Sünen-i Nesai · Bölüm 10
The Book of Leading the Prayer (Al-Imamah)
كتاب الإمامة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
99 Hadis
· Sayfa 4/4
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن سعد بن إبراهيم، عن حفص بن عاصم، عن ابن بحينة، قال أقيمت صلاة الصبح فرأى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يصلي والمؤذن يقيم فقال " أتصلي الصبح أربعا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Buhainah said: "The Iqamah for Subh prayer was said, and the Messenger of Allah (ﷺ) saw a man praying while the Mu'adhdhin saying the Iqamah. He said: 'Are you praying Subh with fourRak'ahs?"'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، قال حدثنا عاصم، عن عبد الله بن سرجس، قال جاء رجل ورسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة الصبح فركع الركعتين ثم دخل فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاته قال " يا فلان أيهما صلاتك التي صليت معنا أو التي صليت لنفسك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Sarjis said: "A man came while the Messenger of Allah (ﷺ) was praying Subh, and he prayed two Rak'ahs then joined the prayer. When the Messenger of Allah (ﷺ) had finished praying he said: O so-and-so, which of them is your prayer - the one you prayed withus or the one you prayed on your own?"'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، قال حدثني إسحاق بن عبد الله، قال سمعت أنسا، - رضى الله عنه - قال أتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتنا فصليت أنا ويتيم لنا خلفه وصلت أم سليم خلفنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) came to our house and I prayed with an orphan of ours behind him, and Umm Sulaim prayed behind us."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا نوح، - يعني ابن قيس - عن ابن مالك، - وهو عمرو - عن أبي الجوزاء، عن ابن عباس، قال كانت امرأة تصلي خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم حسناء من أحسن الناس - قال - فكان بعض القوم يتقدم في الصف الأول لئلا يراها ويستأخر بعضهم حتى يكون في الصف المؤخر فإذا ركع نظر من تحت إبطه فأنزل الله عز وجل { ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Abbas said: "There was a woman who used to pray behind the Messenger of Allah (ﷺ) who was beautiful, one of the most beautiful of people. Some of the people used to go to the front row to avoid seeing her, and some used to go tothe back row so that when they bowed they could see her from beneath their armpits. Then Allah revealed the words: 'To Us areknown those of you who hasten forward and those who lag behind."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن يزيد بن زريع، قال حدثنا سعيد، عن زياد الأعلم، قال حدثنا الحسن، أن أبا بكرة، حدثه أنه، دخل المسجد والنبي صلى الله عليه وسلم راكع فركع دون الصف فقال النبي صلى الله عليه وسلم " زادك الله حرصا ولا تعد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Bakrah narrated that he entered the Masjid when the when the Prophet (ﷺ) was bowing, so he bowed outside the row. The Prophet said: "May Allah increase you in keenness, but do not do this again."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثني أبو أسامة، قال حدثني الوليد بن كثير، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما ثم انصرف فقال " يا فلان ألا تحسن صلاتك ألا ينظر المصلي كيف يصلي لنفسه إني أبصر من ورائي كما أبصر بين يدى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) prayed one day then left and said: '0 so-and-so, why don't you improve your prayer? Shouldn't the one who is praying reflection how he prays it for himself? I can see behind me just as I can see in front of me."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي قبل الظهر ركعتين وبعدها ركعتين وكان يصلي بعد المغرب ركعتين في بيته وبعد العشاء ركعتين وكان لا يصلي بعد الجمعة حتى ينصرف فيصلي ركعتين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two Rak'ahs before Zuhr and two afterward, and he used to pray two Rak'ahs after Maghrib in his house, and two Rak'ahs after 'Isha', and he did not pray after Jumu'ah until he departed (from the Masjid), then he would pray two Rak'ahs at home."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا يزيد بن زريع، قال حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، قال سألنا عليا عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أيكم يطيق ذلك قلنا إن لم نطقه سمعنا . قال كان إذا كانت الشمس من ها هنا كهيئتها من ها هنا عند العصر صلى ركعتين فإذا كانت من ها هنا كهيئتها من ها هنا عند الظهر صلى أربعا ويصلي قبل الظهر أربعا وبعدها ثنتين ويصلي قبل العصر أربعا يفصل بين كل ركعتين بتسليم على الملائكة المقربين والنبيين ومن تبعهم من المؤمنين والمسلمين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Ishaq, that 'Asim bin Damrah said: "We asked 'Ali about the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ). He said: 'Who among you could manage to do that?' We said: 'Even if we cannot do it, we still want to hear about it.' He said: 'When the sun reached the same height (in the east) as it reaches (in the west) at thetime of 'Asr, he would pray two rak'ahs, and when the sun reached the same height (in theeast) as it reaches (in the west) at thetime for Zuhr he would pray four Rak'ahs. He would pray four Rak'ahs before Zuhr and two after, and he would pray four Rak'ahs before 'Asr, separating each two Rak'ahs with Taslim upon the angels who are close to Allah, and the prophets, and those who follow them of the believers and Muslims."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا محمد بن عبد الرحمن، قال حدثنا حصين بن عبد الرحمن، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، قال سألت علي بن أبي طالب عن صلاة، رسول الله صلى الله عليه وسلم في النهار قبل المكتوبة قال من يطيق ذلك ثم أخبرنا قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حين تزيغ الشمس ركعتين وقبل نصف النهار أربع ركعات يجعل التسليم في آخره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Ishaq, that Asim bin Damrah said: "I asked 'Ali bin Abi Talib about the prayer of the Messenger of Allah (ﷺ) during the day before the prescribed prayers. He said: 'Who is able to do that?' Then he told us:'The Messenger of Allah (ﷺ) used to pray two Rak'ahs when the sun had passed its zenith, and four Rak'ahs before the middle of the day, with the Taslim at the end."'
Türkçeye çevir (Google)