Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 25

The Book of Jihad

كتاب الجهاد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
111 Hadis · Sayfa 2/4
No: 3115
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، عن الليث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن صفوان بن أبي يزيد، عن أبي العلاء بن اللجلاج، أنه سمع أبا هريرة، يقول لا يجمع الله عز وجل غبارا في سبيل الله ودخان جهنم في جوف امرئ مسلم ولا يجمع الله في قلب امرئ مسلم الإيمان بالله والشح جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Al-'Ala' bin Al-Lajlaj that he heard Abu Hurairah say: "Allah will never combine the dust in the cause of Allah, the Mighty and Sublime, and the smoke of Hell, in the lungs of a Muslim man, and Allah will never combine faith in Allah, and stinginess in the heart of a Muslim man."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3116
أخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا الوليد بن مسلم، قال حدثنا يزيد بن أبي مريم، قال لحقني عباية بن رافع وأنا ماش، إلى الجمعة فقال أبشر فإن خطاك هذه في سبيل الله سمعت أبا عبس يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من اغبرت قدماه في سبيل الله فهو حرام على النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Yazid bin Abi Mariam said: "Abayah bin Rafi' met me when I was walking to Friday prayers, and he said: 'Rejoice, for these steps you are taking are in the cause of Allah. I heard Abu 'Abs say: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Anyone whose feet become dusty in the cause of Allah, he will be forbidden to the Fire.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3117
أخبرنا عصمة بن الفضل، قال حدثنا زيد بن حباب، عن عبد الرحمن بن شريح، قال سمعت محمد بن شمير الرعيني، يقول سمعت أبا علي التجيبي، أنه سمع أبا ريحانة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ حرمت عين على النار سهرت في سبيل الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu 'Ali At-Tujibi (said) that he heard Abu Raihanah say: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'The eye that stays awake in the cause of Allah will be forbidden to the Fire.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3118
أخبرنا عبدة بن عبد الله، قال حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، عن سفيان، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الغدوة والروحة في سبيل الله عز وجل أفضل من الدنيا وما فيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sahl bin Sa'd said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Going out before noon or after noon, in the cause of Allah, the Mighty and Sublime, is better than this world and everything in it.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3119
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا سعيد بن أبي أيوب، قال حدثني شرحبيل بن شريك المعافري، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، أنه سمع أبا أيوب الأنصاري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ غدوة في سبيل الله أو روحة خير مما طلعت عليه الشمس وغربت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu 'Abdur-Rahman Al-Hubuli that he heard Abu Ayyub Al-Ansari say: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Going out before noon and after noon, in the cause of Allah, is better than everything on which the sun rises and sets.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3120
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، عن أبيه، قال حدثنا عبد الله بن المبارك، عن محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ثلاثة كلهم حق على الله عز وجل عونه المجاهد في سبيل الله والناكح الذي يريد العفاف والمكاتب الذي يريد الأداء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said: "There are there, all of whom have a promise of help from Allah: 'The Mujahid who strives in the cause of Allah, the Mighty and Sublime; the man who gets married, seeking to keep himself chaste; and the slave who has a contract of manumission and wants to buy his freedom.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3121
أخبرنا عيسى بن إبراهيم، قال حدثنا ابن وهب، عن مخرمة، عن أبيه، قال سمعت سهيل بن أبي صالح، قال سمعت أبي يقول، سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وفد الله عز وجل ثلاثة الغازي والحاج والمعتمر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'The guests of Allah, the Mighty and Sublime, are three: The warrior, the pilgrim performing Hajj, and the pilgrim performing 'Umrah.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3122
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن القاسم، قال حدثنا مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ تكفل الله عز وجل لمن جاهد في سبيله لا يخرجه إلا الجهاد في سبيله وتصديق كلمته بأن يدخله الجنة أو يرده إلى مسكنه الذي خرج منه مع ما نال من أجر أو غنيمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Allah, the Mighty and Sublime, has guaranteed to the one who strives in His cause, only going out for Jihad in His cause, and believing in His Word, that He will admit him to Paradise, or bring him back to his home from which he emerged, with whatever he has earned of reward, or spoils of war."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3123
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن سعيد، عن عطاء بن ميناء، مولى بن أبي ذباب سمع أبا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ انتدب الله عز وجل لمن يخرج في سبيله لا يخرجه إلا الإيمان بي والجهاد في سبيلي أنه ضامن حتى أدخله الجنة بأيهما كان إما بقتل أو وفاة أو أرده إلى مسكنه الذي خرج منه نال ما نال من أجر أو غنيمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Allah has guaranteed: 'For the one who goes out in the cause of Allah, and nothing makes him do that except faith in Me, and Jihad in My cause - that He will admit him to Paradise whether he is killed or he dies, or He will return him to his home from which he departed with whatever he has earned of reward or spoils of war.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3124
أخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار، قال حدثنا أبي، عن شعيب، عن الزهري، قال أخبرني سعيد بن المسيب، قال سمعت أبا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ مثل المجاهد في سبيل الله - والله أعلم بمن يجاهد في سبيل الله - كمثل الصائم القائم وتوكل الله للمجاهد في سبيله بأن يتوفاه فيدخله الجنة أو يرجعه سالما بما نال من أجر أو غنيمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'The parable of Mujahid (who strives in the cause of Allah) - and Allah knows best who strives in teh cause of Allah - is that of one who fasts and prays Qiyam (continually). Allah has promised Mujahid (who strives in His cause), that He will either cause him to die and admit him to paradise, or, He will bring him back safely with whatever he had earned of reward or spoils of war.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3125
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا أبي قال، حدثنا حيوة، وذكر، آخر قالا حدثنا أبو هانئ الخولاني، أنه سمع أبا عبد الرحمن الحبلي، يقول سمعت عبد الله بن عمرو، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما من غازية تغزو في سبيل الله فيصيبون غنيمة إلا تعجلوا ثلثى أجرهم من الآخرة ويبقى لهم الثلث فإن لم يصيبوا غنيمة تم لهم أجرهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin 'Amr said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'There is no raiding party that goes out in the cause of Allah and acquires some spoils of war, but they have been given two-thirds of their reward in this world instead of in the Hereafter, and there remains one-third (in the Hereafter). And if they do not acquire any spoils of war, then all of their reward (will come in the Hereafter).'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3126
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا حجاج، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن يونس، عن الحسن، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم فيما يحكيه عن ربه عز وجل قال ‏"‏ أيما عبد من عبادي خرج مجاهدا في سبيل الله ابتغاء مرضاتي ضمنت له أن أرجعه إن أرجعته بما أصاب من أجر أو غنيمة وإن قبضته غفرت له ورحمته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar, from the Prophet (ﷺ), of what he related from his Lord, the Mighty and Sublime: "And of My slaves who goes out as a Mujahid striving in the cause of Allah, seeking my pleasure, I guarantee that I will bring him back with whatever he had earned as reward or spoils of war, and if I take his (soul) I will forgive him and have mercy on him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3127
أخبرنا هناد بن السري، عن ابن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ مثل المجاهد في سبيل الله - والله أعلم بمن يجاهد في سبيله - كمثل الصائم القائم الخاشع الراكع الساجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'The parable of a Mujahid who strives in the cause of Allah - and Allah knows best who in His cause - is that of one who fasts, prays Qiyam, focuses with proper humility, bows and prostrates.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3128
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا عفان، قال حدثنا همام، قال حدثنا محمد بن جحادة، قال حدثني أبو حصين، أن ذكوان، حدثه أن أبا هريرة حدثه قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال دلني على عمل يعدل الجهاد قال ‏"‏ لا أجده هل تستطيع إذا خرج المجاهد تدخل مسجدا فتقوم لا تفتر وتصوم لا تفطر ‏"‏ ‏.‏ قال من يستطيع ذلك
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "A man came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'Tell me of an action that is equal to Jihad.' He said: 'I cannot. When the Mujahid goes out, can you enter the Masjid and stand in prayer and never rest, and fast and never break your fast?' He said: 'Who can do that?'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3129
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، عن الليث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، قال أخبرني عروة، عن أبي مراوح، عن أبي ذر، أنه سأل نبي الله صلى الله عليه وسلم أى العمل خير قال ‏"‏ إيمان بالله وجهاد في سبيل الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Dharr that he asked the prophet of Allah (ﷺ) which deed was best. He said: "Belief in Allah and Jihad in the cause of Allah, the Mighty and Sublime."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3130
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، عن أبي هريرة، قال سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم أى الأعمال أفضل قال ‏"‏ إيمان بالله ‏"‏ ‏.‏ قال ثم ماذا قال ‏"‏ الجهاد في سبيل الله ‏"‏ ‏.‏ قال ثم ماذا قال ‏"‏ حج مبرور ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said: "A man asked the Messenger of Allah (ﷺ) which deed is best. He said: 'Faith in Allah.' He said: 'Then what?' He said: 'Jihad in the cause of Allah.' He said: 'Then what?' He said: 'Hajjun Mabrur.'" [1][1] Hajj, that is accepted, or free of sin.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3131
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، قال حدثني أبو هانئ، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يا أبا سعيد من رضي بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد نبيا وجبت له الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال فعجب لها أبو سعيد قال أعدها على يا رسول الله ‏.‏ ففعل ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وأخرى يرفع بها العبد مائة درجة في الجنة ما بين كل درجتين كما بين السماء والأرض ‏"‏ ‏.‏ قال وما هي يا رسول الله قال ‏"‏ الجهاد في سبيل الله الجهاد في سبيل الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "O Abu Sa'eed! Whoever is content with Allah as Lord, Islam as his religion and Muhammad as Prophet, then he is guaranteed Paradise." Abu Sa'eed found this amazing and said: "Say it to me again, O Messenger of Allah." So he did that, then the Messenger of Allah (ﷺ) said: "And there is something else by means of which a person may be raised one hundred degrees in Paradise, each of which is like that which is between the Heaven and the Earth." He said: "What is it, O Messenger of Allah?" He said: "Jihad in the cause of Allah, Jihad in the cause of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3132
أخبرنا هارون بن محمد بن بكار بن بلال، قال حدثنا محمد بن عيسى بن القاسم بن سميع، قال حدثنا زيد بن واقد، قال حدثني بسر بن عبيد الله، عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أقام الصلاة وآتى الزكاة ومات لا يشرك بالله شيئا كان حقا على الله عز وجل أن يغفر له هاجر أو مات في مولده ‏"‏ ‏.‏ فقلنا يا رسول الله ألا نخبر بها الناس فيستبشروا بها فقال ‏"‏ إن للجنة مائة درجة بين كل درجتين كما بين السماء والأرض أعدها الله للمجاهدين في سبيله ولولا أن أشق على المؤمنين ولا أجد ما أحملهم عليه ولا تطيب أنفسهم أن يتخلفوا بعدي ما قعدت خلف سرية ولوددت أني أقتل ثم أحيا ثم أقتل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Ad-Darda' said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever established Salah, pays Zakah, and dies not associating anything with Allah, he has a right from Allah the Mighty and Sublime, that He will forgive him, whether he emigrated, or died in his birthplace.' We said: 'O Messenger of Allah! Shall we not tell the people about it so that they may rejoice?' He said: 'In Paradise there are one hundred levels, (the distance) between each two of which is like (the distance) between the Heaven and the Earth; Allah has prepared them fro the Mujahidin who strive in His cause. Were it not that it would be too difficult for the believers and I cannot find mounts for them - and they do not like to stay behind if I go out (on a campaign) - I would not have stayed behind from any expedition. I wish that I could be killed then brought back to life, then killed again.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3133
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، قال أخبرني أبو هانئ، عن عمرو بن مالك الجنبي، أنه سمع فضالة بن عبيد، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ أنا زعيم - والزعيم الحميل - لمن آمن بي وأسلم وهاجر ببيت في ربض الجنة وببيت في وسط الجنة وأنا زعيم لمن آمن بي وأسلم وجاهد في سبيل الله ببيت في ربض الجنة وببيت في وسط الجنة وببيت في أعلى غرف الجنة من فعل ذلك فلم يدع للخير مطلبا ولا من الشر مهربا يموت حيث شاء أن يموت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Malik Al-Janbi that he heard Fadalah bin 'Ubaid say: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'I am a Za'im - and the Za'im is the guarantor - for the one who believes in me and accepts Islam, and emigrates: A house on the outskirts of Paradise and a house in the middle of Paradise. And I am a guarantor, for the one who believes in me and accepts Islam, and strives in the cause of Allah: A house on the outskirts of Paradise and a house in the middle of Paradise and a house in the highest chambers of Paradise. Whoever does that and seeks goodness wherever it is, and avoids evil wherever it is, may die wherever he wants to die.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3134
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا أبو النضر، هاشم بن القاسم قال حدثنا أبو عقيل عبد الله بن عقيل، قال حدثنا موسى بن المسيب، عن سالم بن أبي الجعد، عن سبرة بن أبي فاكه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن الشيطان قعد لابن آدم بأطرقه فقعد له بطريق الإسلام فقال تسلم وتذر دينك ودين آبائك وآباء أبيك فعصاه فأسلم ثم قعد له بطريق الهجرة فقال تهاجر وتدع أرضك وسماءك وإنما مثل المهاجر كمثل الفرس في الطول فعصاه فهاجر ثم قعد له بطريق الجهاد فقال تجاهد فهو جهد النفس والمال فتقاتل فتقتل فتنكح المرأة ويقسم المال فعصاه فجاهد ‏"‏ ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فمن فعل ذلك كان حقا على الله عز وجل أن يدخله الجنة ومن قتل كان حقا على الله عز وجل أن يدخله الجنة وإن غرق كان حقا على الله أن يدخله الجنة أو وقصته دابته كان حقا على الله أن يدخله الجنة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Sabrah bin Abi Fakih said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'the Shaitan sits in the paths of the son of Adam. He sits waiting for him, in the path to Islam, and he says: Will you accept Islam, and leave your religion, and the religion of your forefathers? But he disobeys him and accepts Islam. Then he sits waiting for him, on the path to emigration, and he says: Will you emigrate and leave behind your land and sky? The one who emigrates is like a horse tethered to a peg. But he disobeys him and emigrates. Then he sits, waiting for him, on the path to Jihad, and he says: Will you fight in Jihad when it will cost you your life and your wealth? You will fight and be killed, and your wife will remarry, and your wealth will be divided. But he disobeys him and fights in Jihad.' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever does that, then he had a right from Allah, the Mighty and Sublime, that He will admit him to paradise. Whoever is killed, he has a right from Allah, the Mighty and Sublime, that He will admit him to Paradise. If he is drowned, he has a right from Allah that He will admit him to paradise, or whoever is thrown by his mount and his neck is broken, he had a right from Allah that he will admit him to Paradise.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3135
أخبرنا عبيد الله بن سعد بن إبراهيم، قال حدثنا عمي، قال حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن حميد بن عبد الرحمن، أخبره أن أبا هريرة كان يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أنفق زوجين في سبيل الله نودي في الجنة يا عبد الله هذا خير فمن كان من أهل الصلاة دعي من باب الصلاة ومن كان من أهل الجهاد دعي من باب الجهاد ومن كان من أهل الصدقة دعي من باب الصدقة ومن كان من أهل الصيام دعي من باب الريان ‏"‏ ‏.‏ فقال أبو
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah used to narrate that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever spends on a pair (of things) in the cause of Allah, he will be called in Paradise: 'O slave of Allah, here is prosperity.' Whoever is one of those who pray, he will be called from the gate of Paradise. Whoever is one of those who participated in Jihad, he will be called from the gate of Paradise. Whoever is one of those who fast, he will be called from the gate of Ar-Rayyan." Abu Bakr As-Siddiq said: "O Messenger of Allah! No distress, or need will befall the one who is called from those gates. Will there be anyone who will be called from all these gates? The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Yes, and I hope that you will be one of them."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3136
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، أن عمرو بن مرة، أخبرهم قال سمعت أبا وائل، قال حدثنا أبو موسى الأشعري، قال جاء أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الرجل يقاتل ليذكر ويقاتل ليغنم ويقاتل ليرى مكانه فمن في سبيل الله قال ‏"‏ من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا فهو في سبيل الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Musa Al-Ash'ari said: "A Bedouin came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: 'A man fights for fame, or he fights for the spoils of war, or he fights to show off. Who is the one who is fighting in the cause of Allah?' He said: 'The one who fights so that the word of Allah will be supreme is the one who is fighting in the cause of Allah, the Mighty and Sublime.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3137
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن جريج، قال حدثنا يونس بن يوسف، عن سليمان بن يسار، قال تفرق الناس عن أبي هريرة، فقال له قائل من أهل الشام أيها الشيخ حدثني حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال نعم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ أول الناس يقضى لهم يوم القيامة ثلاثة رجل استشهد فأتي به فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها قال قاتلت فيك حتى استشهدت ‏.‏ قال كذبت ولكنك قاتلت ليقال فلان جريء فقد قيل ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار ورجل تعلم العلم وعلمه وقرأ القرآن فأتي به فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها قال تعلمت العلم وعلمته وقرأت فيك القرآن ‏.‏ قال كذبت ولكنك تعلمت العلم ليقال عالم وقرأت القرآن ليقال قارئ فقد قيل ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار ورجل وسع الله عليه وأعطاه من أصناف المال كله فأتي به فعرفه نعمه فعرفها فقال ما عملت فيها قال ما تركت من سبيل تحب ‏"‏ ‏.‏ قال أبو عبد الرحمن ولم أفهم تحب كما أردت ‏"‏ أن ينفق فيها إلا أنفقت فيها لك ‏.‏ قال كذبت ولكن ليقال إنه جواد فقد قيل ثم أمر به فسحب على وجهه فألقي في النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah, that one of the people of Ash-Sham said to him: "O Shaikh, tell me of a Hadith that you heard from the Messenger of Allah (ﷺ)." (He said: "Yes; I heard the Messenger of Allah (ﷺ)) say: 'The first of people for whom judgment will be passed on the Day of Resurrection are three. A man who was martyred. He will be brought and Allah will remind him of His blessings and he will acknowledge them. He will say: What did you do with them? He will say: I fought for Your sake until I was martyred. He will say: You are lying. You fought so that it would be said that so-and-so is brave, and it was said. Then He will order that he be dragged on his face and thrown into the Fire. And (the second will be) a man who acquired knowledge and taught others,and read Qur'an. He will be brought, and Allah will remind him of His blessings, and he will acknowledge them. He will say: What did you do with them? He will say: I acquired knowledge and taught others, and read the Qur'an for Your sake. He will say: You are lying. You acquired knowledge so that it would be said that you were a scholar; and you read Qur'an so that it would be said that you were a reciter, and it was said. Then He will order that he be dragged on his face and thrown into the Fire. And (the third will be) a man whom Allah made rich and gave him all kinds of wealth. He will be brought and Allah will remind him of His blessings, and he will acknowledge them. he will say: What did you do with them? He will say: I did not leave any way that You like wealth to be spent - Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: I did not understand "what You like" as I wanted to [1] - "but I spent it." He will say: "You are lying. You spent it so that it would be said that he was generous, and it was said." Then he will order that he be dragged on his face and thrown into the Fire.'"[1] That is, he did not hear or understand what came after it as well as he wanted to, but it was similar to what follows regarding the spending. Similar was stated by Shaikh 'Abdur-Rahman Al-punjani in his notes on the text, according to Al-Funjani in his commentary At-Ta'iqat As-Salafiyyah (2:51)
Türkçeye çevir (Google)
No: 3138
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا حماد بن سلمة، عن جبلة بن عطية، عن يحيى بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من غزا في سبيل الله ولم ينو إلا عقالا فله ما نوى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Yahya bin Al-Walid bin 'Ubadah bin As-Samit that his grandfather said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever fights in the cause of Allah intending only to get an 'Iqal, he will have what he intended."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3139
أخبرني هارون بن عبد الله، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال أنبأنا حماد بن سلمة، عن جبلة بن عطية، عن يحيى بن الوليد، عن عبادة بن الصامت، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من غزا وهو لا يريد إلا عقالا فله ما نوى ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Ubadah bin As-Samit that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever fights seeking only an 'Iqbal, then he will have what he intended."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3140
أخبرنا عيسى بن هلال الحمصي، قال حدثنا محمد بن حمير، قال حدثنا معاوية بن سلام، عن عكرمة بن عمار، عن شداد أبي عمار، عن أبي أمامة الباهلي، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال أرأيت رجلا غزا يلتمس الأجر والذكر ما له فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا شىء له ‏"‏ ‏.‏ فأعادها ثلاث مرات يقول له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا شىء له ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ إن الله لا يقبل من العمل إلا ما كان له خالصا وابتغي به وجهه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu 'Umamah Al-Bahili said: "A man came to the Prophet (ﷺ) and said: 'What do you think of a man who fights seeking reward and fame - what will he have?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'He will not have anything.' He repeated it three times, and the Prophet (ﷺ) said to him: 'He will not have anything.' Then he said: 'Allah does not accept any deed, except that which is purely for Him, and seeking His Face.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3141
أخبرنا يوسف بن سعيد، قال سمعت حجاجا، أنبأنا ابن جريج، قال حدثنا سليمان بن موسى، قال حدثنا مالك بن يخامر، أن معاذ بن جبل، حدثهم أنه، سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من قاتل في سبيل الله عز وجل من رجل مسلم فواق ناقة وجبت له الجنة ومن سأل الله القتل من عند نفسه صادقا ثم مات أو قتل فله أجر شهيد ومن جرح جرحا في سبيل الله أو نكب نكبة فإنها تجيء يوم القيامة كأغزر ما كانت لونها كالزعفران وريحها كالمسك ومن جرح جرحا في سبيل الله فعليه طابع الشهداء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu'adh bin Jabal said that he heard the Prophet (ﷺ) say: "Whoever fights in the cause of Allah, the Mighty and Sublime, for the length of time between two milkings of a she-camel, Paradise is guaranteed for him. Whoever asks Allah to be killed (in Jihad) sincerely, from his heart, then he dies or is killed, he will have the reward of a martyr. Whoever is wounded or injured in the cause of Allah, it will come on the Day of Resurrection bleeding the most it ever bled, but its color will be like saffron, and its fragrance will be like musk. Whoever is wounded in the cause of Allah, upon him is the seal of the martyrs."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3142
أخبرنا عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير، قال حدثنا بقية، عن صفوان، قال حدثني سليم بن عامر، عن شرحبيل بن السمط، أنه قال لعمرو بن عبسة يا عمرو حدثنا حديثا، سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من شاب شيبة في سبيل الله تعالى كانت له نورا يوم القيامة ومن رمى بسهم في سبيل الله تعالى بلغ العدو أولم يبلغ كان له كعتق رقبة ومن أعتق رقبة مؤمنة كانت له فداءه من النار عضوا بعضو ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Shurahbil bin As-Simt that he said to 'Amr bin 'Abasah: "O 'Amr! Tell us a Hadith that you heard from the Messenger of Allah (ﷺ)." He said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever develops one gray hair in the cause of Allah, Most High, it will be light for him on the Day of Resurrection. Whoever shoots an arrow in the cause of Allah, Most High, whether it reaches the enemy or not, it will be as if he freed a slave. Whoever frees a believing slave, it will be a ransom for him from the Fire, limb by limb.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3143
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، قال حدثنا قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن أبي نجيح السلمي، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من بلغ بسهم في سبيل الله فهو له درجة في الجنة ‏"‏ ‏.‏ فبلغت يومئذ ستة عشر سهما ‏.‏ قال وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من رمى بسهم في سبيل الله فهو عدل محرر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Najih As-Sulami said: "I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever shoots an arrow in the cause of Allah and it hits the target, it will raise him one level in Paradise.' That day I shot sixteen arrows that hit their targets." He said: "And I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: 'Whoever shoots an arrow in the cause of Allah, it is equal to the reward of freeing a slave.'"
Türkçeye çevir (Google)
No: 3144
أخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا أبو معاوية، قال حدثنا الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن شرحبيل بن السمط، قال لكعب بن مرة يا كعب حدثنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم واحذر ‏.‏ قال سمعته يقول ‏"‏ من شاب شيبة في الإسلام في سبيل الله كانت له نورا يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قال له حدثنا عن النبي صلى الله عليه وسلم واحذر ‏.‏ قال سمعته يقول ‏"‏ ارموا من بلغ العدو بسهم رفعه الله به درجة ‏"‏ ‏.‏ قال ابن النحام يا رسول الله وما الدرجة قال ‏"‏ أما إنها ليست بعتبة أمك ولكن ما بين الدرجتين مائة عام ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Shurahbil bin As-Simt said to Ka'b bin Murrah: "O Ka'b! Tell us a Hadith from the Messenger of Allah (ﷺ) and be careful." He said: "I heard him say: 'Whoever develops one gray hair in Islam, in the cause of Allah, it will be light for him on the Day of Resurrection.'" He said to him: "Tell us about the Prophet (ﷺ) and be careful." He said: "I heard him say: 'Shoot, and whoever hits the enemy with an arrow, Allah will raise him one degree in status thereby.'" Ibn An-Nahhan said: 'O Messenger of Allah, what is a degree?' He said: 'It is not like the doorstep of your mother; [1] rather (the distance) between two degrees is (that if) a hundred years.'"[1] As explained after it; the degree of distance is greater than such a degree in this world.
Türkçeye çevir (Google)