Sünen-i Nesai · Bölüm 47
The Book Of Faith and its Signs
كتاب الإيمان وشرائعه
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
55 Hadis
· Sayfa 1/2
حدثنا أبو عبد الرحمن، أحمد بن شعيب - من لفظه - قال أنبأنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا إبراهيم بن سعد، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل أى الأعمال أفضل قال " الإيمان بالله ورسوله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah [SAW] was asked: "Which deed is best?" "He said: Faith in Allah [SWT] and His messenger [SAW]."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال حدثنا عثمان بن أبي سليمان، عن علي الأزدي، عن عبيد بن عمير، عن عبد الله بن حبشي الخثعمي، أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل أى الأعمال أفضل فقال " إيمان لا شك فيه وجهاد لا غلول فيه وحجة مبرورة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdullah bin Hubshi Al-Khath'ami that: The Prophet [SAW] was asked: "Which deed is best?" He said: "Faith in which there is no doubt, Jihad in which there is no Ghulul, and Hajjatun Mabrur."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا جرير، عن منصور، عن طلق بن حبيب، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاث من كن فيه وجد بهن حلاوة الإيمان وطعمه أن يكون الله عز وجل ورسوله أحب إليه مما سواهما وأن يحب في الله وأن يبغض في الله وأن توقد نار عظيمة فيقع فيها أحب إليه من أن يشرك بالله شيئا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas bin Malik said: "The messenger of Allah [SAW] said: 'There are three things, whoever attains them will find therein the sweetness of faith: When Allah [SWT], the Mighty and Sublime, and His Messenger [SAW] are dearer to him than all else; when he loves for the sake of Allah [SWT] and hates for the sake of Allah [SWT]; and when a huge fire be lit and he fall into it, than associate anything with Allah [SWT].'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سويد بن نصر، قال حدثنا عبد الله، عن شعبة، عن قتادة، قال سمعت أنس بن مالك، رضى الله عنه يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ثلاث من كن فيه وجد حلاوة الإيمان من أحب المرء لا يحبه إلا لله عز وجل ومن كان الله عز وجل ورسوله أحب إليه مما سواهما ومن كان أن يقذف في النار أحب إليه من أن يرجع إلى الكفر بعد أن أنقذه الله منه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Qatadah said: "I heard Anas bin Malik narrating that the Prophet [SAW] said: 'There are three things, whoever attains them will find therein a sweetness of faith: When he loves a person, and only loves him for the sake of Allah [SWT]; when Allah [SWT] and His Messenger [SAW] are dearer to him than all else; and when he would prefer to be thrown into the fire rather to go back to the disbelief from which Allah [SWT] has saved him.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا علي بن حجر، قال حدثنا إسماعيل، عن حميد، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ثلاث من كن فيه وجد بهن حلاوة الإسلام من كان الله ورسوله أحب إليه مما سواهما ومن أحب المرء لا يحبه إلا لله ومن يكره أن يرجع إلى الكفر كما يكره أن يلقى في النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas that : The Prophet [SAW] said: "There are three things, whoever attains them will find therein the sweetness of Islam: When Allah [SWT] and His Messenger [SAW] are dearer to him than all else; when he loves a person and only loves him for the sake of Allah [SWT]; and when he would hate to go back to disbelief as much as he would hate to be thrown into the fire."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا النضر بن شميل، قال أنبأنا كهمس بن الحسن، قال حدثنا عبد الله بن بريدة، عن يحيى بن يعمر، أن عبد الله بن عمر، قال حدثني عمر بن الخطاب، قال بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب شديد سواد الشعر لا يرى عليه أثر السفر ولا يعرفه منا أحد حتى جلس إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسند ركبتيه إلى ركبتيه ووضع كفيه على فخذيه ثم قال يا محمد أخبرني عن الإسلام قال " أن تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتصوم رمضان وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا " . قال صدقت . فعجبنا إليه يسأله ويصدقه ثم قال أخبرني عن الإيمان قال " أن تؤمن بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر والقدر كله خيره وشره " . قال صدقت . قال فأخبرني عن الإحسان قال " أن تعبد الله كأنك تراه فإن لم تكن تراه فإنه يراك " . قال فأخبرني عن الساعة قال " ما المسئول عنها بأعلم بها من السائل " . قال فأخبرني عن أماراتها قال " أن تلد الأمة ربتها وأن ترى الحفاة العراة العالة رعاء الشاء يتطاولون في البنيان " . قال عمر فلبثت ثلاثا ثم قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا عمر هل تدري من السائل " . قلت الله ورسوله أعلم . قال " فإنه جبريل عليه السلام أتاكم ليعلمكم أمر دينكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abdullah bin 'Umar said: "Umar bin Al-Khattab told me: 'While we were with the Messenger of Allah [SAW] one day, a man appeared before us whose clothes were exceedingly white and whose hair was exceedingly black. We could see no signs of travel on him, but none of us knew him. He came and sat before the Messenger of Allah [SAW], putting his knees against his, and placing his hands on his thighs, then he said: "O Muhammad, tell me about Islam." He said: "It is to bear witness that there is none worthy of worship except Allah [SWT] and that Muhammad [SAW] is the Messenger of Allah, to establish the Salah, to give Zakah, to fast Ramadan, and to perform Hajj to the House if you are able to bear the journey." He said: "You have spoken the truth." And we were amazed by his asking him, and then saying, "You have spoken the truth". Then he said: "Tell me about Faith." He said: "It is to believe in Allah [SWT] , His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day, and in the Divine Decree, its good and its bad." He said: "You have spoken the truth." He said: "Tell me about Al-Ihsan." He said: "It is to worship Allah [SWT] as if you can see Him, for although you cannot see Him, He can see you." He said: "Tell me about the Hour." He said: "The one who is asked about it does not know more about it than the one who is asking." He said: "Then tell me about its signs." He said: "When a slave woman gives birth to her mistress, when you see the barefoot, naked, destitute shepherds competing in making tall buildings.'" 'Umar said: 'Three (days) passed, then the Messenger of Allah [SAW] said to me: "O 'Umar, do you know who the questioner was?" I said: "Allah and His Messenger know best." He said: "That was Jibril, peace be upon him, who came to you to teach you your religion."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن قدامة، عن جرير، عن أبي فروة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، وأبي، ذر قالا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يجلس بين ظهرانى أصحابه فيجيء الغريب فلا يدري أيهم هو حتى يسأل فطلبنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نجعل له مجلسا يعرفه الغريب إذا أتاه فبنينا له دكانا من طين كان يجلس عليه وإنا لجلوس ورسول الله صلى الله عليه وسلم في مجلسه إذ أقبل رجل أحسن الناس وجها وأطيب الناس ريحا كأن ثيابه لم يمسها دنس حتى سلم في طرف البساط فقال السلام عليك يا محمد . فرد عليه السلام قال أدنو يا محمد قال " ادنه " . فما زال يقول أدنو مرارا ويقول له " ادن " . حتى وضع يده على ركبتى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يا محمد أخبرني ما الإسلام قال " الإسلام أن تعبد الله ولا تشرك به شيئا وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتحج البيت وتصوم رمضان " . قال إذا فعلت ذلك فقد أسلمت قال " نعم " . قال صدقت . فلما سمعنا قول الرجل صدقت أنكرناه قال يا محمد أخبرني ما الإيمان قال " الإيمان بالله وملائكته والكتاب والنبيين وتؤمن بالقدر " . قال فإذا فعلت ذلك فقد آمنت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم " . قال صدقت . قال يا محمد أخبرني ما الإحسان قال " أن تعبد الله كأنك تراه فإن لم تكن تراه فإنه يراك " . قال صدقت . قال يا محمد أخبرني متى الساعة قال فنكس فلم يجبه شيئا ثم أعاد فلم يجبه شيئا ثم أعاد فلم يجبه شيئا ورفع رأسه فقال " ما المسئول عنها بأعلم من السائل ولكن لها علامات تعرف بها إذا رأيت الرعاء البهم يتطاولون في البنيان ورأيت الحفاة العراة ملوك الأرض ورأيت المرأة تلد ربها خمس لا يعلمها إلا الله { إن الله عنده علم الساعة } إلى قوله { إن الله عليم خبير } " . ثم قال " لا والذي بعث محمدا بالحق هدى وبشيرا ما كنت بأعلم به من رجل منكم وإنه لجبريل عليه السلام نزل في صورة دحية الكلبي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah and Abu Dharr said: "The Messenger of Allah [SAW] would sit among his Companions and if a stranger came, he would not know which of them was he (the Prophet [SAW]) until he asked. So we suggested to the Messenger of Allah [SAW] that we should make a dais for him so that any stranger would know him if he came to him. So we built for him a bench made of clay on which he used to sit. (One day) we were sitting and the Messenger of Allah [SAW] was sitting in his spot, when a man came along who was the most handsome and good-smelling of all people, and it was as if no dirt had ever touched his garments. He came near the edge of the rug and greeted him, saying: 'Peace be upon you, O Muhammad!' He returned the greeting, and he said: 'Shall I come closer, O Muhammad?' He came a little closer, and he kept telling him to come closer, until he put his hands on the knees of the Messenger of Allah [SAW]. He said: 'O Muhammad, tell me, what is Islam?' He said: 'Islam means to worship Allah and not associate anything with Him; to establish Salah, to pay Zakah, to perform Hajj to the House, and to fast Ramadan.' He said: 'If I do that, will I have submitted (be a Muslim)?' He said: 'Yes.' He said: 'You have spoken the truth,' we found it odd. He said: 'O Muhammad, tell me, what is faith?' He said: 'To believe in Allah [SWT], His Angels, the Book, the Prophets, and to believe in the Divine Decree.' He said: 'If I do that, will I have believed?' The Messenger of Allah [SAW] said: 'Yes.' He said: 'You have spoken the truth.' He said: 'O Muhammad, tell me, what is Al-Ihsan?' He said: 'To worship Allah [SWT] as if you can see Him, for although you cannot see Him, He can see you.' He said: 'You have spoken the truth.' He said: 'O Muhammad, tell me about the Hour.' He lowered his head and did not answer. Then he repeated the question, and he did not answer. Then he repeated the question (a third time) and he did not answer. Then he raised his head and said: 'The one who is being asked does not know more than the one who is asking. But it has signs, by which it may be known. When you see the herdsmen competing in building tall buildings, when you see the barefoot and naked ruling the Earth, when you see a woman giving birth to her mistress. Five things which no one knows except Allah [SWT]. Verily, Allah, with Him (alone) is the knowledge of the Hour up to His saying: 'Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things).' Then he said: 'No, by the One who sent Muhammad with the truth, with guidance and glad tidings, I did not know him more than any man among you. That was Jibril, peace be upon you, who came down in the form of Dihyah Al-Kalbi.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا محمد، - وهو ابن ثور - قال معمر وأخبرني الزهري، عن عامر بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه، قال أعطى النبي صلى الله عليه وسلم رجالا ولم يعط رجلا منهم شيئا قال سعد يا رسول الله أعطيت فلانا وفلانا ولم تعط فلانا شيئا وهو مؤمن . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أو مسلم " . حتى أعادها سعد ثلاثا والنبي صلى الله عليه وسلم يقول " أو مسلم " . ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم " إني لأعطي رجالا وأدع من هو أحب إلى منهم لا أعطيه شيئا مخافة أن يكبوا في النار على وجوههم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amir bin Sa'd bin Abi Waqqas that his father said: "The Prophet [SAW] gave a share (of some spoils of war) to some men and not to others. Sa'd said: 'O Messenger of Allah [SAW], you gave to so-and-so and so-and-so, but you did not give anything to so-and-so, and he is a believer.' The Prophet [SAW] said: 'Or a Muslim,' until Sa'd had repeated it three times, and the Prophet [SAW] said: 'I give to some men, and leave those who are dearer to me, without giving them anything, lest (the former) be thrown into Hell on their faces.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا هشام بن عبد الملك، قال حدثنا سلام بن أبي مطيع، قال سمعت معمرا، عن الزهري، عن عامر بن سعد، عن سعد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قسم قسما فأعطى ناسا ومنع آخرين فقلت يا رسول الله أعطيت فلانا ومنعت فلانا وهو مؤمن . قال " لا تقل مؤمن وقل مسلم " . قال ابن شهاب { قالت الأعراب آمنا } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Sa'd that : The Messenger of Allah [SAW] distributed (some spoils of war) and gave to some people but withheld from others. I said: "O Messenger of Allah, you gave to so-and-so and so-and-so, and you withheld from so-and-so, who is a beliver." He said: "Do not say 'a believer,' say 'a Muslim.'" Ibn Shihab (one of the narrators) said: The Bedouins say: "We believe".
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن عمرو، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن بشر بن سحيم، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمره أن ينادي أيام التشريق " أنه لا يدخل الجنة إلا مؤمن وهي أيام أكل وشرب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Bishr bin Suhaim that: The Prophet [SAW] commanded him to call out on the days of At-Tashriq that no one would enter Paradise except a believer, and that these were the days of eating and drinking.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن القعقاع بن حكيم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المسلم من سلم الناس من لسانه ويده والمؤمن من أمنه الناس على دمائهم وأموالهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Messenger of Allah [SAW] said: "The Muslim is the one from whose tongue and hand the people are safe, and the believer is the one from whom the people's lives and wealth are safe."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن إسماعيل، عن عامر، عن عبد الله بن عمرو، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده والمهاجر من هجر ما نهى الله عنه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Abdullah bin 'Amr said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] say: "The Muslim is the one from whose tongue and hand the Muslims are safe, and the Muhajir is the one who forsakes (Hajara) that which Allah has forbidden to him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حفص بن عمر، قال حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن منصور بن سعد، عن ميمون بن سياه، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من صلى صلاتنا واستقبل قبلتنا وأكل ذبيحتنا فذلكم المسلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Whoever prays as we pray, turns to face the same Qiblah as us and eats our slaughtered animals, that is a Muslim.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرني أحمد بن المعلى بن يزيد، قال حدثنا صفوان بن صالح، قال حدثنا الوليد، قال حدثنا مالك، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إذا أسلم العبد فحسن إسلامه كتب الله له كل حسنة كان أزلفها ومحيت عنه كل سيئة كان أزلفها ثم كان بعد ذلك القصاص الحسنة بعشرة أمثالها إلى سبعمائة ضعف والسيئة بمثلها إلا أن يتجاوز الله عز وجل عنها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'If a person accepts Islam, such that his Islam is good, Allah will decree reward for every good deed that he did before, and every bad deed that he did before will be erased. Then after that will come the reckoning; each good deed will be rewarded ten times up to seven hundred times. And each bad deed will be recorded as it is, unless Allah, the Mighty and Sublime, forgives it.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي، عن أبيه، قال حدثنا أبو بردة، - وهو بريد بن عبد الله بن أبي بردة - عن أبي بردة، عن أبي موسى، قال قلنا يا رسول الله أى الإسلام أفضل قال " من سلم المسلمون من لسانه ويده " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Musa said: "I said: 'O Messenger of Allah, whose Islam is most virtuous?' He said: 'The one from whose tongue and hand the Muslims are safe.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عبد الله بن عمرو، أن رجلا، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أى الإسلام خير قال " تطعم الطعام وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr that: A man asked the Messenger of Allah [SAW]: "What quality of Islam is best?" He said: "To feed (the poor) and to say the Salam to whomever one knows and whomever one does not know."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عمار، قال حدثنا المعافى، - يعني ابن عمران - عن حنظلة بن أبي سفيان، عن عكرمة بن خالد، عن ابن عمر، أن رجلا، قال له ألا تغزو قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " بني الإسلام على خمس شهادة أن لا إله إلا الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة والحج وصيام رمضان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Ibn 'Umar that: A man said to him: "Why don't you go out and fight?" He said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] say: 'Islam is built on five (pillars): Testimony that there is none worthy of worship except Allah, establishing Salah, giving Zakah, Hajj, and fasting Ramadan.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي إدريس الخولاني، عن عبادة بن الصامت، قال كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم في مجلس فقال " تبايعوني على أن لا تشركوا بالله شيئا ولا تسرقوا ولا تزنوا " . قرأ عليهم الآية " فمن وفى منكم فأجره على الله ومن أصاب من ذلك شيئا فستره الله عز وجل فهو إلى الله إن شاء عذبه وإن شاء غفر له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that 'Ubadah bin As-Samit said: "We were with the Prophet [SAW] in a gathering and he said: 'Give me your pledge that you will not associate anything with Allah, you will not steal and you will not have unlawful sexual relations'- and then he recited the Verse to them. 'Whoever among you fulfills this pledge, his reward will be with Allah, and whoever commits any of those actions and Allah, the Mighty and Sublime, conceals him, it is up to Allah: If He wills, He will punish him, and if He wills, He will forgive him."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن حاتم بن نعيم، قال أنبأنا حبان، قال أنبأنا عبد الله، عن حميد الطويل، عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " أمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله فإذا شهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله واستقبلوا قبلتنا وأكلوا ذبيحتنا وصلوا صلاتنا فقد حرمت علينا دماؤهم وأموالهم إلا بحقها لهم ما للمسلمين وعليهم ما عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Anas bin Malik that: The Messenger of Allah [SAW] said: "I have been commanded to fight the people until they bear witness that there is none worthy of worship except Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah. If they bear witness that there is none worthy of worship except Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, they turn to face the same Qiblah as us, they eat our slaughtered animals, and they pray as we pray; then their blood and their wealth are forbidden to us, except for a right that is due, and they have the same rights and duties as the Muslims."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك، قال حدثنا أبو عامر، قال حدثنا سليمان، - وهو ابن بلال - عن عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الإيمان بضع وسبعون شعبة والحياء شعبة من الإيمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet [SAW] said: "Faith has seventy odd branches and modes (Al-Haya') is a branch of faith."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أحمد بن سليمان، قال حدثنا أبو داود، عن سفيان، قال وحدثنا أبو نعيم، قال حدثنا سفيان، عن سهيل، عن عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الإيمان بضع وسبعون شعبة أفضلها لا إله إلا الله وأوضعها إماطة الأذى عن الطريق والحياء شعبة من الإيمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Faith has seventy-odd branches, the most virtuous of which is La ilaha illallah (there is none worthy of worship except Allah) and the least of which is removing something harmful from the road. And modesty (Al-Haya') is a branch of faith.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - عن ابن عجلان، عن عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الحياء شعبة من الإيمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abu Hurairah that: The Prophet [SAW] said: "Modesty (Al-Haya') is a branch of Faith."
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا إسحاق بن منصور، وعمرو بن علي، عن عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي عمار، عن عمرو بن شرحبيل، عن رجل، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ملئ عمار إيمانا إلى مشاشه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from 'Amr bin Shurahbil,: That one of the Companions of the Prophet [SAW] said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'Ammar's heart overflows with Faith.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، قال قال أبو سعيد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من رأى منكرا فليغيره بيده فإن لم يستطع فبلسانه فإن لم يستطع فبقلبه وذلك أضعف الإيمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed said: "I heard the Messenger of Allah [SAW] say: 'Whoever among you sees an evil, let him change it with his hand; if he cannot, then with his tongue; if he cannot, then with his heart- and that is the weakest of Faith.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الحميد بن محمد، قال حدثنا مخلد، قال حدثنا مالك بن مغول، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب، قال قال أبو سعيد الخدري سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من رأى منكرا فغيره بيده فقد برئ ومن لم يستطع أن يغيره بيده فغيره بلسانه فقد برئ ومن لم يستطع أن يغيره بلسانه فغيره بقلبه فقد برئ وذلك أضعف الإيمان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Tariq bin Shihab said: "Abu Sa'eed Al-Khudri said: 'I heard the Messenger of Allah [SAW] say: Whoever among you sees an evil and changes it with his hand, then he has done his duty. Whoever is unable to do that, but changes it with his tongue, then he has done his duty. Whoever is unable to do that, but changes it with his heart, then he has done his duty, and that is the weakest of Faith.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن رافع قال حدثنا عبد الرزاق قال أنبأنا معمر عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن أبي سعيد الخدري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما مجادلة أحدكم في الحق يكون له في الدنيا بأشد مجادلة من المؤمنين لربهم في إخوانهم الذين أدخلوا النار قال يقولون ربنا إخواننا كانوا يصلون معنا ويصومون معنا ويحجون معنا فأدخلتهم النار قال فيقول اذهبوا فأخرجوا من عرفتم منهم قال فيأتونهم فيعرفونهم بصورهم فمنهم من أخذته النار إلى أنصاف ساقيه ومنهم من أخذته إلى كعبيه فيخرجونهم فيقولون ربنا قد أخرجنا من أمرتنا قال ويقول أخرجوا من كان في قلبه وزن دينار من الإيمان ثم قال من كان في قلبه وزن نصف دينار حتى يقول من كان في قلبه وزن ذرة قال أبو سعيد فمن لم يصدق فليقرأ هذه الآية إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء إلى عظيما
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'No one of you disputes more intensely for something that is rightly his in this world, than the believers will dispute with their Lord for their brothers who have entered the Fire. They will say: 'Our Lord, our brothers used to pray with us and fast with us, and perform Hajj with us, and you have caused them to enter the Fire?' He will say: 'Go and bring forth whomever you recognize among them.' So they will go to them, and will recognize them by their appearances. Among them will be those who have been seized by the Fire up to the middle of their shins, and some among them those whom it has taken up to his ankles. They will bring them forth, then they will say: 'Our Lord, we have brought forth those whom You commanded us (to bring forth).' He will say: 'Bring forth everyone in whose heart is faith the weight of a Dinar.' Then He will say: 'Everyone in whose heart is faith the weight of half a Dinar,' until He will say: 'In whose heart is faith the weight of the smallest speck.'" Abu Sa'eed said: "Whoever does not believe this, let him read the Verse: 'Verily, Allah forgives not that partners should be set up with Him (in worship), but He forgives except that (anything else) to whom He wills up to a tremendous (sin).'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله قال حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد قال حدثنا أبي عن صالح بن كيسان عن ابن شهاب قال حدثني أبو أمامة بن سهل أنه سمع أبا سعيد الخدري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بينا أنا نائم رأيت الناس يعرضون علي وعليهم قمص منها ما يبلغ الثدي ومنها ما يبلغ دون ذلك وعرض علي عمر بن الخطاب وعليه قميص يجره قال فماذا أولت ذلك يا رسول الله قال الدين
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'eed Al-Khudri said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'While I was sleeping, I saw the people being shown to me, and they were wearing shirts. Some reached the breast and some reached lower than that. And 'Umar bin Al-Khattab was shown to me, and he was wearing a shirt that he was dragging;' They said: 'How do you interpret that, O Messenger of Allah?' He said: 'The religion.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا أبو داود قال حدثنا جعفر بن عون قال حدثنا أبو عميس عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال جاء رجل من اليهود إلى عمر بن الخطاب فقال يا أمير المؤمنين آية في كتابكم تقرءونها لو علينا معشر اليهود نزلت لاتخذنا ذلك اليوم عيدا قال أي آية قال اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فقال عمر إني لأعلم المكان الذي نزلت فيه واليوم الذي نزلت فيه نزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم في عرفات في يوم جمعة
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Tariq bin Shihab said: "A Jewish man came to 'Umar bin Al-Khattab and said: 'O Commander of the Believers! There is a Verse in your Book which you recite; if it had been revealed to us Jews we would have taken that day as a festival.' He said: 'Which Verse is that?' He said: 'This day, I have perfected your religion for you, completed My favor upon you, and have chosen for you Islam as your religion.' 'Umar said: 'I know the place where it was revealed and the day on which it was revealed. It was revealed to the Messenger of Allah [SAW] at 'Arafat, on a Friday.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا حميد بن مسعدة قال حدثنا بشر يعني ابن المفضل قال حدثنا شعبة عن قتادة أنه سمع أنسا يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يؤمن أحدكم حتى أكون أحب إليه من ولده ووالده والناس أجمعين
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Qatadah that: He heard Anas say: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'None of you has believed until I am dearer to him than his son, his father and all the people.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا الحسين بن حريث قال أنبأنا إسمعيل عن عبد العزيز ح وأنبأنا عمران بن موسى قال حدثنا عبد الوارث قال حدثنا عبد العزيز عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يؤمن أحدكم حتى أكون أحب إليه من ماله وأهله والناس أجمعين
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Anas said: "The Messenger of Allah [SAW] said: 'None of you has believed until I am dearer to him than his family, his wealth and all the people.'"
Türkçeye çevir (Google)