Sünen-i Nesai · Bölüm 4
The Book of Ghusl and Tayammum
كتاب الغسل والتيمم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
53 Hadis
· Sayfa 2/2
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن مخول، عن أبي جعفر، عن جابر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل أفرغ على رأسه ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl, he would pour water on his head three times."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسن بن محمد، قال حدثنا عفان، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا منصور بن عبد الرحمن، عن أمه، صفية بنت شيبة عن عائشة، أن امرأة، سألت النبي صلى الله عليه وسلم قالت يا رسول الله كيف أغتسل عند الطهور قال " خذي فرصة ممسكة فتوضئي بها " . قالت كيف أتوضأ بها قال " توضئي بها " . قالت كيف أتوضأ بها قالت ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم سبح وأعرض عنها ففطنت عائشة لما يريد رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت فأخذتها وجبذتها إلى فأخبرتها بما يريد رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah: "A woman asked the Prophet (ﷺ): 'O Messenger of Allah, how should I perform Ghusl when I become pure?' He said: 'Take a piece of cotton wool scented with musk and clean yourself with it.' She said: 'How should I clean myself with it?' He said: 'Clean yourself with it.' She said: "How should I clean myself with it?' The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Subhan Allah!' and turned away from her." 'Aishah understood what the Messenger of Allah (ﷺ) meant, and said: "So I pulled her toward me and told her what the Messenger of Allah (ﷺ) meant."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن كريب، عن ابن عباس، عن ميمونة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت اغتسل النبي صلى الله عليه وسلم من الجنابة فغسل فرجه ودلك يده بالأرض أو الحائط ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم أفاض على رأسه وسائر جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Maimunah, the wife of the Prophet (ﷺ), said: "The Prophet (ﷺ) performed Ghusl from Janabah; he washed his private part then rubbed his hand on the ground or the wall, then he performed Wudu' as for prayer, then he poured water over his head and the rest of his body."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، ومحمد بن المثنى، ويعقوب بن إبراهيم، - واللفظ له - قالوا حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا جعفر بن محمد، قال حدثني أبي قال، أتينا جابر بن عبد الله فسألناه عن حجة الوداع، فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج لخمس بقين من ذي القعدة . وخرجنا معه حتى إذا أتى ذا الحليفة ولدت أسماء بنت عميس محمد بن أبي بكر فأرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم كيف أصنع فقال " اغتسلي ثم استثفري ثم أهلي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ja'far bin Muhammad said: "My father told me: 'We came to Jabir bin 'Abdullah and asked him about the Hajj of the Prophet (ﷺ). He narrated; "The Messenger of Allah (ﷺ) set out when there were five (days) remaining in Dhul-Qa'dah, and we set out with him. When he came to Dhul-Hulaifah, Asma' bint 'Umais gave birth to Muhammad bin Abi Bakr. She sent word to the Messenger of Allah (ﷺ) asking what he should do. He said: 'Perform Ghusl, bind yourself with a cloth then begin (the Talbiyah for Ihram).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عثمان بن حكيم، قال حدثنا أبي، حدثنا حسن، عن أبي إسحاق، ح وأنبأنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا شريك، عن أبي إسحاق، عن الأسود، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يتوضأ بعد الغسل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) would not perform Wudu' after Ghusl."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة، عن بشر، - وهو ابن المفضل - قال حدثنا شعبة، عن إبراهيم بن محمد، عن أبيه، قال قالت عائشة كنت أطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيطوف على نسائه ثم يصبح محرما ينضخ طيبا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah said: "I used to put perfume on the Messenger of Allah (ﷺ) and he would go around to all his wives, then enter Ihram in the morning with the smell of perfume coming from him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسن بن إسماعيل بن سليمان، قال حدثنا هشيم، قال أنبأنا سيار، عن يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أعطيت خمسا لم يعطهن أحد قبلي نصرت بالرعب مسيرة شهر وجعلت لي الأرض مسجدا وطهورا فأينما أدرك الرجل من أمتي الصلاة يصلي وأعطيت الشفاعة ولم يعط نبي قبلي وبعثت إلى الناس كافة وكان النبي يبعث إلى قومه خاصة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'I have been given five things that were not given to anyone before me: I have been supported with fear being struck into the hearts of my enemy for a distance of one month's travel; the earth has been made a place of prostration and a means of purification for me, so wherever a man of my Ummah is when the time for prayer comes, let him pray; I have been given the intercession which was not given to any Prophet before me; and I have been sent to all of mankind whereas the Prophets before me were sent to their own people."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا مسلم بن عمرو بن مسلم، قال حدثني ابن نافع، عن الليث بن سعد، عن بكر بن سوادة، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد، أن رجلين، تيمما وصليا ثم وجدا ماء في الوقت فتوضأ أحدهما وعاد لصلاته ما كان في الوقت ولم يعد الآخر فسألا النبي صلى الله عليه وسلم فقال للذي لم يعد " أصبت السنة وأجزأتك صلاتك " . وقال للآخر " أما أنت فلك مثل سهم جمع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Sa'eed that two men performed Tayammum and prayed, then they found water when there was still time left for prayer. One of them performed Wudu' and repeated the prayer, and the other did not. They asked the Prophet (ﷺ) about that and he said to the one who did not repeat the prayer: "You followed the Sunnah and your prayer is acceptable." And he said to the other: "And you will have something like the reward of two prayers."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن ليث بن سعد، قال حدثني عميرة، وغيره، عن بكر بن سوادة، عن عطاء بن يسار، أن رجلين، وساق الحديث، .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Ata' bin Yasar that two men - and he quoted the Hadith.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، أنبأنا أمية بن خالد، حدثنا شعبة، أن مخارقا، أخبرهم عن طارق بن شهاب، أن رجلا، أجنب فلم يصل فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال " أصبت " . فأجنب رجل آخر فتيمم وصلى فأتاه فقال نحوا مما قال للآخر يعني " أصبت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Tariq bin Shaihab that a man became Junub and did not pray. He came to the Prophet (ﷺ) and told him about that, and he said: "You did the right thing." Then another man became Junub so he performed Tayammum and prayed. He came (to the Prophet (ﷺ)) who said to him what he had said to the other man- meaning, "You did the right thing."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن ميمون، قال حدثنا مخلد بن يزيد، عن ابن جريج، عن عطاء، عن ابن عباس، قال تذاكر علي والمقداد وعمار فقال علي إني امرؤ مذاء وإني أستحي أن أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم لمكان ابنته مني فيسأله أحدكما فذكر لي أن أحدهما ونسيته سأله فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ذاك المذى إذا وجده أحدكم فليغسل ذلك منه وليتوضأ وضوءه للصلاة أو كوضوء الصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "Ali, Al-Miqdad and 'Ammar were talking. 'Ali said: 'I am a man who emits a lot of Madhi but I am too shy to ask the Messenger of Allah (ﷺ) about that because of his daughter's position with me, so let one of you ask him.' He told me that one of them - but I forgot who - asked him, and the Prophet (ﷺ) said: 'That is Madhi. If any one of you notices that, let him wash it off himself and perform Wudu' as for prayer or similar to the Wudu' of prayer.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن حاتم قال: حدثنا عبيدة قال: حدثنا سليمان الأعمش عن حبيب بن أبي ثابت عن سعيد بن جبير عن ابن عباس عن علي رضي الله عنه قال: كنت رجلا مذاء فأمرت رجلا فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «فيه الوضوء».
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali, may Allah be please with him, said: "I was a man who emotted a great deal of Madhi. I told a man to ask the Prophet (ﷺ) (about that) and he said: 'Wudu' (is required) for that."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد بن الحارث، قال حدثنا شعبة، قال أخبرني سليمان الأعمش، قال سمعت منذرا، عن محمد بن علي، عن علي، - رضى الله عنه - قال استحييت أن أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المذى من أجل فاطمة فأمرت المقداد فسأله فقال " فيه الوضوء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ali said: "I felt too shy to ask the Messenger of Allah (ﷺ) about Madhi because of Fatimah, so I told Al-Miqdad to ask him, and he said: 'Wudu' (is required) for that.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن عيسى عن ابن وهب وذكر كلمة معناها أخبرني مخرمة بن بكير عن أبيه عن سليمان بن يسار عن ابن عباس قال: قال علي رضي الله عنه أرسلت المقداد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يسأله عن المذي فقال: «توضأ وانضح فرجك».قال أبو عبد الرحمن: مخرمة لم يسمع من أبيه شيئا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali said: "I sent Al-Miqdad to the Messenger of Allah (ﷺ) to ask him about Madhi, and he said: 'Perform Wudu' and sprinkle water over your private part.'"Abu 'Abdur-Rahman said: Makhramah (one of the narrators) did not hear anything from his father.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن ليث بن سعد، عن بكير بن الأشج، عن سليمان بن يسار، قال أرسل علي بن أبي طالب - رضى الله عنه - المقداد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يسأله عن الرجل يجد المذى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يغسل ذكره ثم ليتوضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Sulaiman bin Yasar said: "Ali bin Abi Talib sent Al-Miqdad to the Messenger of Allah (ﷺ) to ask him about a man who notices Madhi. The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Let him wash his penis then perform Wudu'.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عتبة بن عبد الله، قال قرئ على مالك وأنا أسمع، عن أبي النضر، عن سليمان بن يسار، عن المقداد بن الأسود، عن علي بن أبي طالب، رضى الله عنه أمره أن يسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل إذا دنا من المرأة فخرج منه المذى فإن عندي ابنته وأنا أستحيي أن أسأله . فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " إذا وجد أحدكم ذلك فلينضح فرجه وليتوضأ وضوءه للصلاة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Al-Miqdad bin Al-Aswad thatt 'Ali bin Abi Talib, peace be upon him, told him to ask the Messenger of Allah (ﷺ) about a man who gets close to a woman and Madhi comes out of him. (He said: ) "For his daughter is (married) to me and I feel too shy to ask him." So he asked the Messenger of Allah (ﷺ) about that and he said: "If any one of you notices that let him sprinkle water on his private parts and perform Wudu' as for prayer."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمران بن يزيد، قال حدثنا إسماعيل بن عبد الله، قال حدثنا الأوزاعي، قال حدثنا محمد بن مسلم الزهري، قال حدثني سعيد بن المسيب، قال حدثني أبو هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا قام أحدكم من الليل فلا يدخل يده في الإناء حتى يفرغ عليها مرتين أو ثلاثا فإن أحدكم لا يدري أين باتت يده " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'When any one of you gets up after (sleeping) at night, let him not put his hand into the vessel until he has poured water on it two or three times, for none of you knows where his hand spent the night.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا داود، عن عمرو، عن كريب، عن ابن عباس، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فقمت عن يساره فجعلني عن يمينه فصلى ثم اضطجع ورقد فجاءه المؤذن فصلى ولم يتوضأ مختصر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "I prayed with the Prophet (ﷺ) one night, and I stood on his left, but he made me stand on his right, and he prayed. Then he reclined on his side and took a nap, then the Mu'adhdhin came to him and he prayed, and did not perform Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا محمد بن عبد الرحمن الطفاوي، قال حدثنا أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا نعس أحدكم في صلاته فلينصرف وليرقد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If anyone of you feels drowsy during his Salah, let him go and take a nap."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، عن سفيان، عن عبد الله، - يعني ابن أبي بكر - قال على أثره قال أبو عبد الرحمن ولم أتقنه عن عروة، عن بسرة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من مس فرجه فليتوضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Busrah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Whoever touches his private part, let him perform Wudu'.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمران بن موسى، قال حدثنا محمد بن سواء، عن شعبة، عن معمر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن بسرة بنت صفوان، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا أفضى أحدكم بيده إلى فرجه فليتوضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Busrah bint Safwan that the Prophet (ﷺ) said: "If any one of you touches his private part with his hand, let him perform Wudu'."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن مروان بن الحكم، أنه قال الوضوء من مس الذكر فقال مروان أخبرتنيه بسرة بنت صفوان . فأرسل عروة قالت ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يتوضأ منه فقال " من مس الذكر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Marwan bin Al-Hakam said that one should perform Wudu' after touching one's penis. Marwan said: "Busrah bint Safwan told me that." 'Urwah sent someone to check that, and she said: "The Messenger of Allah (ﷺ) mentioned what Wudu' is done for, and said: 'Touching the penis.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن منصور، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن هشام بن عروة، قال أخبرني أبي، عن بسرة بنت صفوان، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من مس ذكره فلا يصلي حتى يتوضأ " . قال أبو عبد الرحمن هشام بن عروة لم يسمع من أبيه هذا الحديث والله سبحانه وتعالى أعلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Busrah bin Safwan that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever touches his penis, he should not perform Salah until he performs Wudu'."Abu 'Abdur-Rahman (An-Nasa'i) said: Hisham bin 'Urwah did not hear this Hadith from his father.
Türkçeye çevir (Google)