Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 25

The Book of Jihad

كتاب الجهاد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
111 Hadis · Sayfa 3/4
No: 3145
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت خالدا، - يعني ابن زيد أبا عبد الرحمن الشامي - يحدث عن شرحبيل بن السمط، عن عمرو بن عبسة، قال قلت يا عمرو بن عبسة حدثنا حديثا، سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس فيه نسيان ولا تنقص ‏.‏ قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من رمى بسهم في سبيل الله فبلغ العدو أخطأ أو أصاب كان له كعدل رقبة ومن أعتق رقبة مسلمة كان فداء كل عضو منه عضوا منه من نار جهنم ومن شاب شيبة في سبيل الله كانت له نورا يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Shurahbil bin As-Simt said: "I said: 'O 'Amr bin 'Abasah! Tell us a Hadith that you heard from the Messenger of Allah (ﷺ) without forgetting or omitting anything.' He said: 'I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: Whoever shoots an arrow in the cause of Allah, and it reaches the enemy, whether it misses or hits, it will be as if he freed slave. Whoever frees a believing slave, that will be a ransom for him, limb by limb, from the Fire of Hell. Whoever develops a gray hair in the cause of Allah, it will be light for him on the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3146
أخبرنا عمرو بن عثمان بن سعيد، عن الوليد، عن ابن جابر، عن أبي سلام الأسود، عن خالد بن يزيد، عن عقبة بن عامر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله عز وجل يدخل ثلاثة نفر الجنة بالسهم الواحد صانعه يحتسب في صنعه الخير والرامي به ومنبله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Uqbah bin 'Amir that the Prophet (ﷺ) said: "Allah, the Mighty and Sublime, will admit three people into Paradise for one arrow: The one who makes it, intending it to be used for a good cause, the one who shoots it, and one who passes it to him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3147
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يكلم أحد في سبيل الله - والله أعلم بمن يكلم في سبيله - إلا جاء يوم القيامة وجرحه يثعب دما اللون لون دم والريح ريح المسك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "No one is wounded in the cause of Allah - and Allah knows best who is wounded in His cause - but he will come on the Day of Resurrection with his wounds bleeding the color of blood, but with the fragrance of musk."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3148
أخبرنا هناد بن السري، عن ابن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن عبد الله بن ثعلبة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ زملوهم بدمائهم فإنه ليس كلم يكلم في الله إلا أتى يوم القيامة جرحه يدمى لونه لون دم وريحه ريح المسك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Tha'labah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Wrap them up with their blood, for there is no wound incurred in the cause of Allah, but he will come on the Day of Resurrection bleeding with the color of blood, but its fragrance will be that of musk.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3149
أخبرنا عمرو بن سواد، قال أنبأنا ابن وهب، قال أخبرني يحيى بن أيوب، وذكر، آخر قبله عن عمارة بن غزية، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال لما كان يوم أحد وولى الناس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في ناحية في اثنى عشر رجلا من الأنصار وفيهم طلحة بن عبيد الله فأدركهم المشركون فالتفت رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال ‏"‏ من للقوم ‏"‏ ‏.‏ فقال طلحة أنا ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كما أنت ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل من الأنصار أنا يا رسول الله ‏.‏ فقال ‏"‏ أنت ‏"‏ ‏.‏ فقاتل حتى قتل ثم التفت فإذا المشركون فقال ‏"‏ من للقوم ‏"‏ ‏.‏ فقال طلحة أنا ‏.‏ قال ‏"‏ كما أنت ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل من الأنصار أنا ‏.‏ فقال ‏"‏ أنت ‏"‏ ‏.‏ فقاتل حتى قتل ثم لم يزل يقول ذلك ويخرج إليهم رجل من الأنصار فيقاتل قتال من قبله حتى يقتل حتى بقي رسول الله صلى الله عليه وسلم وطلحة بن عبيد الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من للقوم ‏"‏ ‏.‏ فقال طلحة أنا ‏.‏ فقاتل طلحة قتال الأحد عشر حتى ضربت يده فقطعت أصابعه فقال حس ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو قلت بسم الله لرفعتك الملائكة والناس ينظرون ‏"‏ ‏.‏ ثم رد الله المشركين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "On the day of Uhud, the people ran away, and the Messenger of Allah (ﷺ) was in one position among twelve men of the Ansar, one of whom was Talhah bin 'Ubaidullah. He said: 'Who will face the people?' Talhah said: 'I will.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Stay where you are.' One of the Ansar said: 'I will, O Messenger of Allah (ﷺ).' He said: 'You (go ahead).' So he fought until he was killed. Then he turned and saw the idolators. He said: 'Who will face the people?' Talhah said: 'I will'. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Stay where you are.' One of the Ansar said: 'I will, O Messenger of Allah (ﷺ).' He said: 'You (go ahead).' So he fought until he was killed. This carried on, and each man of the Ansar went out to face them and fought like the one before him, and was killed, until only the Messenger of Allah (ﷺ) and Talhah bin 'Ubaidullah were left. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Who will face the people?' Talhah said: 'I will.' So Talhah fought like the eleven before him, until his hand was struck, and his fingers were cut off, and he exclaimed in pain. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If you had said Bismillah (in the Name of Allah), the angels would have lifted you up with the people looking on.' Then Allah drove back the idolators."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3150
أخبرنا عمرو بن سواد، قال أنبأنا ابن وهب، قال أخبرنا يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني عبد الرحمن، وعبد الله، ابنا كعب بن مالك أن سلمة بن الأكوع، قال لما كان يوم خيبر قاتل أخي قتالا شديدا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فارتد عليه سيفه فقتله فقال أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك وشكوا فيه رجل مات بسلاحه قال سلمة فقفل رسول الله صلى الله عليه وسلم من خيبر فقلت يا رسول الله أتأذن لي أن أرتجز بك فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عمر بن الخطاب رضى الله عنه اعلم ما تقول فقلت والله لولا الله ما اهتدينا ولا تصدقنا ولا صلينا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صدقت ‏"‏ ‏.‏ فأنزلن سكينة علينا وثبت الأقدام إن لاقينا والمشركون قد بغوا علينا فلما قضيت رجزي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قال هذا ‏"‏ ‏.‏ قلت أخي ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يرحمه الله ‏"‏ ‏.‏ فقلت يا رسول الله والله إن ناسا ليهابون الصلاة عليه يقولون رجل مات بسلاحه ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مات جاهدا مجاهدا ‏"‏ ‏.‏ قال ابن شهاب ثم سألت ابنا لسلمة بن الأكوع فحدثني عن أبيه مثل ذلك غير أنه قال حين قلت إن ناسا ليهابون الصلاة عليه ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كذبوا مات جاهدا مجاهدا فله أجره مرتين ‏"‏ ‏.‏ وأشار بأصبعيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salamah bin Al-Akwa' said: "On the day of Khaibar, my brother fought fiercely alongside the Messenger of Allah (ﷺ), then his sword recoiled upon him and killed him. The Companions of the Messenger of Allah (ﷺ), complaining about that, said: 'A man has died by his own weapon.'" Salamah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) returned from Khaibar and I said: 'O Messenger of Allah, do you permit me to recite some lines of Rajaz verse to you?' The Messenger of Allah (ﷺ) gave him permission but 'Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said: "Think what you are saying." "I said:'By Allah, if Allah had not guided us we would not have been guided We would not have given in charity nor prayed' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'You have spoken the truth.' (I continued:) 'Send down tranquility upon us, And make us steadfast when we meet the enemy. For the idolators have transgressed against us.' When I completed my Rajaz verse, the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Who said that?' I said: 'My brother.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'May Allah have mercy on him.' I said: 'O Messenger of Allah, some people are afraid to offer the (funeral) prayer for him, and they are saying that he is a man who died by his own weapon.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'He died striving as a Mujahid.'" Ibn Shihab said: "Then I asked a son of Salamah bin Al-Akwa', and he narrated a similar report to me from his father, except that he said: 'When I said: Some people are afraid to offer the (funeral) prayer for him, the Messenger of Allah (ﷺ) said: They lied. He died striving as Mujahid, and he will have a twofold reward, and he gestured with two of his fingers.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3151
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد القطان - عن يحيى، - يعني ابن سعيد الأنصاري - قال حدثني ذكوان أبو صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لولا أن أشق على أمتي لم أتخلف عن سرية ولكن لا يجدون حمولة ولا أجد ما أحملهم عليه ويشق عليهم أن يتخلفوا عني ولوددت أني قتلت في سبيل الله ثم أحييت ثم قتلت ثم أحييت ثم قتلت ‏"‏ ‏.‏ ثلاثا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "Were it not that it would be too difficult for my Ummah, I would not have stayed behind from any expedition. But they could not find mounts, and I could not find any mounts for them, and it would be too hard for them to stay behind when I went out. And I wish that I could be killed in the cause of Allah, then brought back to life, then killed, then brought back to life, then killed," three times.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3152
أخبرنا عمرو بن عثمان بن سعيد، قال حدثنا أبي، عن شعيب، عن الزهري، قال حدثني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ والذي نفسي بيده لولا أن رجالا من المؤمنين لا تطيب أنفسهم بأن يتخلفوا عني ولا أجد ما أحملهم عليه ما تخلفت عن سرية تغزو في سبيل الله والذي نفسي بيده لوددت أني أقتل في سبيل الله ثم أحيا ثم أقتل ثم أحيا ثم أقتل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'By the One in Whose hand is my soul, were it not that some men among the believers would not like to stay behind when I went out (to fight), and I could not find any mounts for them, I would not have stayed behind from any campaign that fought in the cause of Allah. By the One in Whose hand is my soul, I wish that I could be killed in the cause of Allah, then brought back to life, then killed, then be brought back to life, then killed.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3153
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن جبير بن نفير، عن ابن أبي عميرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما من الناس من نفس مسلمة يقبضها ربها تحب أن ترجع إليكم وأن لها الدنيا وما فيها غير الشهيد ‏"‏ ‏.‏ قال ابن أبي عميرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ولأن أقتل في سبيل الله أحب إلى من أن يكون لي أهل الوبر والمدر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Abi 'Amirah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no Muslim soul among the people that is taken by its Lord and wishes it could come back to you, even if it had this world and everything in it, except the martyr." Ibn Abi 'Amirah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If I were to be killed in the cause of Allah, that would be dearer to me that if all the people of the deserts and the cities were to be mine.'"[1][1] Meaning: If they were all my slaves and I set them free.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3154
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، قال سمعت جابرا، يقول قال رجل يوم أحد أرأيت إن قتلت في سبيل الله فأين أنا قال ‏"‏ في الجنة ‏"‏ ‏.‏ فألقى تمرات في يده ثم قاتل حتى قتل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Amr said: "I heard Jabir say: 'A man said on the day of Uhud: If I am killed in the cause of Allah, where do you think I will be? He said: In Paradise. He threw down some dates that were in his hand and fought until he was killed.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3155
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا أبو عاصم، قال حدثنا محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يخطب على المنبر فقال أرأيت إن قاتلت في سبيل الله صابرا محتسبا مقبلا غير مدبر أيكفر الله عني سيئاتي قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ ثم سكت ساعة قال ‏"‏ أين السائل آنفا ‏"‏ ‏.‏ فقال الرجل ها أنا ذا ‏.‏ قال ‏"‏ ما قلت ‏"‏ ‏.‏ قال أرأيت إن قتلت في سبيل الله صابرا محتسبا مقبلا غير مدبر أيكفر الله عني سيئاتي قال ‏"‏ نعم إلا الدين سارني به جبريل آنفا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A man came to the Prophet (ﷺ) while he was delivering a Khutbah from the Minbar, and he said: 'If I fight in the cause of Allah with patience and seeking reward, facing the enemy and not running away, do you think that Allah will forgive my sins?' He said: 'Yes.' Then he fell silent for a while. Then he said: 'Where is the one who was asking just now?' The man said: 'Here I am.' He said: 'What did you say?' He said: 'What did you say?' He said: 'I said: I said: If I fight in the cause of Allah with patience and seeking reward,facing the enemy and not running away, do you think that Allah will forgive my sins?' He said: 'Yes, except for debt. Jibril told me that just now.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3156
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن يحيى بن سعيد، عن سعيد بن أبي سعيد، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أرأيت إن قتلت في سبيل الله صابرا محتسبا مقبلا غير مدبر أيكفر الله عني خطاياى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ فلما ولى الرجل ناداه رسول الله صلى الله عليه وسلم أو أمر به فنودي له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كيف قلت ‏"‏ ‏.‏ فأعاد عليه قوله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم إلا الدين كذلك قال لي جبريل عليه السلام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Abi Qatadah that his father said: "A man came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'O Messenger of Allah, if I am killed in the cause of Allah with patience and seeking reward, facing the enemy and not running away, do you think that Allah will forgive my sins?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Yes.' When the man turned away, the Messenger of Allah (ﷺ) called him back and said: 'What did you say?' He repeated his question, and the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Yes, except debt. Jibril told me.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3157
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبي قتادة، أنه سمعه يحدث، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قام فيهم فذكر لهم ‏"‏ أن الجهاد في سبيل الله والإيمان بالله أفضل الأعمال ‏"‏ ‏.‏ فقام رجل فقال يا رسول الله أرأيت إن قتلت في سبيل الله أيكفر الله عني خطاياى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم إن قتلت في سبيل الله وأنت صابر محتسب مقبل غير مدبر إلا الدين فإن جبريل عليه السلام قال لي ذلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Qatadah that he heard Abu Qatadah narrate from the Messenger of Allah (ﷺ), that he stood up among them and said that Jihad in the cause of Allah and belief in Allah are the best of deeds. Then a man stood up and said: "O Messenger of Allah, if I am killed in the cause of Allah, will Allah forgive my sins?" The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Yes, if you are killed in the cause of Allah, and you are patient and seek reward, and you are facing the enemy, not running way - except for debt. Jibril (peace be upon him) told me that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3158
أخبرنا عبد الجبار بن العلاء، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، سمع محمد بن قيس، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر فقال يا رسول الله أرأيت إن ضربت بسيفي في سبيل الله صابرا محتسبا مقبلا غير مدبر حتى أقتل أيكفر الله عني خطاياى قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ فلما أدبر دعاه فقال ‏"‏ هذا جبريل يقول إلا أن يكون عليك دين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin Abi Qatadah that his father said: "A man came to the Prophet (ﷺ) when he was on the Minbar and said: 'O Messenger of Allah, do you think that if I wield this sword of mine in the cause of Allah, with patience and seeking reward, facing the enemy, and not running away, will Allah forgive my sins?' He said: 'Yes.' When he turned away, he called him back and said: 'Jibril says: unless you are in debt.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3159
أخبرنا هارون بن محمد بن بكار، قال حدثنا محمد بن عيسى، - وهو ابن القاسم بن سميع - قال حدثنا زيد بن واقد، عن كثير بن مرة، أن عبادة بن الصامت، حدثهم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما على الأرض من نفس تموت ولها عند الله خير تحب أن ترجع إليكم ولها الدنيا إلا القتيل فإنه يحب أن يرجع فيقتل مرة أخرى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Kathir bin Murrah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There is no soul on Earth that dies, and is in a good position before Allah, that would like to come back to you, even if it had all this world, except the one who is killed (in the cause of Allah); he wishes that he could come back and be killed again."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3160
أخبرنا أبو بكر بن نافع، قال حدثنا بهز، قال حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يؤتى بالرجل من أهل الجنة فيقول الله عز وجل يا ابن آدم كيف وجدت منزلك فيقول أى رب خير منزل ‏.‏ فيقول سل وتمن فيقول أسألك أن تردني إلى الدنيا فأقتل في سبيلك عشر مرات لما يرى من فضل الشهادة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'A man from among the people of Paradise will be brought and Allah, the Mighty and Sublime, will say: "O son of Adam, how do you find your place (in Paradise)?" He would say: "O Lord, it is the best place." He will say: "Ask and wish (for whatever you want)." He would say: "I ask You to send me back to the world so that I may be killed in Your cause ten time" - because of what be sees of the virtue of martyrdom.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3161
أخبرنا عمران بن يزيد، قال حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن محمد بن عجلان، عن القعقاع بن حكيم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الشهيد لا يجد مس القتل إلا كما يجد أحدكم القرصة يقرصها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The martyr does not feel the pain of being killed, except as any one of you feels a pinch."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3162
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثني عبد الرحمن بن شريح، أن سهل بن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، حدثه عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من سأل الله عز وجل الشهادة بصدق بلغه الله منازل الشهداء وإن مات على فراشه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sahl bin Abi Umamah bin Sahl bin Hunaif narrated from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever asks Allah, the mighty and Sublime, sincerely for martyrdom, Allah will cause him to reach the status of the martyrs even of he dies in his bed."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3163
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال حدثني عبد الرحمن بن شريح، عن عبد الله بن ثعلبة الحضرمي، أنه سمع ابن حجيرة، يخبر عن عقبة بن عامر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ خمس من قبض في شىء منهن فهو شهيد المقتول في سبيل الله شهيد والغرق في سبيل الله شهيد والمبطون في سبيل الله شهيد والمطعون في سبيل الله شهيد والنفساء في سبيل الله شهيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Uqbah bin 'Amir that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "There are five things, whoever dies of any of them is a martyr. The one who is killed in the cause of Allah is a martyr; the one who dies of an abdominal complaint in the cause of Allah is a martyr; the one who dies of the plague in the cause of Allah is a martyr; and the woman who dies in childbirth in the cause of Allah is a martyr."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3164
أخبرني عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، قال حدثنا بحير، عن خالد، عن ابن أبي بلال، عن العرباض بن سارية، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يختصم الشهداء والمتوفون على فرشهم إلى ربنا في الذين يتوفون من الطاعون فيقول الشهداء إخواننا قتلوا كما قتلنا ‏.‏ ويقول المتوفون على فرشهم إخواننا ماتوا على فرشهم كما متنا فيقول ربنا انظروا إلى جراحهم فإن أشبه جراحهم جراح المقتولين فإنهم منهم ومعهم فإذا جراحهم قد أشبهت جراحهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Al-'Irbad bin Sariyah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The martyrs and those who dies in their beds referred a dispute to our Lord concerning those who dies of the plague. The martyrs said: 'Our brothers were killed as we were killed.' And those who dies in their beds said: 'Our brothers dies on their beds as we died.' Our Lord said: 'Look at their wounds; if their wounds; if their wounds are like the wounds of those who were killed then they are of them and belong with them.' And their wounds were like their (the martyrs') wounds."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3165
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله عز وجل يعجب من رجلين يقتل أحدهما صاحبه - وقال مرة أخرى ليضحك من رجلين يقتل أحدهما صاحبه - ثم يدخلان الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "Allah, the Mighty and Sublime, likes it when there are two men, one of whom killed the other, then they both enter Paradise." And another time he said: "He laughs at two men, one of whom killed the other, then they both entered Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3166
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يضحك الله إلى رجلين يقتل أحدهما الآخر كلاهما يدخل الجنة يقاتل هذا في سبيل الله فيقتل ثم يتوب الله على القاتل فيقاتل فيستشهد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Allah laughs at two men, one of whom killed the other but they both entered Paradise. The first one fought in the cause of Allah and was killed, then Allah accepted the repentance of the one who killed him, and he fought and was martyred."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3167
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، أخبرني عبد الرحمن بن شريح، عن عبد الكريم بن الحارث، عن أبي عبيدة بن عقبة، عن شرحبيل بن السمط، عن سلمان الخير، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من رابط يوما وليلة في سبيل الله كان له كأجر صيام شهر وقيامه ومن مات مرابطا أجري له مثل ذلك من الأجر وأجري عليه الرزق وأمن من الفتان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salman Al-Khair that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever guards Ribat (the frontier) for one day and one night, will be given a reward like that for fasting and praying Qiyam for a month, and whoever dies at Ribat (guarding the frontier) will be rewarded, and he will be given provision, and he will be kept safe from Al-Fattan." [1][1] According to As-Sindi, the preferred pronunciation is Al-Fattan, plural of Fatan refering to Al-Munkar and An-Nakir, while Al-Fattan would refer to Ash-Shaitan or the like, among the punishment of the grave, or, the angels of chastisement.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3168
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن يوسف، قال حدثنا الليث، قال حدثني أيوب بن موسى، عن مكحول، عن شرحبيل بن السمط، عن سلمان، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من رابط في سبيل الله يوما وليلة كانت له كصيام شهر وقيامه فإن مات جرى عليه عمله الذي كان يعمل وأمن الفتان وأجري عليه رزقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Salman said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever guards Ribat (the frontier) in the cause of Allah for one day and one night, he will have (a reward) like that of fasting and praying Qiyam for a month. If he dies he will continue to receive reward for what he did, and he will be kept safe from Al-Fattan, and he will be given provision.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3169
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن يوسف، قال حدثنا الليث، عن زهرة بن معبد، قال حدثني أبو صالح، مولى عثمان قال سمعت عثمان بن عفان، رضى الله عنه يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Zurah bin Ma'bad: "Abu Salih, the freed slave of 'Uthman, said: 'I heard 'Uthman bin 'Affan say: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: Ribat (guarding the frontier) for one day in the cause of Allah is better in rank than a thousand days spent within the residence.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3170
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال حدثنا ابن المبارك، قال حدثنا أبو معن، قال حدثنا زهرة بن معبد، عن أبي صالح، مولى عثمان قال قال عثمان بن عفان رضي الله عنه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Salih, the freed slace of 'Uthman, said: "uthman bin 'Affan said: 'I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: A day in the cause of Allah is better than a thousand days doing anything else.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3171
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ذهب إلى قباء يدخل على أم حرام بنت ملحان فتطعمه وكانت أم حرام بنت ملحان تحت عبادة بن الصامت فدخل عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فأطعمته وجلست تفلي رأسه فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم استيقظ وهو يضحك قالت فقلت ما يضحكك يا رسول الله قال ‏"‏ ناس من أمتي عرضوا على غزاة في سبيل الله يركبون ثبج هذا البحر ملوك على الأسرة أو مثل الملوك على الأسرة ‏"‏ ‏.‏ شك إسحاق ‏.‏ فقلت يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم فدعا لها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم نام - وقال الحارث فنام - ثم استيقظ فضحك فقلت له ما يضحكك يا رسول الله قال ‏"‏ ناس من أمتي عرضوا على غزاة في سبيل الله ملوك على الأسرة أو مثل الملوك على الأسرة ‏"‏ ‏.‏ كما قال في الأول فقلت يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ أنت من الأولين ‏"‏ ‏.‏ فركبت البحر في زمان معاوية فصرعت عن دابتها حين خرجت من البحر فهلكت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Anas bin Malik said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) went to Quba' he used to come to Umm Haram bint Milhan and she would feed him. Umm Haram was married to 'Ubadah bint As-Samit. The Messenger of Allah (ﷺ entered upon her and she fed him and checked his head for lice. The Messenger of Allah (ﷺ) fell asleep, then he woke up smiling. She said: 'What is making you smile, O Messenger of Allah?' He said: 'Some people of my Ummah were shown to me, fighting in the cause of Allah and riding across the sea like kings on thrones.' I said: 'O Messenger of Allah, pray to Allah to make me one of them.' So the Messenger of Allah, pray to Allah to make me one of them.' So the Messenger of Allah (ﷺ) prayed for her then he slept again.'" (One of narrators) Al-Harith, said (in his narration): "He slept then he woke up smiling. I said to him: 'What is making you smile, O Messenger of Allah?' He said: 'Some people of my Ummah were shown to me, fighting in the cause of Allah and riding across the sea like kings on thrones,' as he had said the first time. I said: 'O Messenger of Allah, pray to Allah to make me one of them.' He said: 'You will be one of the first.' And she traveled by sea at the time of Mu'awiyah, then she fell from her mount when she came out of the sea and died."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3172
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن أنس بن مالك، عن أم حرام بنت ملحان، قالت أتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال عندنا فاستيقظ وهو يضحك فقلت يا رسول الله بأبي وأمي ما أضحكك قال ‏"‏ رأيت قوما من أمتي يركبون هذا البحر كالملوك على الأسرة ‏"‏ ‏.‏ قلت ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ فإنك منهم ‏"‏ ‏.‏ ثم نام ثم استيقظ وهو يضحك فسألته فقال يعني مثل مقالته قلت ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ أنت من الأولين ‏"‏ ‏.‏ فتزوجها عبادة بن الصامت فركب البحر وركبت معه فلما خرجت قدمت لها بغلة فركبتها فصرعتها فاندقت عنقها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Anas bin Malik that Umm Haram bint Milhan said: "The Messenger of Allah (ﷺ) came to us and took a nap in our house, then he woke up smiling. I said: 'O Messenger of Allah, may my father and mother be ransomed for you, what has made you smile?' He said: 'I saw some people of my Ummah riding on the sea like kings on thrones.' I said: 'Pray to Allah to make me one of them.' He said: 'You will be one of them.' Then he slept again, and woke up smiling. I asked him and he said the same thing. I said: 'Pray to Allah to make me one of them.' He said: 'You will be one of the first.' Then 'Ubadah bin As-Samit married her, and he traveled by sea, and she traveled with him, but when she came ashore a mule was brought to her and she mounted it, and it threw her off and broke her neck."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3173
أخبرني أحمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا زكريا بن عدي، قال حدثنا عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن أبي أنيسة، عن سيار، ح قال وأنبأنا هشيم، عن سيار، عن جبر بن عبيدة، - وقال عبيد الله عن جبير، - عن أبي هريرة، قال وعدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة الهند فإن أدركتها أنفق فيها نفسي ومالي فإن أقتل كنت من أفضل الشهداء وإن أرجع فأنا أبو هريرة المحرر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) promised us that we would invade India. If I live to see that, I will sacrifice myself and my wealth. If I am killed, I will be one of the best of the martyrs, and if I come back, I will be Abu Hurairah Al-Muharrar." [1][1] Al-Muharrar: The one freed (from the Fire).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3174
حدثني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم، قال حدثنا يزيد، قال أنبأنا هشيم، قال حدثنا سيار أبو الحكم، عن جبر بن عبيدة، عن أبي هريرة، قال وعدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة الهند فإن أدركتها أنفق فيها نفسي ومالي وإن قتلت كنت أفضل الشهداء وإن رجعت فأنا أبو هريرة المحرر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) promised that we would invade India. If I live to see that I will sacrifice myself and my wealth. If I am killed, I will be one of the best of the martyrs, and if I come back, I will be Abu Hurairah Al-Muharrar."
Türkçeye çevir (Google)