Sünen-i Nesai · Bölüm 50
The Book of Seeking Refuge with Allah
كتاب الاستعاذة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
112 Hadis
· Sayfa 2/4
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا محاضر، قال حدثنا عاصم الأحول، عن عبد الله بن الحارث، عن زيد بن أرقم، قال لا أعلمكم إلا ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا يقول " اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والبخل والجبن والهرم وعذاب القبر اللهم آت نفسي تقواها وزكها أنت خير من زكاها أنت وليها ومولاها اللهم إني أعوذ بك من قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع وعلم لا ينفع ودعوة لا يستجاب لها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Zaid bin Arqam said: "I will not teach you anything but that which the Messenger of Allah [SAW] used to teach us. He said: 'Allahumma inni a'udhu bika min al-'ajzi wal-kasali, wal-bukhli, wal-jubni, wal-harami, wa 'adhabil-qabri, Allahumma ati nafsi taqwaha, wa zakkiha anta khairu min zakkaha, anta waliyyuha wa mawlaha. Allahumma inni a'udhu bika min qalbin la yakhsha'u wa min nafsin la tashba'u wa 'ilmin la yanfa'u wa da'watin la yustajabu laha (O Allah, I seek refuge in You from incapacity, laziness, miserliness, cowardice, old age, the torment of the grave. O Allah, make my soul obedient and purify it, for You are the best One to purify it, You are its Guardian and Lord. O Allah, I seek refuge in You from a heart that is not humble, a soul that is not satisfied, knowledge that is of no benefit and a supplication that is not answered.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، عن أنس، أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال " اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والبخل والجبن والهرم وعذاب القبر وفتنة المحيا والممات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that: The Prophet of Allah [SAW] said: "Allahumma inni a'udhu bika min al-'ajzi, wal-kasali, wal-bukhli, wal-jubni, wal-harami, wa 'adhabil-qabri, wa fitnatil-mahya wal-mamat (O Allah, I seek refuge in You from incapacity, laziness, miserliness, cowardice, old age, the torment of the grave and the trials of life and death.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو عاصم، خشيش بن أصرم قال حدثنا حبان، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من الفقر وأعوذ بك من القلة والذلة وأعوذ بك أن أظلم أو أظلم " . خالفه الأوزاعي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah [SAW] used to say: "Allahumma, inni a'udhu bika minal-faqri wa a'udhu bika min al-qillati wadh-dhillati, wa a'udhu bika an azlima aw uzlam (O Allah, I seek refuge with you from poverty, I seek refuge with You from want and humiliation, and I seek refuge with You from wronging others or being wronged.)" Al-Awza'I contradicted him.
Türkçeye çevir (Google)
قال أخبرني محمود بن خالد، قال حدثنا الوليد، عن أبي عمرو، - وهو الأوزاعي - قال حدثني إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، قال حدثني جعفر بن عياض، قال حدثني أبو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تعوذوا بالله من الفقر والقلة والذلة وأن تظلم أو تظلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Seek refuge with Allah from poverty, want, humiliation and wronging others or being wronged.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن نصر، قال حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن إسحاق، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من القلة والفقر والذلة وأعوذ بك أن أظلم أو أظلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah,: From the Prophet [SAW], that he used to say: "Allahumma inni a'udhu bika minal-qillati wal-faqri, wadh-dhillati wa a'udhu bika min azlima aw uzlam (O Allah, I seek refuge with You from want, poverty and humiliation, and I seek refuge with You from wronging others or being wronged.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن خالد، قال حدثنا عمر، - يعني ابن عبد الواحد - عن الأوزاعي، قال حدثني إسحاق بن عبد الله، قال حدثني جعفر بن عياض، قال حدثني أبو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تعوذوا بالله من الفقر ومن القلة ومن الذلة وأن أظلم أو أظلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Seek refuge with Allah from poverty, want and humiliation, and from wronging others or being wronged.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثني موسى بن شيبة، عن الأوزاعي، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، قال حدثني جعفر بن عياض، أن أبا هريرة، حدثه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تعوذوا بالله من الفقر والقلة والذلة وأن تظلم أو تظلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah narrated that: The Messenger of Allah [SAW] said: "Seek refuge with Allah from poverty, want and humiliation, and from wronging others or being wronged."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا ابن أبي عدي، قال حدثنا عثمان، - يعني الشحام - قال حدثنا مسلم، - يعني ابن أبي بكرة - أنه كان سمع والده، يقول في دبر الصلاة " اللهم إني أعوذ بك من الكفر والفقر وعذاب القبر " . فجعلت أدعو بهن فقال يا بنى أنى علمت هؤلاء الكلمات قلت يا أبت سمعتك تدعو بهن في دبر الصلاة فأخذتهن عنك . قال فالزمهن يا بنى فإن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهن في دبر الصلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muslim - meaning bin Abi Bakrah - narrated that: He heard his father say following the prayer: "Allahumma inni a'udhu bika minal-kufri wal-faqri, wa 'adhabil-qabri (O Allah, I seek refuge with You from Kufr, poverty and the torment of the grave.)" I started to recite them and he said: "O my son, where did you learn these words?" I said: "O my father, I heard you saying this supplication at the end of the prayer, and I learned them from you." He said: "Continue to recite them, O my son, for the Prophet of Allah [SAW] used to say this supplication at the end of the prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله، قال حدثنا أبو أسامة، قال حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كثيرا ما يدعو بهؤلاء الكلمات " اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار وعذاب النار وفتنة القبر وعذاب القبر وشر فتنة المسيح الدجال وشر فتنة الفقر وشر فتنة الغنى اللهم اغسل خطاياى بماء الثلج والبرد وأنق قلبي من الخطايا كما أنقيت الثوب الأبيض من الدنس وباعد بيني وبين خطاياى كما باعدت بين المشرق والمغرب اللهم إني أعوذ بك من الكسل والهرم والمأثم والمغرم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah [SAW] often used to say these words in his supplication: 'Allahumma, inni a'udhu bika min fitnatin-nari, wa 'adhabin-nari, wa fitnatil-qabri, wa 'adhabil-qabr, wa sharri fitnatil masihid-dajjal, wa sharri fitnatil-faqri, wa sharri fitnatil-ghina. Allahummaghsil khatayaya bima'ith-thalji wal-baradi wa anqi qalbi minal-khataya kama anqaitath-thawbal-abyada min ad-danasi, wa ba'id baini wa baina khatayaya kama ba'adta bainal-mashriqi wal-maghrib. Allahumma inni a'udhu bika min al-kasali wal harami, wal ma'thami wal-maghram (O Allah, I seek refuge with You form the tribulation of the Fire and the torment of the Fire, from the tribulation of the grave and the torment of the grave, from the evil of the tribulation of the Al-Masihid-Dajjal, from the evils of the tribulation of poverty and from the evil of the tribulation of richness. O Allah, put a great distance between me and my sins, as great as the distance You have made between the East and the West. O Allah, I seek refuge in You from laziness, old age, sin and debt.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أخيه، عباد بن أبي سعيد أنه سمع أبا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الأربع من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع ومن دعاء لا يسمع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika min al-arba': min 'ilmin la yanfa'u, wa min qalbin la yakhsha'u, wa min nafsin la tashba'u, wa min du'a'in la yusma'u (O Allah, I seek refuge in You from four: From knowledge that is of no benefit, from a heart that is not humble, from a soul that is not satisfied and from a supplication that is not answered.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن العلاء، قال أنبأنا ابن إدريس، عن ابن عجلان، عن المقبري، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الجوع فإنه بئس الضجيع وأعوذ بك من الخيانة فإنها بئست البطانة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Allahumma inni a'udhu bika minal-ju'I, fa innahu bi'sad-daji'u, wa a'udhu bika minal-khiyanati, fa innahu bi'satil-bitanah (O Allah, I seek refuge in You from hunger, for it is a bad companion, and I seek refuge with You from treachery, for it is a bad thing to hide in one's heart.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا عبد الله بن إدريس، قال حدثنا ابن عجلان، وذكر، آخر عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الجوع فإنه بئس الضجيع ومن الخيانة فإنها بئست البطانة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika minal-ju'i, fa innahu bi'sad-daji'u, wa a'udhu bika minal-khiyanati, fa innahu bi'satil-bitanah (O Allah, I seek refuge in You from hunger, for it is a bad companion, and I seek refuge with You from treachery, for it is a bad thing to hide in one's heart.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا خلف، عن حفص، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهذه الدعوات " اللهم إني أعوذ بك من علم لا ينفع وقلب لا يخشع ودعاء لا يسمع ونفس لا تشبع " . ثم يقول " اللهم إني أعوذ بك من هؤلاء الأربع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that : The Prophet [SAW] used to say these supplications: "Allahumma inni a'udhu bika min 'ilmin la yanfa'u, wa qalbin la yakhsha'u, wa du'a'in la yasma'u, wa nafsin la tashba'u. (O Allah, I seek refuge with You from knowledge that is of no benefit, a heart that is not humble, a supplication that is not heard and a soul that is not satisfied.)" Then he would say: 'Allahumma inni a'udhu bika min ha'ula'il-arba' (O Allah, I seek refuge with You from these four.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، قال حدثنا ضبارة، عن دويد بن نافع، قال قال أبو صالح قال أبو هريرة إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو " اللهم إني أعوذ بك من الشقاق والنفاق وسوء الأخلاق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say in his supplication: 'Allahumma inni a'udhu bika minash-shiqaqi wan-nifaqi, wa suw'il-akhlaq (O Allah, I seek refuge with You from opposing the truth, hypocrisy and bad manners.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا بقية، قال حدثني أبو سلمة، سليمان بن سليم الحمصي قال حدثني الزهري، عن عروة، - هو ابن الزبير - عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر التعوذ من المغرم والمأثم فقيل له يا رسول الله إنك تكثر التعوذ من المغرم والمأثم فقال " إن الرجل إذا غرم حدث فكذب ووعد فأخلف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah [SAW] often used to seek refuge (with Allah) from debt and sin. It was said to him: 'O Messenger of Allah! You often seek refuge from debt and sin?' He said: 'If a man gets into debt, he speaks and lies, and he makes a promise and breaks it.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا حيوة، وذكر، آخر قال حدثنا سالم بن غيلان التجيبي، أنه سمع دراجا أبا السمح، أنه سمع أبا الهيثم، أنه سمع أبا سعيد، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " أعوذ بالله من الكفر والدين " . قال رجل يا رسول الله أتعدل الدين بالكفر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] say: 'A'udhu billahi minal-kufri wad-dain. (I seek refuge with Allah from Kufr and debt.)' A man said: 'O Messenger of Allah, are you equating debt with Kufr?' The Messenger of Allah [SAW] said: 'Yes.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثني عبد الله بن يزيد المقرئ، قال حدثنا حيوة، عن دراج أبي السمح، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أعوذ بالله من الكفر والدين " . فقال رجل تعدل الدين بالكفر قال " نعم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed that: The Prophet [SAW] said: "A'udhu billahi minal-kufri wad-dain. (I seek refuge with Allah from Kufr and debt.)" A man said: "Are you equating debt with Kufr?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، قال أنبأنا ابن وهب، قال حدثني حيى بن عبد الله، قال حدثني أبو عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهؤلاء الكلمات " اللهم إني أعوذ بك من غلبة الدين وغلبة العدو وشماتة الأعداء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As that: The Messenger of Allah [SAW] used to say these words in his supplication: "Allahumma inni a'udhu bika min ghalabatid-dain, wa ghalabatil-'aduwwi, wa shamatatil-a'da'. (O Allah, I seek refuge with You from being overwhelmed with debt, from being overpowered by the enemy and from the enemy rejoicing over my misfortunes.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن حرب، قال حدثنا القاسم، وهو ابن يزيد الجرمي عن عبد العزيز، أخبرني عمرو بن أبي عمرو، عن أنس بن مالك، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الهم والحزن والكسل والبخل والجبن وضلع الدين وغلبة الرجال " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Prophet [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika minal-hammi wal hazani, wal-kasali, wal-bukhli, wal-jubni, wa dala'id-dain, wa ghalabatir-rijal (O Allah, I seek refuge with You from worry, grief, laziness, miserliness, cowardice, difficult debt and being overpowered by men.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا جرير، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من عذاب القبر وفتنة النار وفتنة القبر وعذاب القبر وشر فتنة المسيح الدجال وشر فتنة الغنى وشر فتنة الفقر اللهم اغسل خطاياى بماء الثلج والبرد ونق قلبي من الخطايا كما نقيت الثوب الأبيض من الدنس اللهم إني أعوذ بك من الكسل والهرم والمغرم والمأثم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah [SAW] used to say: 'Allahumma inni a'udhu bika min 'adhabil-qabri, wa fitnatin-nar, wa fitnatil-qabr, wa 'adhabil-qabr, wa sharri fitnati masihid-dajjali wa sharri fitnatil-ghana', wa sharri fitnatil-faqri. Allahummaghsil khatayaya kama naqqaitath-thawbal-abyada minad-danas. Allahumma inni a'udhu bika minal-kasali walharami wal-maghrami wal-ma'tham (O Allah, I seek refuge with You from the torment of the grave, the tribulation of the Fire, the tribulation of the grave and the torment of the grave, the evil of the tribulation of Masihid-Dajjal, the evil of the tribulation of richness and the evil of the tribulation of poverty. O Allah, wash away my sins with water of snow and hail, and cleanse my heart of sin as a white garment is cleansed of filth. O Allah, I seek refuge with You from laziness, old age, debt and sin.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمود بن غيلان، قال حدثنا أبو داود، قال حدثنا شعبة، عن عبد الملك بن عمير، قال سمعت مصعب بن سعد، قال كان سعد يعلمه هؤلاء الكلمات ويرويهن عن النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم إني أعوذ بك من البخل وأعوذ بك من الجبن وأعوذ بك من أن أرد إلى أرذل العمر وأعوذ بك من فتنة الدنيا وعذاب القبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mus'ab bin Sa'd said that : Sa'd used to teach him these words, narrating from the Prophet [SAW]: "Allahumma inni a'udhu bika minal-bukhli, wa a'udhu bika minal-jubni, wa a'udhu bika an uradda ila ardhalil-'umuri, wa a'udhu bika min fitnatid-dunya wa 'adhabil-qabr (O Allah, I seek refuge with You from miserliness, and I seek refuge with You from cowardice, and I seek refuge with You from reaching the age of senility, and I seek refuge in You from the trials of this world and the torment of the grave.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني هلال بن العلاء، قال حدثنا أبي قال، حدثنا عبيد الله، عن إسرائيل، عن عبد الملك بن عمير، عن مصعب بن سعد، وعمرو بن ميمون الأودي، قالا كان سعد يعلم بنيه هؤلاء الكلمات كما يعلم المكتب الغلمان ويقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتعوذ بهن في دبر كل صلاة " اللهم إني أعوذ بك من البخل وأعوذ بك من الجبن وأعوذ بك من أن أرد إلى أرذل العمر وأعوذ بك من فتنة الدنيا وعذاب القبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Mus'ab bin Sa'd and 'Amr bin Maimun Al-Awdi said: "Sa'd used to teach his children these words as a teacher teaches his students, and he would say that the Messenger of Allah [SAW] used to seek refuge (with Allah) with these words at the end of every prayer: 'Allahumma inni a'udhu bika minal-bukhli, wa a'udhu bika mnal-jubni, wa a'udhu bika an uradda ila ardhalil-'umuri, wa a'udhu bika min fitnatid-dunya, wa min 'adhabil-qabr (O Allah, I seek refuge with You from miserliness, and I seek refuge with You from cowardice, and I seek refuge with You from reaching the age of senility, and I seek refuge with You from the trials of this life and the torment of the grave.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن فضالة، عن عبيد الله، قال أنبأنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يتعوذ من الجبن والبخل وسوء العمر وفتنة الصدر وعذاب القبر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Umar that: The Prophet [SAW] used to seek refuge with Allah from cowardice, miserliness, reaching the age of second childhood, the trials of the heart and the torment of the grave.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سليمان بن سلم البلخي، - هو أبو داود المصاحفي - قال أنبأنا النضر، قال أنبأنا يونس، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ من خمس " اللهم إني أعوذ بك من الجبن والبخل وسوء العمر وفتنة الصدر وعذاب القبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Urwah bin Maimun said: "I heard 'Umar bin Al-Khattab say: 'The Messenger of Allah [SAW] used to seek refuge with Allah from five things and say: Allahumma inni a'udhu bika minal-jubni, wal-bukhli, wa suw'il-'umuri, wa fitnatis-sadri wa 'adhabil-qabr (O Allah, I seek refuge with You from cowardice, miserliness, reaching the age of second childhood, the trials of the heart and the torment of the grave.)'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني هلال بن العلاء، قال حدثنا حسين، قال حدثنا زهير، قال حدثنا أبو إسحاق، عن عمرو بن ميمون، قال حدثني أصحاب، محمد صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتعوذ من الشح والجبن وفتنة الصدر وعذاب القبر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Amr bin Maimun said: "The Companions of Muhammad [SAW] told me that the Messenger of Allah [SAW] used to seek refuge with Allah from stinginess, cowardice, the trials of the heart and the torment of the grave."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا أبو داود، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يتعوذ مرسل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Amr bin Maimun said: "The Prophet [SAW] used to seek refuge." Mursal.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني عبيد بن وكيع، قال حدثنا أبي، عن سعد بن أوس، عن بلال بن يحيى، عن شتير بن شكل بن حميد، عن أبيه، قال قلت يا رسول الله علمني دعاء أنتفع به . قال " قل اللهم عافني من شر سمعي وبصري ولساني وقلبي وشر منيي " . يعني ذكره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Shutair bin Shakal bin Humaid, that his father said: "I said: 'O Messenger of Allah, teach me a supplication from which I may benefit.' He said: 'Say: Allahumma 'afini min sharri sam'i, wa basari, wa lisani, wa qalbi, wa sharri mani (O Allah, protect me from the evil of my hearing, my seeing, my tongue and my heart, and the evil of my sperm.)" - Meaning his sexual organ.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني سالم بن غيلان، عن دراج أبي السمح، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدري، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من الكفر والفقر " . فقال رجل ويعدلان قال " نعم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that: The Messenger of Allah [SAW] used to say: "A'udhu billahi minal-kufri wal-faqr. (O Allah, I seek refuge with You from Kufr and poverty.)" A man said: "Are they equal?" He said: "Yes."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن منصور، عن الشعبي، عن أم سلمة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خرج من بيته قال " بسم الله رب أعوذ بك من أن أزل أو أضل أو أظلم أو أظلم أو أجهل أو يجهل على " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Umm Salamah that : When the Prophet [SAW] went out of his house, he said: "Bismillahi Rabbi! A'udhu bika min an azilla aw adilla aw azlima aw uzlama, aw ajhala aw yujhala 'alayya (In the name of Allah, my Lord, I seek refuge in You from falling into error or going astray, or wrongdoing (others) or being wronged, and from behaving or being treated in an ignorant manner.)"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عمرو بن السرح، قال حدثني ابن وهب، قال أخبرني حيى بن عبد الله، قال حدثني أبو عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهؤلاء الكلمات " اللهم إني أعوذ بك من غلبة الدين وغلبة العدو وشماتة الأعداء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr bin Al-'As that: The Messenger of Allah [SAW] used to say supplication in these words: "Allahumma inni a'udhu bika min ghalabatid-dain, wa ghalabatil-'aduwwi, wa shamatatil-a'da'. (O Allah, I seek refuge with You from being overwhelmed by debt and from being overpowered by the enemy, and from the enemy rejoicing at my misfortune.)"
Türkçeye çevir (Google)