Sünen-i Nesai · Bölüm 50
The Book of Seeking Refuge with Allah
كتاب الاستعاذة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis
· Sayfa 4/4
أخبرنا محمود بن خالد، قال حدثنا الوليد، قال حدثنا أبو عمرو، عن يحيى، أنه حدثه قال أخبرني أبو سلمة، قال حدثني أبو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تعوذوا بالله من عذاب النار وعذاب القبر ومن فتنة المحيا والممات ومن شر المسيح الدجال " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: The Messenger of Allah [SAW] said: "Seek refuge with Allah from the torment of the Fire and the torment of the grave, from the trials of life and death, and from the evil of Al-Masihid-Dajjal."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن حفص، قال حدثني أبي قال، حدثني إبراهيم، عن سفيان بن سعيد، عن أبي حسان، عن جسرة، عن عائشة، أنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم رب جبرائيل وميكائيل ورب إسرافيل أعوذ بك من حر النار ومن عذاب القبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Allahumma, rabba jibra'ila, wa mika'ila wa rabba israfila, a'udhu bika min harrin-nari wa (min) 'adhabil-qabr (O Allah, Lord of Jibra'il and Mika'il and Lord of Israfil, I seek refuge in You from the heat of the Fire and (from) the torment of the grave.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن سواد، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثنا عمرو بن الحارث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سليمان بن سنان المزني، أنه سمع أبا هريرة، يقول سمعت أبا القاسم، صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته " اللهم إني أعوذ بك من فتنة القبر ومن فتنة الدجال ومن فتنة المحيا والممات ومن حر جهنم " . قال أبو عبد الرحمن هذا الصواب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sulaiman bin Sinan Al-Muzani that he heard Abu Hurairah say: "I heard Abu Al-Qasim [SAW] say, during his prayer: 'Allahumma, inni a'udhu bika min fitnatil-qabri, wa fitnatid-dajjali, wa min fitnatil-mahya wal-mamati, wa min harri jahannam (O Allah, I seek refuge with You from the trial of the grave, and from the tribulation of the Dajjal, and from the trials of life and death, and from the heat of Hell.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن بريد بن أبي مريم، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سأل الله الجنة ثلاث مرات قالت الجنة اللهم أدخله الجنة ومن استجار من النار ثلاث مرات قالت النار اللهم أجره من النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Whoever asks Allah for Paradise three times, Paradise will say: 'O Allah, admit him to Paradise.' And whoever seeks protection from Hell three times, Hell will say: 'O Allah, protect him from the Fire.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا حسين المعلم، عن عبد الله بن بريدة، عن بشير بن كعب، عن شداد بن أوس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن سيد الاستغفار أن يقول العبد اللهم أنت ربي لا إله إلا أنت خلقتني وأنا عبدك وأنا على عهدك ووعدك ما استطعت أعوذ بك من شر ما صنعت أبوء لك بذنبي وأبوء لك بنعمتك على فاغفر لي فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت فإن قالها حين يصبح موقنا بها فمات دخل الجنة وإن قالها حين يمسي موقنا بها دخل الجنة " . خالفه الوليد بن ثعلبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Shaddad bin Aws that : The Prophet [SAW] said: "The best of prayers for forgiveness is for a person to say: 'Allahumma, anta rabbi, la ilaha illa anta, khalaqtani wa ana 'abduka, wa ana 'ala 'ahdika wa wa'dika mastata'tu, a'udhu bika min sharri ma sana'tu, abuw'u laka bidhanbi, wa abuw'u laka bini'matika 'alayya faghfirli, fa innahu la yaghfirudh-dhunuba illa anta (O Allah, You are my Lord, there is no god but You. You have created me and I am Your slave and I am keeping my promise and covenant to You as much as I can. I seek refuge with You from the evil of what I do. I acknowledge Your blessing and I acknowledge my sin, so forgive me, for there is none who can forgive sin except You.)' If he says this in the morning, believing in it firmly, and dies on that day before evening comes, he will enter Paradise, and if he says it in the evening, believing firmly in it, and dies before morning comes, he will enter Paradise." Al-Walid bin Tha'labah contradicted him.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، عن ابن وهب، قال أخبرني موسى بن شيبة، عن الأوزاعي، عن عبدة بن أبي لبابة، أن ابن يساف، حدثه أنه، سأل عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم ما كان أكثر ما يدعو به رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل موته قالت كان أكثر ما كان يدعو به " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdah bin Abi Lubabah that Ibn Yasaf told him that he asked 'Aishah, the wife of the Prophet [SAW], : What supplication did the Messenger of Allah [SAW] say the most before he died? She said: "The supplication that he said the most was: 'Allahumma, inni a'udhu bika min sharri ma 'amiltu wa min sharri ma lam a'mal ba'd (O Allah, I seek refuge with You from the evil of what I have done, and from the evil of what I have not done yet.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عمران بن بكار، قال حدثنا أبو المغيرة، قال حدثنا الأوزاعي، قال حدثني عبدة، قال حدثني ابن يساف، قال سئلت عائشة ما كان أكثر ما كان يدعو به النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان أكثر دعائه أن يقول " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل بعد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Yasaf said: "I asked 'Aishah, what was the supplication that the Prophet [SAW] said the most? She said: 'The supplication that he said the most was: Allahumma, inni a'udhu bika min sharri ma 'amiltu wa min sharri ma lam a'mal ba'd (O Allah, I seek refuge with You from the evil of what I have done, and from the evil of what I have not done yet.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني محمد بن قدامة، عن جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن فروة بن نوفل، قال سألت أم المؤمنين عائشة عما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو قالت كان يقول " أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Farwah bin Nawfal said: "I asked the Mother of the Believers 'Aishah about what the Messenger of Allah [SAW] used to say in his supplication. She said: 'He used to say: A'udhu bika min sharri ma 'amiltu wa min sharri ma lam a'mal ba'd (I seek refuge with You from the evil of what I have done and the evil of what I have not done yet.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هناد، عن أبي الأحوص، عن حصين، عن هلال، عن فروة بن نوفل، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أ عوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma, inni a'udhu bika min sharri ma 'amiltu wa min sharri ma lam a'mal ba'd (O Allah, I seek refuge with You from the evil of what I have done and from the evil of what I have not done yet.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا المعتمر، عن أبيه، عن حصين، عن هلال بن يساف، عن فروة بن نوفل، قال سألت عائشة فقلت حدثيني بشىء، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Farwah bin Nawfal said: "I asked 'Aishah: 'Tell me of something that the Messenger of Allah [SAW] used to say in his supplication.' She said: 'The Messenger of Allah [SAW] used to say: Allahumma, inni a'udhu bika min sharri ma 'amiltu wa min sharri ma lam a'mal ba'd (O Allah, I seek refuge with You from the evil of what I have done and from the evil of what I have not done.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا شعبة، عن حصين، سمعت هلال بن يساف، عن فروة بن نوفل، قال قلت لعائشة أخبريني بدعاء، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به . قالت كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Farwah bin Nawfal said: "I said to 'Aishah: 'Tell me of a supplication that the Messenger of Allah [SAW] used to say.' She said: 'He used to say: Allahumma, inni a'udhu bika min sharri ma 'amiltu wa min sharri ma lam a'mal ba'd (O Allah, I seek refuge in You from the evil of what I have done and from the evil of what I have not done.)'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن منصور، قال حدثنا الفضل بن دكين، عن عبادة بن مسلم، قال حدثني جبير بن أبي سليمان بن جبير بن مطعم، أن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بعظمتك أن أغتال من تحتي " . قال جبير وهو الخسف . قال عبادة فلا أدري قول النبي صلى الله عليه وسلم أو قول جبير .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Umar said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] say: 'Allahumma, inni a'udhu bi-'azamatika an ughtala min tahti (O Allah, I seek refuge in Your greatness from being swallowed up from beneath me.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن الخليل، قال حدثنا مروان، - هو ابن معاوية - عن علي بن عبد العزيز، عن عبادة بن مسلم الفزاري، عن جبير بن أبي سليمان، عن ابن عمر، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم " . فذكر الدعاء وقال في آخره " أعوذ بك أن أغتال من تحتي " . يعني بذلك الخسف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Prophet [SAW] used to say: 'Allahumma (O Allah,)' and he mentioned the supplication, and said at the end, 'A'udhu bika an ughtala min tahti (and I seek refuge with You from being swallowed up from beneath me.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا الفضل بن موسى، عن عبد الله بن سعيد، عن صيفي، مولى أبي أيوب عن أبي اليسر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من التردي والهدم والغرق والحريق وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأعوذ بك أن أموت في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Al-Yasar said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika minat-taraddi, wal-hadmi, wal-gharaqi, wal-hariqi, wa a'udhu bika, an yatakhabbatanish-shaitanu 'indal-mawti, wa a'udhu bika an amuta fi sabilika mudbiran, wa a'udhu bika an amuta ladigha (O Allah, I seek refuge with You from being thrown from a high place or crushed beneath a falling wall, or drowning or being burned, and I seek refuge with You from being led astray by the Shaitan at the time of death, and I seek refuge with You from dying in Your cause while fleeing from the battlefield, and I seek refuge with You from dying of a scorpion sting.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال أخبرني أنس بن عياض، عن عبد الله بن سعيد، عن صيفي، عن أبي اليسر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو فيقول " اللهم إني أعوذ بك من الهرم والتردي والهدم والغم والحريق والغرق وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأن أقتل في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Al-Yasar that : The Messenger of Allah [SAW] used to supplicate and say: "Allahumma inni a'udhu bika min al-harami, wat-taraddi, wal-hadmi, wal-ghammi, wal-hariqi, wal-gharaqi, wa a'udhu bika, an yatakhabbatanish-shaitanu 'indal-mawti, wa an uqtala fi sabilika mudbiran, wa a'udhu bika wa an amuta ladigha (O Allah, I seek refuge with You from old age, being thrown from a high place, being crushed by a falling wall, distress, burning and drowning. I seek refuge with You from being led astray by the Shaitan at the time of death and from being killed in Your cause while fleeing from the battlefield. I seek refuge with You from dying of a scorpion sting.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا عبد الله بن سعيد، قال حدثني صيفي، مولى أبي أيوب الأنصاري عن أبي الأسود السلمي، هكذا قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الهدم وأعوذ بك من التردي وأعوذ بك من الغرق والحريق وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأعوذ بك أن أموت في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Al-Aswad Al-Sulami said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika minal-hadmi, wa a'udhu bika minat-taraddi, wa a'udhu bika minal-gharaqi, wal-hariqi, wa a'udhu bika an yatakhabbatanish-shaitanu 'indal-mawti, wa a'udhu bika an amuta fi sabilika mudbiran, wa a'udhu bika an amuta ladigha (O Allah, I seek refuge in You from being crushed by a falling wall, and I seek refuge with You from drowning or being burned, and I seek refuge with You from being led astray by the Shaitan at the time of death, and I seek refuge with You from being killed for Your sake while fleeing the battlefield, and I seek refuge with You from dying of a scorpion sting.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إبراهيم بن يعقوب، قال حدثني العلاء بن هلال، قال حدثنا عبيد الله، عن زيد، عن عمرو بن مرة، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن مسروق بن الأجدع، عن عائشة، قالت طلبت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة في فراشي فلم أصبه فضربت بيدي على رأس الفراش فوقعت يدي على أخمص قدميه فإذا هو ساجد يقول " أعوذ بعفوك من عقابك وأعوذ برضاك من سخطك وأعوذ بك منك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I looked for the Messenger of Allah [SAW] one night in my bed, and I did not find him. I struck my hand on the head of the bed, and my hand fell on the soles of his feet. He was prostrating and saying: 'A'udhu bi 'afwika min 'iqabika, wa a'udhu bi ridaka min sakhatika, wa a'udhu bika minka (I seek refuge in Your forgiveness from Your punishment, and I seek refuge in Your pleasure from Your wrath, and I seek refuge in You from You.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا زيد بن الحباب، أن معاوية بن صالح، حدثه وحدثني أزهر بن سعيد، - يقال له الحرازي شامي عزيز الحديث - عن عاصم بن حميد قال سألت عائشة بما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفتتح قيام الليل قالت سألتني عن شىء ما سألني عنه أحد كان يكبر عشرا ويسبح عشرا ويستغفر عشرا ويقول " اللهم اغفر لي واهدني وارزقني وعافني " . ويتعوذ من ضيق المقام يوم القيامة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Asim bin Humaid said: "I asked 'Aishah with what the Messenger of Allah [SAW] would start Qiyam Al-Lail. She said: 'You have asked me about something that no one else has asked me about. He used to say Allahu Akbar ten times, and Subhan-Allah ten times, and Istaghfir-Allah ten times, and he would say, Allahummaghfirli, wahdini, warzuqni, wa'afini (O Allah, forgive me, guide me, grant me provision and give me good health,) and he would seek refuge from the difficulty of the standing on the Day of Resurrection.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن آدم، عن أبي خالد، عن محمد بن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع ومن دعاء لا يسمع " . قال أبو عبد الرحمن سعيد لم يسمعه من أبي هريرة بل سمعه من أخيه عن أبي هريرة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'eed, from Abu Hurairah who said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Allahumma inni a'udhu bika min 'ilmin la yanfa'u, wa min qalbin la yakhsha'u, wa min nafsin la tashba'u, wa min du'a'in la yusma' (O Allah, I seek refuge with You from knowledge that is of no benefit, a heart that is not humble, a soul that is not satisfied and a supplication that is not heard.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن فضالة بن إبراهيم، قال أنبأنا يحيى، - يعني ابن يحيى - قال أنبأنا الليث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أخيه، عباد بن أبي سعيد أنه سمع أبا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع ومن دعاء لا يسمع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika min 'ilmin la yanfa'u, wa min qalbin la yakhsha'u, wa min nafsin la tashba'u, wa min du'a'in la yusma' (O Allah, I seek refuge with You from knowledge that is of no benefit, a heart that is not humble, a soul that is not satisfied and a supplication that is not heard.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا واصل بن عبد الأعلى، عن ابن فضيل، عن عاصم بن سليمان، عن عبد الله بن الحارث، قال كان إذا قيل لزيد بن أرقم حدثنا ما، سمعت من، رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا أحدثكم إلا ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثنا به ويأمرنا أن نقول " اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والبخل والجبن والهرم وعذاب القبر اللهم آت نفسي تقواها وزكها أنت خير من زكاها أنت وليها ومولاها اللهم إني أعوذ بك من نفس لا تشبع ومن قلب لا يخشع ومن علم لا ينفع ودعوة لا تستجاب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Al-Harith said: "When it was said to Zaid bin Arqam: 'Tell us what you heard from the Messenger of Allah [SAW], he said: "I will not tell you anything but that which the Messenger of Allah [SAW] commanded us to say: 'Allahumma inni a'udhu bika min al-'ajzi wal-kasali, wal-bukhli, wal-jubni, wal-harami, wa 'adhabil-qabri. Allahumma at nafsi taqwaha, wa zakkaha anta khairu min zakkaha, anta waliyyuha wa mawlaha. Allahumma inni a'udhu bika min nafsin la tashba'u wa min qalbin la yakhsha'u wa min 'ilmin la yanfa'u wa du'a'in la yustajab (O Allah, I seek refuge in You from incapacity, laziness, miserliness, cowardice, old age, the torment of the grave. O Allah, make my soul obedient and purify it, for You are the best One to purify it, You are its Guardian and Lord. O Allah, I seek refuge in You from a soul that is not satisfied, a heart that is not humble, knowledge that is of no benefit and a supplication that is not answered.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن منصور، عن الشعبي، عن أم سلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خرج من بيته قال " بسم الله رب أعوذ بك من أن أزل أو أضل أو أظلم أو أظلم أو أجهل أو يجهل على " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Salamah that: When the Prophet [SAW] went out of his house, he said: "Bismillahi Rabbi. A'udhu bika min an azilla aw adilla aw azlima aw uzlama, aw ajhala aw yujhala 'alayya (In the name of Allah my Lord, I seek refuge in You from falling into error or going astray, or wronging (others) or being wronged, and from behaving or being treated in an ignorant manner.)"
Türkçeye çevir (Google)