Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 12

The Book of The At-Tatbiq (Clasping One's Hands Together)

كتاب التطبيق
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
150 Hadis · Sayfa 2/5
No: 1059
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سالم، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا افتتح الصلاة رفع يديه حذو منكبيه وإذا كبر للركوع وإذا رفع رأسه من الركوع رفعهما كذلك أيضا وقال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد ‏"‏ ‏.‏ وكان لا يفعل ذلك في السجود ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: When the Messenger of Allah (ﷺ) started to pray, he raised his hands until they were in level with his shoulders, and when he said the takbir before bowing, and when he raised his head from bowing he raised (his hands) likewise, and said: "Sami Allahu liman hamidah Rabbana wa lakal-hamd (Allah hears the one who praises Him; Our Lord, and to You be praise)," and he did not do that when prostrating.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1060
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع رأسه من الركوع قال ‏"‏ اللهم ربنا ولك الحمد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "When the Prophet (ﷺ) raised his head from bowing, he said: 'Allahumma Rabbana wa lakal-hamd (O Allah, our Lord and to You be the praise).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1061
أخبرنا هناد بن السري، عن ابن عيينة، عن الزهري، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم سقط من فرس على شقه الأيمن فدخلوا عليه يعودونه فحضرت الصلاة فلما قضى الصلاة قال ‏"‏ إنما جعل الإمام ليؤتم به فإذا ركع فاركعوا وإذا رفع فارفعوا وإذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: The Prophet (ﷺ) fell from a horse onto his right side, and they entered upon him to visit him. The time for prayer came, and when he had finished praying he said: "The Imam is appointed to be followed, so when he bows, then bow, and when he stands up, then stand up, and when he says: 'Sami' Allahu liman hamidah (Allah hears the one who praises Him)' then say: 'Rabbana wa lakal-hamd (Our Lord, and to You be the praise).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1062
أخبرنا محمد بن سلمة، قال أنبأنا ابن القاسم، عن مالك، قال حدثني نعيم بن عبد الله، عن علي بن يحيى الزرقي، عن أبيه، عن رفاعة بن رافع، قال كنا يوما نصلي وراء رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رفع رأسه من الركعة قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ قال رجل وراءه ربنا ولك الحمد حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه ‏.‏ فلما انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من المتكلم آنفا ‏"‏ ‏.‏ فقال الرجل أنا يا رسول الله ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لقد رأيت بضعة وثلاثين ملكا يبتدرونها أيهم يكتبها أولا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Rifa'ah bin Rafi said: "We were praying behind the Messenger of Allah (ﷺ) one day and when he raised his head from bowing he said: 'Sami Allahu liman hamidah (Allah hears the one who praises Him).' A man behind him said: 'Rabbana wa lakal-hamd, hamdan kathiran tayyiban mubarakan fih. (O our Lord, and to You be praise, much blessed and pure praise.)' When the Messenger of Allah (ﷺ) had finished, he said: "Who is the one who spoke just now?" The man said: 'I did, O Messenger of Allah.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'I saw thirty-some angels rushing to see which of them would write it down first.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1063
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قال الإمام سمع الله لمن حمده فقولوا ربنا ولك الحمد فإن من وافق قوله قول الملائكة غفر له ما تقدم من ذنبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "When the Imam says: 'Sami Allahu liman hamidah (Allah hears the one who praises Him),' then say: 'Rabbana wa lakal-hamd,' (Our Lord, and to You be the praise).' Whoever says that and it coincides with the angels saying it, his previous sins will be forgiven."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1064
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن يونس بن جبير، عن حطان بن عبد الله، أنه حدثه أنه، سمع أبا موسى، قال إن نبي الله صلى الله عليه وسلم خطبنا وبين لنا سنتنا وعلمنا صلاتنا فقال ‏"‏ إذا صليتم فأقيموا صفوفكم ثم ليؤمكم أحدكم فإذا كبر الإمام فكبروا وإذا قرأ ‏{‏ غير المغضوب عليهم ولا الضالين ‏}‏ فقولوا آمين يجبكم الله وإذا كبر وركع فكبروا واركعوا فإن الإمام يركع قبلكم ويرفع قبلكم ‏"‏ ‏.‏ قال نبي الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فتلك بتلك وإذا قال سمع الله لمن حمده فقولوا اللهم ربنا ولك الحمد يسمع الله لكم فإن الله قال على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم سمع الله لمن حمده فإذا كبر وسجد فكبرو واسجدوا فإن الإمام يسجد قبلكم ويرفع قبلكم قال نبي الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فتلك بتلك فإذا كان عند القعدة فليكن من أول قول أحدكم التحيات الطيبات الصلوات لله سلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته سلام علينا وعلى عباد الله الصالحين أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله سبع كلمات وهي تحية الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hittan bin 'Abdullah that: He heard Abu Musa say: "The Prophet of Allah (ﷺ) addressed us and taught us our Sunnah and our prayer. He said: 'When you pray, make your rows straight and let one of you lead you in prayer. When the Imam says the takbir, then say the takbir. When he recites 'Not (the way) of those who earned Your anger, nor those who went astray' then say: "Amin" and Allah will answer you. When he says the takbir and bows, then say the takbir and bow. The Imam bows before you do and stands up before you do.' The Prophet of Allah (ﷺ) said: 'This makes up for that. And when he says: "'Sami Allahu liman hamidah (Allah hears the one who praises Him),' then say: "Allahumma Rabbana wa lakal-hamd (O Allah, our Lord, and to You be the praise), " Allah will hear you, for Allah has said on the lips of His Prophet (ﷺ): "Allah hears the one who praises Him." And when he (the Imam) says the takbir and prostrates, then say the takbir and prostrate. The Imam prostrates before you do and sits up before you do.' The Prophet of Allah (ﷺ) said: 'This makes up for that. And when he is sitting, let the first thing that any one of you says be: At-tahiyaatut-tayyibatus-salawatuLillah, salamun 'alayka ayyuhanabiyyu wa rahmatullahi wa barakatuhu, salamun 'alayna wa 'ala 'ibadillahis-salihin, ashhadu an la ilaha ill-Allah wa ashhadu anna Muhammadan 'abduhu wa rasuluh (All compliments, good words and prayers are due to Allah, peace be upon you O Prophet, and the mercy of Allah and His blessings. Peace be upon us and upon the righteous slaves of Allah. I bear witness that there is none worthy of worship except Allah and I bear witness that Muhammad is His slave and Messenger)- seven phrases which are the greeting of the prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1065
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا ابن علية، قال أنبأنا شعبة، عن الحكم، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ركوعه وإذا رفع رأسه من الركوع وسجوده وما بين السجدتين قريبا من السواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Bara' bin 'Azib that: The bowing of the Messenger of Allah (ﷺ), and when he raised his head from bowing, and his prostration, and the time between the two prostration, were almost equal in length.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1066
أخبرنا أبو داود، سليمان بن سيف الحراني قال حدثنا سعيد بن عامر، قال حدثنا هشام بن حسان، عن قيس بن سعد، عن عطاء، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ قال ‏"‏ اللهم ربنا لك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: When the Prophet (ﷺ) said: "Sami Allahu liman hamidah (Allah hears the one who praises Him),' he said: "Allahumma Rabbana wa lakal-hamd, mil'as-samawati wa mil'al-ardi wa mil'ama shi'ta min shai'in ba'd ( O Allah, our Lord, to You be the Praise, filling the heavens, filling the Earth, and filling whatever else You will.)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1067
أخبرني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى بن أبي بكير، قال حدثنا إبراهيم بن نافع، عن وهب بن ميناس العدني، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد السجود بعد الركعة يقول ‏"‏ اللهم ربنا ولك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that: When the Prophet (ﷺ) wanted to prostrate after bowing, he would say: "Allahumma, Rabbana wa lakal-hamd, mil'as-samawati wa mil'al-ardi wa mil'ama shi'ta min shai'in ba'd ( O Allah, our Lord, to You be the Praise, filling the heavens, filling the Earth, and filling whatever else You will.)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1068
أخبرني عمرو بن هشام أبو أمية الحراني، قال حدثنا مخلد، عن سعيد بن عبد العزيز، عن عطية بن قيس، عن قزعة بن يحيى، عن أبي سعيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول حين يقول ‏"‏ سمع الله لمن حمده ربنا لك الحمد ملء السموات وملء الأرض وملء ما شئت من شىء بعد أهل الثناء والمجد خير ما قال العبد وكلنا لك عبد لا مانع لما أعطيت ولا ينفع ذا الجد منك الجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa'eed that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to say: "Sami Allahu liman hamidah, Rabbana wa lakal-hamd, mil'as-samawati wa mil'al-ardi wa mil'ama shi'ta min shai'in ba'd. Athlath-thana'i wal-majdi khairu ma qalal-'abdu wa kulluna laka 'abdun la mani'a lima a'taita wa la yanfa'u dhal-jaddi minkal-jadd (Allah hears the one who praises Him; Our Lord, to You be the Praise, filling the heavens, filling the Earth, and filling whatever else You will, Lord of Glory and Majesty, the truest thing a slave had said, and we are all slaves to You. None can withhold what You grant, nor can the possession of an owner benefit him before You.)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1069
أخبرنا حميد بن مسعدة، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن أبي حمزة، عن رجل، من بني عبس عن حذيفة، أنه صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فسمعه حين كبر قال ‏"‏ الله أكبر ذا الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة ‏"‏ ‏.‏ وكان يقول في ركوعه ‏"‏ سبحان ربي العظيم ‏"‏ ‏.‏ وإذا رفع رأسه من الركوع قال ‏"‏ لربي الحمد لربي الحمد ‏"‏ ‏.‏ وفي سجوده ‏"‏ سبحان ربي الأعلى ‏"‏ ‏.‏ وبين السجدتين ‏"‏ رب اغفر لي رب اغفر لي ‏"‏ ‏.‏ وكان قيامه وركوعه ‏.‏ وإذا رفع رأسه من الركوع وسجوده وما بين السجدتين قريبا من السواء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hudhaifah that: He prayed with the Messenger of Allah (ﷺ) one night and he heard him say when he said the takbir: "Allahu Akbara dhal-jabaruti wal-malakuti wal-kibriya'i wal-'azamah (Allah is Most Great, the One Who has all power, sovereignty, magnificence and might.)" When bowing he would say: "Subhana Rabbial-'Azim (Glory be to my Lord Almighty)." When he raised his head from bowing he would say: "Lirabbil-hamd, Lirabbil-hamd (To my Lord be praise, to my Lord be praise)." And when he prostrated (he said): "Subhana Rabbial-A'la (Glory be to my Lord Most High)." And between the two prostrations (he said): "Rabbighfirli, Rabbighfirli (Lord forgive me, Lord forgive me)." His standing, his bowing, when he raised his head from bowing, his prostration and the time between the two prostrations, were almost the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1070
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا جرير، عن سليمان التيمي، عن أبي مجلز، عن أنس بن مالك، قال قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا بعد الركوع يدعو على رعل وذكوان وعصية عصت الله ورسوله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah (ﷺ) prayed (saying the) Qunut after bowing for a month, supplicating against Ri'l, Dhakwan and 'Usayyah who had disobeyed Allah and His Messenger." (Sahih).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1071
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن أيوب، عن ابن سيرين، أن أنس بن مالك، سئل هل قنت رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة الصبح قال نعم ‏.‏ فقيل له قبل الركوع أو بعده قال بعد الركوع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik was asked: "Did the Messenger of Allah (ﷺ) say the Qunut in Subh prayer?" He said: "Yes." He was asked: "Was that before bowing or after?" He said: "After bowing."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1072
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا بشر بن المفضل، عن يونس، عن ابن سيرين، قال حدثني بعض، من صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح فلما قال ‏"‏ سمع الله لمن حمده ‏"‏ ‏.‏ في الركعة الثانية قام هنيهة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Sirin said: "Some of those who prayed the Subh prayer with the Messenger of Allah (ﷺ) narrated to me that when he said: Sami'Allahu liman hamidah (Allah hears those who praise Him)' in the second rak'ah, he stood for a while."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1073
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حفظناه من الزهري عن سعيد، عن أبي هريرة، قال لما رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه من الركعة الثانية من صلاة الصبح قال ‏"‏ اللهم أنج الوليد بن الوليد وسلمة بن هشام وعياش بن أبي ربيعة والمستضعفين بمكة اللهم اشدد وطأتك على مضر واجعلها عليهم سنين كسني يوسف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) raised his head in the second rak'ah of the subh prayer, he said: 'O Allah, save Al-Walid bin Al-Walid and Salamah bin Hisham and 'Ayyshah bin Abi Rabi'ah and those who are weak and oppressed in Makkah. O Allah, intensify Your punishment in Mudar and give them years (of famine) like the years of Yusuf.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1074
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، عن ابن أبي حمزة، قال حدثني محمد، قال حدثني سعيد بن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن أن أبا هريرة، كان يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو في الصلاة حين يقول ‏"‏ سمع الله لمن حمده ربنا ولك الحمد ‏"‏ ‏.‏ ثم يقول وهو قائم قبل أن يسجد ‏"‏ اللهم أنج الوليد بن الوليد وسلمة بن هشام وعياش بن أبي ربيعة والمستضعفين من المؤمنين اللهم اشدد وطأتك على مضر واجعلها عليهم كسني يوسف ‏"‏ ‏.‏ ثم يقول ‏"‏ الله أكبر ‏"‏ ‏.‏ فيسجد وضاحية مضر يومئذ مخالفون لرسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that : The Messenger of Allah (ﷺ) used to supplicate in prayer when he said: "Sami' Allahu liman hamidah, Rabbana wa lakal-hamd (Allah hears those who praise Him; O our Lord, and to You be praise),"then he said while standing, before he prostrated: "O Allah, save Al-Walid bin Al-Walid and Salamah bin Hisham and 'Ayyshah bin Abi Rabi'ah and those who are weak and oppressed in Makkah. O Allah, intensify Your punishment in Mudar and give them years (of famine) like the years of Yusuf." Then he would say: "Allah is Most Great" and then he prostrated. The people of Mudar and their environs were opposed to the Messenger of Allah (ﷺ) at the time.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1075
أخبرنا سليمان بن سلم البلخي، قال حدثنا النضر، قال أنبأنا هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، قال لأقربن لكم صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال فكان أبو هريرة يقنت في الركعة الآخرة من صلاة الظهر ‏.‏ وصلاة العشاء الآخرة وصلاة الصبح بعد ما يقول سمع الله لمن حمده فيدعو للمؤمنين ويلعن الكفرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Salamah, that Abu Hurairah said: "I shall explain to you the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ)." He said: "Abu Hurairah used to say the Qunut in the last rak'ah of the Zuhr prayer, and the later Isha' prayer, and the Subh, after saying 'Sami Allahu liman hamidah.' He would pray for the believers and curse the disbelievers.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1076
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، عن عبد الرحمن، عن سفيان، وشعبة، عن عمرو بن مرة، ح وأخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، وسفيان، قالا حدثنا عمرو بن مرة، عن ابن أبي ليلى، عن البراء بن عازب، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقنت في الصبح والمغرب ‏.‏ وقال عبيد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-Bara' bin 'Azib that: The Prophet (ﷺ) used to say the Qunut in Subh and Maghrib. (One of the narrators) 'Ubaidullah said: "Allah's Messenger (ﷺ) used to."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1077
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، وهشام، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قنت شهرا - قال شعبة لعن رجالا وقال هشام يدعو على أحياء من أحياء العرب - ثم تركه بعد الركوع ‏.‏ هذا قول هشام وقال شعبة عن قتادة عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم قنت شهرا يلعن رعلا وذكوان ولحيان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas: "The Messenger of Allah (ﷺ) said the Qunut for a month."- (One of the narrators) Shu'bah said: "He cursed some men." Hisham said: "He supplicated against some of the tribes of Arabs."-"Then he stopped doing that after bowing." This is what Hisham said. Shu'bah said, narrating from Qatadah, from Anas that the Prophet (ﷺ) said the Qunut for a month, cursing Ri'l, Dhawkan and Lihyan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1078
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم حين رفع رأسه من صلاة الصبح من الركعة الآخرة قال ‏"‏ اللهم العن فلانا وفلانا ‏"‏ ‏.‏ يدعو على أناس من المنافقين فأنزل الله عز وجل ‏{‏ ليس لك من الأمر شىء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salim, from his father, that: He heard the Prophet (ﷺ), when he raised his head in the last rak'ah of the subh prayer, say: "O Allah, curse so-and-so and so-and-so," supplicating against some of the hypocrites. Then Allah revealed the words: "Not for you is the decision; whether He turns in mercy to (pardon) them or punishes them; verily, they are the wrongdoers."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1079
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قنت شهرا يدعو على حى من أحياء العرب ثم تركه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas that: The Messenger of Allah (ﷺ) said the Qunut for one month, supplicating against one of the 'Arab tribes, then he stopped doing that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1080
أخبرنا قتيبة، عن خلف، - وهو ابن خليفة - عن أبي مالك الأشجعي، عن أبيه، قال صليت خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يقنت وصليت خلف أبي بكر فلم يقنت وصليت خلف عمر فلم يقنت وصليت خلف عثمان فلم يقنت وصليت خلف علي فلم يقنت ثم قال يا بنى إنها بدعة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Malik Al-Ashja'i that his father said: "I prayed behind the Messenger of Allah (ﷺ) and he did not say the Qunut, and I prayed behind Abu Bakr and he did not say the Qunut, and I prayed behind Umar and he did not say the Qunut, and I prayed behind Uthman and he did not say the Qunut, and I prayed behind Ali and he did not say the Qunut." Then he said: "O my son, this is an innovation."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1081
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عباد، عن محمد بن عمرو، عن سعيد بن الحارث، عن جابر بن عبد الله، قال كنا نصلي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر فآخذ قبضة من حصى في كفي أبرده ثم أحوله في كفي الآخر فإذا سجدت وضعته لجبهتي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "We used to pray Zuhr with the Messenger of Allah (ﷺ) and I would take a handful of pebbles in my hand to cool them down, then I would pass them from one hand to the other, and when I prostrated I would put them down to lay my forehead on them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1082
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن غيلان بن جرير، عن مطرف، قال صليت أنا وعمران بن حصين، خلف علي بن أبي طالب فكان إذا سجد كبر وإذا رفع رأسه من السجود كبر وإذا نهض من الركعتين كبر فلما قضى صلاته أخذ عمران بيدي فقال لقد ذكرني هذا - قال كلمة يعني - صلاة محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Mutarrif said: "Imran bin Husain and I prayed behind Ali bin Abi Talib. When he prostrated he said the Takbir, and when he raised his head from prostration he said the takbir, and when he stood up following two rak'ahs he said the takbir, and when he had finished praying, 'Imran took my hand and said: 'This reminded me of- he said a word meaning- the prayer of Muhammad (ﷺ).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1083
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا معاذ، ويحيى، قالا حدثنا زهير، قال حدثني أبو إسحاق، عن عبد الرحمن بن الأسود، عن علقمة، والأسود، عن عبد الله بن مسعود، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكبر في كل خفض ورفع ويسلم عن يمينه وعن يساره وكان أبو بكر وعمر - رضى الله عنهما - يفعلانه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abdullah bin Mas'ud said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to say the takbir every time he went down and came up, and he would say the Salam to his right and his left. And Abu Bakr and 'Umar used to do likewise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1084
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن أبي بشر، قال سمعت يوسف، - وهو ابن ماهك - يحدث عن حكيم، قال بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا أخر إلا قائما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Bushr said: "I heard Yusuf-meaning Ibn Mahak- narrating that Hakim said: 'I gave my pledge of allegiance to the Messenger of Allah (ﷺ), pledging that I would go down (in prostration) only after standing up from bowing.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1085
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن قتادة، عن نصر بن عاصم، عن مالك بن الحويرث، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم رفع يديه في صلاته وإذا ركع وإذا رفع رأسه من الركوع وإذا سجد وإذا رفع رأسه من السجود حتى يحاذي بهما فروع أذنيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Malik bin Al-Huwairith that: He saw the Prophet (ﷺ) raise his hands when praying, when he bowed, when he raised his head from bowing, when he prostrated and when he raised his head from prostrating, until they were in level with the top part of his ears.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1086
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عبد الأعلى، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن نصر بن عاصم، عن مالك بن الحويرث، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم رفع يديه فذكر مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Malik bin Al-Huwairith that: He saw the Prophet (ﷺ) raise his hands, a similar report.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1087
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن نصر بن عاصم، عن مالك بن الحويرث، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل في الصلاة فذكر نحوه وزاد فيه وإذا ركع فعل مثل ذلك وإذا رفع رأسه من الركوع فعل مثل ذلك وإذا رفع رأسه من السجود فعل مثل ذلك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Malik bin Al-Huwairith that: He saw the Prophet of Allah (ﷺ) raise his hands when he started to pray, and he narrated a similar report and added: "When he bowed he did likewise, and when he raised his head from bowing he did likewise, and when he raised his head from prostration he did likewise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1088
أخبرنا محمد بن عبيد الكوفي المحاربي، قال حدثنا ابن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يرفع يديه إذا افتتح الصلاة وإذا ركع وإذا رفع وكان لا يفعل ذلك في السجود ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to raise his hands when he started to pray, and when he bowed, and when he stood up, but he did not do that when he prostrated."
Türkçeye çevir (Google)