها وكل محدثة بدعة وكل بدعة ضلالة وكل ضلالة في النار ‏"‏ ‏.‏ ثم يقول ‏"‏ بعثت أنا والساعة كهاتين ‏"‏ ‏.‏ وكان إذا ذكر الساعة احمرت وجنتاه وعلا صوته واشتد غضبه كأنه نذير جيش يقول ‏"‏ صبحكم مساكم ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ من ترك مالا فلأهله ومن ترك دينا أو ضياعا فإلى أو على وأنا أولى بالمؤمنين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "In his Khutbah the Messenger of Allah (ﷺ) used to praise Allah as He deserves to be praised, then he would say: 'Whomsoever Allah (SWT) guides, none can lead him astray, and whomsoever Allah sends astray, none can guide. The truest of word is the Book of Allah and best of guidance is the guidance of Muhammad. The worst of things are those that are newly invented; every newly-invented thing is an innovation and every innovation is going astray, and every going astray is in the Fire.' Then he said: 'The Hour and I have been sent like these two.' Whenever he mentioned the Hour, his cheeks would turn red, and he would raise his voice and become angry, as if he were warning of an approaching army and saying: 'An army is coming to attack you in the morning, or in the evening!' (Then he said): 'Whoever leaves behind wealth, it is for his family, and whoever leaves behind a debt or dependents, then these are my responsibility, and I am the most entitled to take care of the believers.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1579
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا داود بن قيس، قال حدثني عياض، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج يوم العيد فيصلي ركعتين ثم يخطب فيأمر بالصدقة فيكون أكثر من يتصدق النساء فإن كانت له حاجة أو أراد أن يبعث بعثا تكلم وإلا رجع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa'eed that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to go out on the day of 'Eid and pray two rak'ahs, then he would deliver the Khutbah and enjoin giving charity, and the ones who gave most charity were the women. If he had any exigency or he needed to send an army he would speak of that, if not, he would go back.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1580
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن هارون - قال أنبأنا حميد، عن الحسن، أن ابن عباس، خطب بالبصرة فقال أدوا زكاة صومكم فجعل الناس ينظر بعضهم إلى بعض فقال من ها هنا من أهل المدينة قوموا إلى إخوانكم فعلموهم فإنهم لا يعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم فرض صدقة الفطر على الصغير والكبير والحر والعبد والذكر والأنثى نصف صاع من بر أو صاعا من تمر أو شعير ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Hasan that : Ibn 'Abbas gave a Khutbah in Al-Basrah and said: "Pay the zakah of your fasting." The people started looking at one another. He said: "Whoever there is here from the people of Al-Madinah, get up and teach your brothers, for they do not know that the Messenger of Allah (ﷺ) enjoined sadaqat al-fitr on the young and the old, the free and the slave, the male and the female; half a sa' of wheat or a sa' of dried dates or barley.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1581
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن منصور، عن الشعبي، عن البراء، قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم النحر بعد الصلاة ثم قال ‏"‏ من صلى صلاتنا ونسك نسكنا فقد أصاب النسك ومن نسك قبل الصلاة فتلك شاة لحم ‏"‏ ‏.‏ فقال أبو بردة بن نيار يا رسول الله والله لقد نسكت قبل أن أخرج إلى الصلاة عرفت أن اليوم يوم أكل وشرب فتعجلت فأكلت وأطعمت أهلي وجيراني ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تلك شاة لحم ‏"‏ ‏.‏ قال فإن عندي جذعة خير من شاتى لحم فهل تجزي عني قال ‏"‏ نعم ولن تجزي عن أحد بعدك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Bara' said: "The Messenger of Allah (ﷺ) addressed us on the day of An-Nahr after the prayer, then he said: 'Whoever prays and offers the sacrifice as we do, his ritual is complete, and whoever offers the sacrifice before the prayer, that is just ordinary meat.' Abu Burdah bin Niyar said: 'O Messenger of Allah (ﷺ), by Allah, we offered the sacrifice before I came out to the prayer, because I knew that today is the day of eating and drinking, so I hastened to do it and I ate of it and fed it to my family and neighbors.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'That is just a sheep for meat.' He said: 'I have a jadha'ah that is better than two meaty sheep, will that be sufficient (as a sacrifice) for me?' He said: 'Yes, but it will not be sufficient for anyone after you.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1582
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كنت أصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم فكانت صلاته قصدا وخطبته قصدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin Samurah said: "I used to pray with the Prophet (ﷺ) and his prayer was moderate in length and his Khutbah was moderate in length."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1583
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب قائما ثم يقعد قعدة لا يتكلم فيها ثم قام فخطب خطبة أخرى فمن خبرك أن النبي صلى الله عليه وسلم خطب قاعدا فلا تصدقه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin Samurah said: "I saw the Messenger of Allah (ﷺ) delivering the Khutbah standing up, then he sat down for a while and did not speak, then he stood up and delivered another Khutbah. Whoever tells you that the Prophet (ﷺ) delivered a Khutbah sitting do not believe him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1584
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن سماك، عن جابر بن سمرة، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يخطب قائما ثم يجلس ثم يقوم ويقرأ آيات ويذكر الله وكانت خطبته قصدا وصلاته قصدا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin Samurah said: "The Prophet (ﷺ) used to deliver the Khutbah standing, then he would sit down, then he would stand up and recite some verses and remember Allah (SWT). And his Khutbah was moderate in length, and his prayer was moderate in length."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1585
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا أبو تميلة، عن الحسين بن واقد، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر يخطب إذ أقبل الحسن والحسين عليهما السلام عليهما قميصان أحمران يمشيان ويعثران فنزل وحملهما فقال ‏"‏ صدق الله ‏{‏ إنما أموالكم وأولادكم فتنة ‏}‏ رأيت هذين يمشيان ويعثران في قميصيهما فلم أصبر حتى نزلت فحملتهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Buraidah that: His father said: "While the Messenger of Allah (ﷺ) was on the minbar, Al-Hasan and Al-Husain came,wearing red shirts, walking and stumbling. He came down and picked them up, then said: 'Allah has spoken the truth: Your wealth and your children are only a trial.' I saw these two walking and stumbling in their shirts, and I could not be patient until I went down and picked them up.'"
Türkçeye çevir (Google)