Sünen-i Nesai · Bölüm 4
The Book of Ghusl and Tayammum
كتاب الغسل والتيمم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
53 Hadis
· Sayfa 1/2
أخبرنا سليمان بن داود، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، عن ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن بكير، أن أبا السائب، حدثه أنه، سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يغتسل أحدكم في الماء الدائم وهو جنب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'None of you should perform ghusl in standing water while he is Junub.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن حاتم، قال حدثنا حبان، قال حدثنا عبد الله، عن معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يبولن الرجل في الماء الدائم ثم يغتسل منه أو يتوضأ " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "None of you should urinate into standing water and then perform Ghusl or Wudu' with it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن صالح البغدادي، قال حدثنا يحيى بن محمد، قال حدثني ابن عجلان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يبال في الماء الدائم ثم يغتسل فيه من الجنابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) forbade urinating into standing water and then performing Ghusl from Janabah in it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، عن سفيان، عن أبي الزناد، عن موسى بن أبي عثمان، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن يبال في الماء الراكد ثم يغتسل منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) forbade urinating into standing water then performing Ghusl with it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا يجري ثم يغتسل منه . قال سفيان قالوا لهشام - يعني ابن حسان - أن أيوب إنما ينتهي بهذا الحديث إلى أبي هريرة فقال إن أيوب لو استطاع أن لا يرفع حديثا لم يرفعه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "None of you should urinate into standing water which does not flow and then perform Ghusl with it." (One of the narrators) Sufyan said: "They said to Hisham - meaning Ibn Hassan - 'Ayyub only attributed this Hadith to Abu Hurairah?' So he said: 'If Ayyub is not able to raise up a narration then he does not raise it.'" [1][1] That is, he narrated it from Abu Hurairah, rather than from him from the Prophet (ﷺ) while others narrated it in Marfu' form or "raised" to the Prophet (ﷺ) And perhaps by: "If he is able to not raise it" he means: "If he is not able to raise it." And Allah knows best.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن عطاء، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يدخل الحمام إلا بمئزر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, let him not enter a bath house except wearing an Izar (waist wrap)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن إبراهيم، قال حدثنا بشر بن المفضل، قال حدثنا شعبة، عن مجزأة بن زاهر، أنه سمع عبد الله بن أبي أوفى، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يدعو " اللهم طهرني من الذنوب والخطايا اللهم نقني منها كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس اللهم طهرني بالثلج والبرد والماء البارد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin Abi Awfa narrated that the Prophet (ﷺ) would supplicate: "Allahumma tahhirni min adh-dhunub wal-khataya. Allahumma naqqini minha kama yunaqqa ath-thawb al-abyad min ad-danas, Allahumma tahhirni bith-thalji wal-barad wal-ma' al-barid (O Allah, purify me of sin and error, O Allah cleanse me of it as a white garment is cleansed of dirt, O Allah purify me with snow and hail and cold water)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن يحيى بن محمد، حدثنا محمد بن موسى، قال حدثنا إبراهيم بن يزيد، عن رقبة، عن مجزأة الأسلمي، عن ابن أبي أوفى، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم طهرني بالثلج والبرد والماء البارد اللهم طهرني من الذنوب كما يطهر الثوب الأبيض من الدنس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ibn Abi Awfa said: "The Prophet (ﷺ) used to say: 'Allahumma tahhirni bith-thalji wal-barad wal-ma' al-barid, Allahumma tahhirni min adh-dhunub kama yutahhar ath-thawb al-abyad min ad-danas (O Allah, purify me with snow and hail and cold water, O Allah, purify me of sin as a white garment is cleansed of dirt)."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا شعيب بن يوسف، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن معاوية بن صالح، عن عبد الله بن أبي قيس، قال سألت عائشة كيف كان نوم رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنابة أيغتسل قبل أن ينام أو ينام قبل أن يغتسل قالت كل ذلك قد كان يفعل ربما اغتسل فنام وربما توضأ فنام .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin Abi Qais said: "I asked 'Aishah: 'How did the Messenger of Allah (ﷺ) sleep while he was Junub? Did he perform Ghusl before sleeping or sleep before performing Ghusl?' She said: 'He did both. Sometimes he would perform Ghusl then sleep, and sometimes he would perform Wudu' then sleep.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا حماد، عن برد، عن عبادة بن نسى، عن غضيف بن الحارث، قال دخلت على عائشة فسألتها فقلت أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسل من أول الليل أو من آخره قالت كل ذلك كان ربما اغتسل من أوله وربما اغتسل من آخره . قلت الحمد لله الذي جعل في الأمر سعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Ghudaif bin Al-Harith said: "I entered upon 'Aishah and asked her: 'Did the Messenger of Allah (ﷺ) perform Ghusl at the beginning of the night or at the end?' She said: 'Both. Sometimes he performed Ghusl at the beginning and sometimes at the end.' I said: 'Praise be to Allah who has made the matter flexible.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني إبراهيم بن يعقوب، قال حدثنا النفيلي، قال حدثنا زهير، قال حدثنا عبد الملك، عن عطاء، عن يعلى، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يغتسل بالبراز فصعد المنبر فحمد الله وأثنى عليه وقال " إن الله عز وجل حليم حيي ستير يحب الحياء والستر فإذا اغتسل أحدكم فليستتر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ya'la that the Messenger of Allah (ﷺ) saw a man performing Ghusl in an open place, so he ascended the Minbar and praised and glorified Allah, then he said: 'Allah, the Mighty and Sublime, is forbearing, modest and concealing, and He loves modesty and concealment. When any one of you performs Ghusl, let him conceal himself.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو بكر بن إسحاق، قال حدثنا الأسود بن عامر، قال حدثنا أبو بكر بن عياش، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، عن صفوان بن يعلى، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله عز وجل ستير فإذا أراد أحدكم أن يغتسل فليتوار بشىء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Safwan bin Ya'la that his father said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'Allah loves concealment, so when any one of you performs Ghusl let him conceal himself with something.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا عبيدة، عن الأعمش، عن سالم، عن كريب، عن ابن عباس، عن ميمونة، قالت وضعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم ماء - قالت - فسترته فذكرت الغسل قالت ثم أتيته بخرقة فلم يردها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Maimunah said: "I put some water out for the Messenger of Allah (ﷺ), then I concealed him" - and she mentioned how he performed Ghusl, then she said: "Then I brought him a cloth (a towel) but he did not want it."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن حفص بن عبد الله، قال حدثني أبي قال، حدثني إبراهيم، عن موسى بن عقبة، عن صفوان بن سليم، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بينما أيوب عليه الصلاة والسلام يغتسل عريانا خر عليه جراد من ذهب فجعل يحثي في ثوبه قال فناداه ربه عز وجل يا أيوب ألم أكن أغنيتك قال بلى يا رب ولكن لا غنى بي عن بركاتك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: 'While Ayyub, peace be upon him, was bathing naked, locusts of gold landed on him and he started to collect them in his garment. Then his Lord called him (saying): "O Ayyub, did I not make you rich?" he said: "Yes, O Lord, but I cannot do without Your blessing."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثني إسحاق بن منصور، عن إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن القاسم بن محمد، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغتسل في الإناء وهو الفرق وكنت أغتسل أنا وهو من إناء واحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Ghusl from a vessel which was the size of a Faraq [1] and he and I used to perform Ghusl from a single vessel."[1] See No. 230
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن هشام، ح وأخبرنا قتيبة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل وأنا من إناء واحد نغترف منه جميعا . وقال سويد قالت كنت أنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) used to perform Ghusl, he and I from a single vessel, both of us scooping water from it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، قال أخبرني عبد الرحمن بن القاسم، قال سمعت القاسم، يحدث عن عائشة، قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم من إناء واحد من الجنابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdur-Rahman bin Al-Qasim said: "I heard Al-Qasim narrating that 'Aishah said: 'I used to perform Ghusl - the Messenger of Allah (ﷺ) and I - from a single vessel for Janabah.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عبيدة بن حميد، عن منصور، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت لقد رأيتني أنازع رسول الله صلى الله عليه وسلم الإناء أغتسل أنا وهو منه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I remember competing over the vessel [1] with the Messenger of Allah (ﷺ), when he and I were performing Ghusl from it."[1] See the following narration and no. 240.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، عن محمد، حدثنا شعبة، عن عاصم، ح وأخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن عاصم، عن معاذة، عن عائشة، قالت كنت أغتسل أنا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم من إناء واحد أبادره ويبادرني حتى يقول " دعي لي " . وأقول أنا دع لي . قال سويد يبادرني وأبادره فأقول دع لي دع لي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "I used to perform Ghusl - the Messenger of Allah (ﷺ) and I - from one vessel. He would compete with me and I would with him (to take the water) until he would say: 'Leave me some,' and I would say, 'Leave me some.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن يحيى بن محمد، قال حدثنا محمد بن موسى بن أعين، قال حدثنا أبي، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، قال حدثتني أم هانئ، أنها دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة وهو يغتسل قد سترته بثوب دونه في قصعة فيها أثر العجين . قالت فصلى الضحى فما أدري كم صلى حين قضى غسله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Umm Hani' narrated that she entered upon the Prophet (ﷺ) on the day of the Conquest of Makkah, when he was performing Ghusl - while a garment was screening him - from a vessel in which were traces of dough. She said: He prayed Ad-Duha - but I do not know how many Rak'ahs he prayed - after he finished Ghusl.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن إبراهيم بن طهمان، عن أبي الزبير، عن عبيد بن عمير، أن عائشة، قالت لقد رأيتني أغتسل أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من هذا فإذا تور موضوع مثل الصاع أو دونه فنشرع فيه جميعا فأفيض على رأسي بيدى ثلاث مرات وما أنقض لي شعرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah said: "I remember performing Ghusl - myself and the Messenger of Allah (ﷺ), from this" - a vessel like a Sa' or smaller. "We both started taking water from it and I poured water over my head with my hand, three times, without undoing any of my hair."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، عن وكيع، عن مسعر، وسفيان، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، قال سمعت ابن عمر، يقول لأن أصبح مطليا بقطران أحب إلى من أن أصبح محرما أنضخ طيبا . فدخلت على عائشة فأخبرتها بقوله فقالت طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم فطاف على نسائه ثم أصبح محرما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibrahim bin Muhammad bin Al-Muntashir that his father said: "I heard Ibn 'Umar say: 'I would rather wake up in the morning covered in tar than wake up and enter Ihram with the smell of perfume coming from me.' I entered upon 'Aishah and told her what he had said, and she said: 'I put perfume on the Messenger of Allah (ﷺ) and he went round to all his wives, then in the morning he entered Ihram.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن علي، قال حدثنا محمد بن يوسف، قال حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن سالم، عن كريب، عن ابن عباس، عن ميمونة، قالت توضأ رسول الله صلى الله عليه وسلم وضوءه للصلاة غير رجليه وغسل فرجه وما أصابه ثم أفاض عليه الماء ثم نحى رجليه فغسلهما . قالت هذه غسلة للجنابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Maimunah said: "The Messenger of Allah (ﷺ) performed Wudu' as for prayer, but did not wash his feet, and he washed his private part and whatever had got onto it, then he poured water over himself, then he moved his feet and washed them." She said: "This is Ghusl from Janabah."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن العلاء، قال حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن سالم بن أبي الجعد، عن كريب، عن ابن عباس، عن ميمونة بنت الحارث، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة يبدأ فيغسل يديه ثم يفرغ بيمينه على شماله فيغسل فرجه ثم يضرب بيده على الأرض ثم يمسحها ثم يغسلها ثم يتوضأ وضوءه للصلاة ثم يفرغ على رأسه وعلى سائر جسده ثم يتنحى فيغسل رجليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Maimunah bint Al-Harith, the wife of the Prophet (ﷺ), said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl from Janabah, he would start by washing his hands, then he would pour water with his right hand onto his left and wash his private part, then he would strike his hand on the ground then wipe it then wash it. Then he would perform Wudu' as for prayer, then he would pour water on his head and all of his body. Then he would move and wash his feet."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة غسل يديه ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم اغتسل ثم يخلل بيده شعره حتى إذا ظن أنه قد أروى بشرته أفاض عليه الماء ثلاث مرات ثم غسل سائر جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl from Janabah, he would wash his hands, then perform Wudu' as for prayer, then he would perform Ghusl, then run his fingers through his hair to be sure that the water pour water over his head three times, then wash the rest of his body."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن شعبة، عن الأشعث بن أبي الشعثاء، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يحب التيمن ما استطاع في طهوره وتنعله وترجله وقال بواسط في شأنه كله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "The Prophet (ﷺ) used to like to start with the right as much as he could when purifying himself, putting on sandals and combing his hair" - and he (the narrator) said in Wasit (a place in Iraq): "And in all his affairs."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمران بن يزيد بن خالد، قال حدثنا إسماعيل بن عبد الله، - هو ابن سماعة - قال أنبأنا الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عائشة، وعن عمرو بن سعد، عن نافع، عن ابن عمر، أن عمر، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الغسل من الجنابة واتسقت الأحاديث على هذا يبدأ فيفرغ على يده اليمنى مرتين أو ثلاثا ثم يدخل يده اليمنى في الإناء فيصب بها على فرجه ويده اليسرى على فرجه فيغسل ما هنالك حتى ينقيه ثم يضع يده اليسرى على التراب إن شاء ثم يصب على يده اليسرى حتى ينقيها ثم يغسل يديه ثلاثا ويستنشق ويمضمض ويغسل وجهه وذراعيه ثلاثا ثلاثا حتى إذا بلغ رأسه لم يمسح وأفرغ عليه الماء فهكذا كان غسل رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Salamah from 'Aishah, and, from 'Amr bin Sa'd, from Nafi', from Ibn 'Umar: That 'Umar asked the Messenger of Allah (ﷺ) about Ghusl from Janabah - and the narrations agree on this - that one should start by pouring water on the right hand two or three times, then put the right hand into the vessel and pour water with it onto the private parts, with the left hand on the private parts to wash off whatever is there, until it is clean; then put the left hand on the dust if one wants to, then pour water over the left hand until it is clean; then wash the hands three times, (sniff water into the nose) and rinse the mouth, and wash the face and forearms, three times each until when reaching the head, he does not wipe the head, rather he pours water over it. This is how the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl according to what was mentioned.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا علي بن مسهر، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة غسل يديه ثم توضأ وضوءه للصلاة ثم يخلل رأسه بأصابعه حتى إذا خيل إليه أنه قد استبرأ البشرة غرف على رأسه ثلاثا ثم غسل سائر جسده .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "When the Messenger of Allah (ﷺ0 performed Ghusl from Janabah, he would wash his hands, then perform Wudu' as for prayer, then run his fingers through his hair until he was sure the water had reached the scalp, then he would pour water over his head three times, then wash the rest of his body."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن المثنى، قال حدثنا الضحاك بن مخلد، عن حنظلة بن أبي سفيان، عن القاسم، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اغتسل من الجنابة دعا بشىء نحو الحلاب فأخذ بكفه بدأ بشق رأسه الأيمن ثم الأيسر ثم أخذ بكفيه فقال بهما على رأسه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Aishah said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) performed Ghusl from Janabah, he would call for something like a vessel used for milking a she-camel, then he would take (some water) in his hand and start with the right side of his head, then the left, then take (some water) in his hands and start pouring it on his head."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، عن يحيى، عن شعبة، قال حدثنا أبو إسحاق، ح وأنبأنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت سليمان بن صرد، يحدث عن جبير بن مطعم، أن النبي صلى الله عليه وسلم ذكر عنده الغسل فقال " أما أنا فأفرغ على رأسي ثلاثا " . لفظ سويد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Jubair bin Mut'im that mention of Ghusl was made in the presence of the Prophet (ﷺ) and he said: "As for me, I pour water on my head three times."
Türkçeye çevir (Google)