Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 10

The Book of Leading the Prayer (Al-Imamah)

كتاب الإمامة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
99 Hadis · Sayfa 3/4
No: 837
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صلاة الجماعة تفضل على صلاة الفذ بسبع وعشرين درجة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Praying in congregation is twenty-seven times better than praying alone."
Türkçeye çevir (Google)
No: 838
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صلاة الجماعة أفضل من صلاة أحدكم وحده خمسا وعشرين جزءا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Praying in congregation is twenty-five portions better than one of you praying alone."
Türkçeye çevir (Google)
No: 839
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن عمار، قال حدثني القاسم بن محمد، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صلاة الجماعة تزيد على صلاة الفذ خمسا وعشرين درجة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from that the Prophet (ﷺ) said: "Prayer in congregation is twenty-five levels better than a prayer offered on one's own."
Türkçeye çevir (Google)
No: 840
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا كانوا ثلاثة فليؤمهم أحدهم وأحقهم بالإمامة أقرؤهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Sa'eed said: "The Messenger of Allah (ﷺ)said: 'If there are three people, let one of them lead theothers in prayer, and the one who has the most right to lead the prayer is the one who recites(knows) the most (Qur'an)."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 841
أخبرنا محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا حجاج، قال ابن جريج أخبرني زياد، أن قزعة، مولى لعبد القيس أخبره أنه، سمع عكرمة، قال قال ابن عباس صليت إلى جنب النبي صلى الله عليه وسلم وعائشة خلفنا تصلي معنا وأنا إلى جنب النبي صلى الله عليه وسلم أصلي معه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas said: "I prayed beside the Prophet (ﷺ) and Aisha was behind us praying with us, and I was beside the Prophet (ﷺ) praying with him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 842
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن ابن عباس، قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقمت عن يساره فأخذني بيده اليسرى فأقامني عن يمينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn Abbas said: "I prayed with the Messenger of Allah (ﷺ)and I stood on his left. He took hold of me with his left hand and made me stand on his right."
Türkçeye çevir (Google)
No: 843
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد بن الحارث، عن شعبة، عن أبي إسحاق، أنه أخبرهم عن عبد الله بن أبي بصير، عن أبيه، - قال شعبة وقال أبو إسحاق وقد سمعته منه، ومن أبيه - قال سمعت أبى بن كعب، يقول صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما صلاة الصبح فقال ‏"‏ أشهد فلان الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ قال ‏"‏ ففلان ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ قال ‏"‏ إن هاتين الصلاتين من أثقل الصلاة على المنافقين ولو يعلمون ما فيهما لأتوهما ولو حبوا والصف الأول على مثل صف الملائكة ولو تعلمون فضيلته لابتدرتموه وصلاة الرجل مع الرجل أزكى من صلاته وحده وصلاة الرجل مع الرجلين أزكى من صلاته مع الرجل وما كانوا أكثر فهو أحب إلى الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ubay bin Ka'b said: "One day the Messenger of Allah (ﷺ) prayed Fajr, then he said: 'Did so-and-so attend the prayer? They said: 'No.' He said: '(What about) so-and-so? They said:'No' He said: 'These two prayers. are the most burdensome for the hypocrites. If they knew what (virtue) there is in them, they would come, even if they had to crawl. And the virtue of the first row is like thatof the row of the angels. If you knew its virtue, you would compete for it. A man's prayer with another man is greater in reward than his prayer alone. And a man's prayer with two other men is greater in reward thanhis prayer with one other man; the more people there are, the more beloved that is to Allah, the Mighty and Sublime."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 844
أخبرنا نصر بن علي، قال أنبأنا عبد الأعلى، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن محمود، عن عتبان بن مالك، أنه قال يا رسول الله إن السيول لتحول بيني وبين مسجد قومي فأحب أن تأتيني فتصلي في مكان من بيتي أتخذه مسجدا ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سنفعل ‏"‏ ‏.‏ فلما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أين تريد ‏"‏ ‏.‏ فأشرت إلى ناحية من البيت فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصففنا خلفه فصلى بنا ركعتين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Itban bin Malik that he said: "0 Messenger of Allah (ﷺ) the floods keep me from coming to the Masjid of my people. I would like you to come and pray in a place in my house so that I can take it as a Masjid." The Messenger of Allah (ﷺ) said: "We shall do that." "When the Messenger of Allah (ﷺ) entered he said: 'Where do you want (me to pray).' I showed him a comer of the house, and the Messenger of Allah (ﷺ) stood there, and we formed rows behind him, and he led us in praying two Rak'ahs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 845
أنبأنا علي بن حجر، قال أنبأنا إسماعيل، عن حميد، عن أنس، قال أقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجهه حين قام إلى الصلاة قبل أن يكبر فقال ‏"‏ أقيموا صفوفكم وتراصوا فإني أراكم من وراء ظهري ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) turned to face us when he stood up to pray, before he said Takbir, and said: 'Make your rows straight and fill the gaps, for I can see you from behind my back."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 846
أخبرنا هناد بن السري، قال حدثنا أبو زبيد، - واسمه عبثر بن القاسم - عن حصين، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ قال بعض القوم لو عرست بنا يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ إني أخاف أن تناموا عن الصلاة ‏"‏ ‏.‏ قال بلال أنا أحفظكم ‏.‏ فاضطجعوا فناموا وأسند بلال ظهره إلى راحلته فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد طلع حاجب الشمس فقال ‏"‏ يا بلال أين ما قلت ‏"‏ ‏.‏ قال ما ألقيت على نومة مثلها قط ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله عز وجل قبض أرواحكم حين شاء فردها حين شاء قم يا بلال فآذن الناس بالصلاة ‏"‏ ‏.‏ فقام بلال فأذن فتوضئوا - يعني حين ارتفعت الشمس - ثم قام فصلى بهم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Abi Qatadah that his father said: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) when some of the people said: 'Why do you not stop with us to rest awhile, 0 Messenger of Allah (ﷺ)?' He said: 'I am afraid that you will sleep and miss the prayer.' Bilal said:'I will wake you up.' So they lay down and slept, and Bilal leaned back on his mount. Then the Messenger of Allah (ﷺ) woke up when the sun had already started to rise, and he said: '0 Bilal, what about what you told us?' He said: 'I have never slept like that before.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Allah, the Mighty and Sublime, takes your souls when He wills and sends them back when He wills.' Stand up 0 Bilal and call the people to prayer.' Then Bilal stood up and & called the Adhan, and they performed Wudu' - that is, when the sun had risen (fully) - "then he stood and lead them in prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 847
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، عن زائدة بن قدامة، قال حدثنا السائب بن حبيش الكلاعي، عن معدان بن أبي طلحة اليعمري، قال قال لي أبو الدرداء أين مسكنك قلت في قرية دوين حمص ‏.‏ فقال أبو الدرداء سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة إلا قد استحوذ عليهم الشيطان فعليكم بالجماعة فإنما يأكل الذئب القاصية ‏"‏ ‏.‏ قال السائب يعني بالجماعة الجماعة في الصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ma'din bin Abi Talhah Al-Ya'muri said: "Abu Ad-Darda said to me: 'Where do you live?' I said: 'In a town near Hims.' Abu Ad-Darda said: 'I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: "There are no three people in a town or encampment among whom prayer is not established, but the Shaitan takes control of them. Therefore, stick to the congregation, for the wolf eats the sheep that strays off on its own." (One of the narrators (As Sa'ib) said: "The congregation means the congregational prayer."
Türkçeye çevir (Google)
No: 848
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ والذي نفسي بيده لقد هممت أن آمر بحطب فيحطب ثم آمر بالصلاة فيؤذن لها ثم آمر رجلا فيؤم الناس ثم أخالف إلى رجال فأحرق عليهم بيوتهم والذي نفسي بيده لو يعلم أحدهم أنه يجد عظما سمينا أو مرماتين حسنتين لشهد العشاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "By the One in Whose Hand is my soul! I nearly ordered that firewood be gathered to be lit, then I would have ordered that the Adhan be called for prayer, and ordered a man to lead the people in prayer, then I would have gone from behind to those men and burned their houses down over them. By the One in Whose Hand is my soul! If any one of them knew that he would get a meaty bone or some meat in between two ribs, he would attend Isha'.''
Türkçeye çevir (Google)
No: 849
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، عن المسعودي، عن علي بن الأقمر، عن أبي الأحوص، عن عبد الله، أنه كان يقول من سره أن يلقى الله عز وجل غدا مسلما فليحافظ على هؤلاء الصلوات الخمس حيث ينادى بهن فإن الله عز وجل شرع لنبيه صلى الله عليه وسلم سنن الهدى وإنهن من سنن الهدى وإني لا أحسب منكم أحدا إلا له مسجد يصلي فيه في بيته فلو صليتم في بيوتكم وتركتم مساجدكم لتركتم سنة نبيكم ولو تركتم سنة نبيكم لضللتم وما من عبد مسلم يتوضأ فيحسن الوضوء ثم يمشي إلى صلاة إلا كتب الله عز وجل له بكل خطوة يخطوها حسنة أو يرفع له بها درجة أو يكفر عنه بها خطيئة ولقد رأيتنا نقارب بين الخطا ولقد رأيتنا وما يتخلف عنها إلا منافق معلوم نفاقه ولقد رأيت الرجل يهادى بين الرجلين حتى يقام في الصف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah said: "Whoever would like to meet Allah tomorrow as a Muslim, let him regularly attend these five (daily) prayers whenever the call for them is given (that in the mosques), for Allah prescribed forHis Prophet the ways of guidance, and they (the prayers) are part of those ways of guidance. I do not think that there is anyone among you who does not have a place where he prays in his house. But if you were to pray in your houses and forsake the Masjids, you would be forsaking the Sunnah of your Prophet, and if you were to forsake the Sunnah of yourProphet you would go astray. There is no Muslim slave who performs Wudu and does it well, then walks to the prayer, but Allah will record one Hasanah (gooddeed) for each step he takes, or raise' him one level by it or erase one sin from him. I remember how we used to take short steps, and I remember (a time) when no one stayed behind from the prayer excepta hypocrite whose hypocrisy was well known. And I have seen a man coming Supported by two others until he would be made to stand in the row."
Türkçeye çevir (Google)
No: 850
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا مروان بن معاوية، قال حدثنا عبيد الله بن عبد الله بن الأصم، عن عمه، يزيد بن الأصم عن أبي هريرة، قال جاء أعمى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إنه ليس لي قائد يقودني إلى الصلاة فسأله أن يرخص له أن يصلي في بيته فأذن له فلما ولى دعاه قال له ‏"‏ أتسمع النداء بالصلاة ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فأجب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A blind man came to the Messenger of Allah (ﷺ)and said: 'I do not have a guide to bring me to the prayer.' And he asked him to grant him a dispensation allowing him to pray in his house, and he gave him permission. Then when he turned away he said to him: 'Can you hear the call to prayer?' He said: 'Yes.' He said: 'Then respond to it."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 851
أخبرنا هارون بن زيد بن أبي الزرقاء، قال حدثنا أبي قال، حدثنا سفيان، ح وأخبرني عبد الله بن محمد بن إسحاق، قال حدثنا قاسم بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن عبد الرحمن بن عابس، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن ابن أم مكتوم، أنه قال يا رسول الله إن المدينة كثيرة الهوام والسباع ‏.‏ قال ‏"‏ هل تسمع حى على الصلاة حى على الفلاح ‏"‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قال ‏"‏ فحى هلا ‏"‏ ‏.‏ ولم يرخص له ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Umm Maktum that he said: "0 Messenger of Allah (ﷺ), there are many (dangerous) pests and wild animals in Al-Madinah." He said: "Can you hear (the words) 'Come prayer, come to prosperity'?" He said "Yes." He said: "Then be quick to respond," and he did not grant him a dispensation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 852
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، أن عبد الله بن أرقم، كان يؤم أصحابه فحضرت الصلاة يوما فذهب لحاجته ثم رجع فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا وجد أحدكم الغائط فليبدأ به قبل الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Hisham bin 'Urwah from his father that 'Abdullih bin Arqam used to lead his companions in prayer. The time for prayer came one day and he went to relieve himself then he came back and said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'If any one of you feels the need to defecate, let him do that first, before he prays."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 853
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا حضر العشاء وأقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If dinner is ready and the Iqamah for prayer is said, then start with dinner first."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 854
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أبي المليح، عن أبيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بحنين فأصابنا مطر فنادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن صلوا في رحالكم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Al Malih that his father said: "We were with the Messenger of Allah (ﷺ) in Hunain and it rained. The caller of the Messenger of Allah (ﷺ)called out, telling us: 'Pray whereyou are."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 855
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن ابن طحلاء، عن محصن بن علي الفهري، عن عوف بن الحارث، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من توضأ فأحسن الوضوء ثم خرج عامدا إلى المسجد فوجد الناس قد صلوا كتب الله له مثل أجر من حضرها ولا ينقص ذلك من أجورهم شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever performs wudu' and does it well, then sets out for the Masjid and finds that the people have already prayed, Allah will decree for him a reward like that of those who attended (the prayer), without reducing the slightest from their reward."
Türkçeye çevir (Google)
No: 856
أخبرنا سليمان بن داود، عن ابن وهب، قال أخبرني عمرو بن الحارث، أن الحكيم بن عبد الله القرشي، حدثه أن نافع بن جبير وعبد الله بن أبي سلمة حدثاه أن معاذ بن عبد الرحمن حدثهما عن حمران، مولى عثمان بن عفان عن عثمان بن عفان، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من توضأ للصلاة فأسبغ الوضوء ثم مشى إلى الصلاة المكتوبة فصلاها مع الناس أو مع الجماعة أو في المسجد غفر الله له ذنوبه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Uthman bin 'Affan said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever does wudu' properly, then walks to (attend) the prescribed prayer, and prays with the people or with the congregation or in the Masjid, Allah will forgive him his sins."
Türkçeye çevir (Google)
No: 857
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن زيد بن أسلم، عن رجل، من بني الديل يقال له بسر بن محجن عن محجن، أنه كان في مجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأذن بالصلاة - فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم رجع ومحجن في مجلسه - فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما منعك أن تصلي ألست برجل مسلم ‏"‏ ‏.‏ قال بلى ولكني كنت قد صليت في أهلي فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا جئت فصل مع الناس وإن كنت قد صليت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Mihjan that he was in a gathering with the Messenger of Allah (ﷺ) when the Adhan was called for prayer. The A Messenger of Allah (ﷺ) got up, then he came back and Mihjan was still sitting there. The Messenger of Allah (ﷺ) said to him: "What kept you from praying? Are you not a Muslim man?" He said: "Yes, but I had already prayed with my family." The Messenger of Allah (ﷺ)said to him: "When you come you should pray with the people even if you have already prayed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 858
أخبرنا زياد بن أيوب، قال حدثنا هشيم، قال حدثنا يعلى بن عطاء، قال حدثنا جابر بن يزيد بن الأسود العامري، عن أبيه، قال شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الفجر في مسجد الخيف فلما قضى صلاته إذا هو برجلين في آخر القوم لم يصليا معه قال ‏"‏ على بهما ‏"‏ ‏.‏ فأتي بهما ترعد فرائصهما فقال ‏"‏ ما منعكما أن تصليا معنا ‏"‏ ‏.‏ قالا يا رسول الله إنا قد صلينا في رحالنا ‏.‏ قال ‏"‏ فلا تفعلا إذا صليتما في رحالكما ثم أتيتما مسجد جماعة فصليا معهم فإنها لكما نافلة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir bin Yazid bin Al-Aswad Al Amir told us that his father said: "I attended Fajr prayer with the Messenger of Allah (ﷺ)in Masjid Al Khaif. When he finished praying, he saw two men at the back of the people who had not prayed with him. He said: 'Bring them here.' So they were brought to him, trembling. He said: 'What kept you from praying with us? They said: '0 Messenger of Allah (ﷺ) we has already prayed in our lodgings.' He said: 'Do not do that. If you have already prayed in your lodgings, then you come to a Masjid in which there is a congregation, then pray with them, and it will be a voluntary prayer for you."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 859
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، ومحمد بن إبراهيم بن صدران، - واللفظ له - عن خالد بن الحارث، قال حدثنا شعبة، عن بديل، قال سمعت أبا العالية، يحدث عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم وضرب فخذي ‏"‏ كيف أنت إذا بقيت في قوم يؤخرون الصلاة عن وقتها ‏"‏ ‏.‏ قال ما تأمر قال ‏"‏ صل الصلاة لوقتها ثم اذهب لحاجتك فإن أقيمت الصلاة وأنت في المسجد فصل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ahu Dharr said: "The Messenger of A;;ah (ﷺ) said to me, and struck my thigh: 'What will you do if you stay among people who delay the prayer until its time is over?' He said: 'What do you command me to do?' He said: 'Offer the prayer on time, then go about your business, Then if the Iqamah for that prayer is saidand you are in the Masjid, then pray."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 860
أخبرنا إبراهيم بن محمد التيمي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن سليمان، مولى ميمونة قال رأيت ابن عمر جالسا على البلاط والناس يصلون قلت يا أبا عبد الرحمن ما لك لا تصلي قال إني قد صليت إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تعاد الصلاة في يوم مرتين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sulaiman - the freed slave of Maimunah - said: "I saw Ibn 'Umar sitting in Al-Balat when the people werepraying. I said: '0 Abu 'Abdur- Rahman, why are you not praying?' He said: 'I have already prayed, and I heard the Messenger ofAllah (ﷺ) say: "Do not repeat a prayer twice in one day."
Türkçeye çevir (Google)
No: 861
أخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن الزهري، قال حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أتيتم الصلاة فلا تأتوها وأنتم تسعون وأتوها تمشون وعليكم السكينة فما أدركتم فصلوا وما فاتكم فاقضوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of (ﷺ) said: 'When you come to pray, do not come rushing; come walking in a dignified manner, and whatever you catch up with, pray, and whatever you miss, make it up."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 862
أخبرنا عمرو بن سواد بن الأسود بن عمرو، قال أنبأنا ابن وهب، قال أنبأنا ابن جريج، عن منبوذ، عن الفضل بن عبيد الله، عن أبي رافع، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا صلى العصر ذهب إلى بني عبد الأشهل فيتحدث عندهم حتى ينحدر للمغرب ‏.‏ قال أبو رافع فبينما النبي صلى الله عليه وسلم يسرع إلى المغرب مررنا بالبقيع فقال ‏"‏ أف لك أف لك ‏"‏ ‏.‏ قال فكبر ذلك في ذرعي فاستأخرت وظننت أنه يريدني فقال ‏"‏ ما لك امش ‏"‏ ‏.‏ فقلت أحدثت حدثا ‏.‏ قال ‏"‏ ما ذاك ‏"‏ ‏.‏ قلت أففت بي ‏.‏ قال ‏"‏ لا ولكن هذا فلان بعثته ساعيا على بني فلان فغل نمرة فدرع الآن مثلها من نار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Rafi said: "After the Messenger of Allah (ﷺ) had prayed Asr, he would go to Banu 'Abdul-Ashhal to speak to them, until the time for Maghrib came." Abu Rafi said: "While the Prophet (ﷺ) was hastening to prayMaghrib, we passed by and he said: 'Fie on you, fie on you!' That upset me so I slowed down because I thought hat he meant me. He said: 'What is the matter with you? Keep up!' I said: 'Is there something wrong?' Hesaid: 'Why are you asking that? I said: 'Because you said: "Fie on you" to me.' He said: 'No, that was so-and-so whom I had sent to collect Zakat from the tribe of so-and-so, and he stole a Namirah and nowhe is clothed with something similarmade of Fire."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 863
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا معاوية بن عمرو، قال حدثنا أبو إسحاق، عن ابن جريج، قال أخبرني منبوذ، - رجل من آل أبي رافع - عن الفضل بن عبيد الله بن أبي رافع، عن أبي رافع، نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
(Another chain) with similar from Abu Rafi.
Türkçeye çevir (Google)
No: 864
أخبرنا أحمد بن محمد بن المغيرة، قال حدثنا عثمان، عن شعيب، عن الزهري، قال أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، وأبو عبد الله الأغر، أن أبا هريرة، حدثهما ‏.‏ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنما مثل المهجر إلى الصلاة كمثل الذي يهدي البدنة ثم الذي على إثره كالذي يهدي البقرة ثم الذي على إثره كالذي يهدي الكبش ثم الذي على إثره كالذي يهدي الدجاجة ثم الذي على إثره كالذي يهدي البيضة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The likeness of one who comes early to prayer is that of one who sacrificed a camel, then the one who comes after him is like one who sacrificed a cow, then the one who comes after him is like one who sacrificed a ram, then the one who comes after him is like one who sacrificed a chicken, then the one who comes after him is like one who sacrificed an egg."
Türkçeye çevir (Google)
No: 865
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله بن المبارك، عن زكريا، قال حدثني عمرو بن دينار، قال سمعت عطاء بن يسار، يحدث عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا أقيمت الصلاة فلا صلاة إلا المكتوبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) aid: 'When the Iqamah for prayer is said, there is no prayer except the prescribed prayer."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 866
أخبرنا أحمد بن عبد الله بن الحكم، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد، عن شعبة، عن ورقاء بن عمر، عن عمرو بن دينار، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أقيمت الصلاة فلا صلاة إلا المكتوبة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "When the Iqamah for prayer is said, there is no prayer except the prescribed prayer."
Türkçeye çevir (Google)