Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 39

The Book of al-Bay'ah

كتاب البيعة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
63 Hadis · Sayfa 2/3
No: 4179
أخبرني محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن أيوب، عن محمد، عن أم عطية، قالت لما أردت أن أبايع، رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله إن امرأة أسعدتني في الجاهلية فأذهب فأسعدها ثم أجيئك فأبايعك ‏.‏ قال ‏"‏ اذهبي فأسعديها ‏"‏ ‏.‏ قالت فذهبت فساعدتها ثم جئت فبايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umm 'Atiyyah said: "When I wanted to give pledge to the Messenger of Allah, I said: 'O Messenger of Allah, women helped me (in wailing for the dead) during the Jahiliyyah; shall I go and help her (in wailing) and then come to you and give you my oath of allegiance?' He said: 'Go and help her.' So I went and helped her, then I came, and gave my pledge to the Messenger of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4180
أخبرنا الحسن بن أحمد، قال حدثنا أبو الربيع، قال أنبأنا حماد، قال حدثنا أيوب، عن محمد، عن أم عطية، قالت أخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم البيعة على أن لا ننوح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umm 'Atiyyah said: "The Messenger of Allah accepted our pledge that we would not wail (for the dead)."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4181
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن أميمة بنت رقيقة، أنها قالت أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في نسوة من الأنصار نبايعه فقلنا يا رسول الله نبايعك على أن لا نشرك بالله شيئا ولا نسرق ولا نزني ولا نأتي ببهتان نفتريه بين أيدينا وأرجلنا ولا نعصيك في معروف ‏.‏ قال ‏"‏ فيما استطعتن وأطقتن ‏"‏ ‏.‏ قالت قلنا الله ورسوله أرحم بنا هلم نبايعك يا رسول الله ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني لا أصافح النساء إنما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة أو مثل قولي لامرأة واحدة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umaimah bint Ruqaiqah said: "I came to the Prophet with some other Ansari women to give our pledge. We said: 'O Messenger of Allah, we give you our pledge that we will not associate anything with Allah, we will not steal, we will not have unlawful sexual relations, we will not utter slander, fabricating from between our hands and feet, and we will not disobey you in goodness.' He said: 'As much as you can and are able.' We said: 'Allah and His Messenger are more merciful toward us. Com, let us give you our pledge, O Messenger of Allah! The Messenger of Allah said: 'I do not shake hands with women. Rather my word to a hundred women is like my word to one woman."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4182
أخبرنا زياد بن أيوب، قال حدثنا هشيم، عن يعلى بن عطاء، عن رجل، من آل الشريد يقال له عمرو عن أبيه قال كان في وفد ثقيف رجل مجذوم فأرسل إليه النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارجع فقد بايعتك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrted from a man from Al Ash-Sharid, who was called 'Amr, that his father said: "Among the delegation of Thaqif there was a man who suffered from leprosy. The Prophet sent word to him saying: 'Go back, for I have accepted your pledge."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4183
أخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا عمر بن يونس، عن عكرمة بن عمار، عن الهرماس بن زياد، قال مددت يدي إلى النبي صلى الله عليه وسلم وأنا غلام ليبايعني فلم يبايعني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Hirmas bin Ziyad said: "I stretched forth my hand to the Prophet for him to accept my pledge, when I was a child, but he did not accept my pledge."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4184
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن أبي الزبير، عن جابر، قال جاء عبد فبايع النبي صلى الله عليه وسلم على الهجرة ولا يشعر النبي صلى الله عليه وسلم أنه عبد فجاء سيده يريده فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بعنيه ‏"‏ ‏.‏ فاشتراه بعبدين أسودين ثم لم يبايع أحدا حتى يسأله أعبد هو
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that jabir said: "A slave came and pledged to the Prophet to emigrate, and the Prophet did not realize that he was a slave. Then his master came looking for him. The Prophet said: 'Sell him to me,' and he bought him for two black slaves. Then he did not accept the pledge from anyone until he asked: 'Is he a slave?"'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4185
أخبرنا قتيبة، عن مالك، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، أن أعرابيا، بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإسلام فأصاب الأعرابي وعك بالمدينة فجاء الأعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله أقلني بيعتي ‏.‏ فأبى ثم جاءه فقال أقلني بيعتي ‏.‏ فأبى فخرج الأعرابي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما المدينة كالكير تنفي خبثها وتنصع طيبها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that: a Bedouin pledged Islam to the Messenger of Allah, then the Bedouin was stricken with the fever in Al-Madinah. So he came to the Messenger of Allah and said: "O Messenger of Allah, cancel my pledge," but he refused. Then he came to him again and said: "Cancel my pledge," but he refused. Then he came to him again and said: "Cancel my pledge," but he refused. Then the Bedouin left (Al-Madinah) and the Messenger of Allah sadi: "Al-Madinah his like the bellows; it expels its dross and brightness its good.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4186
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع، أنه دخل على الحجاج فقال يا ابن الأكوع ارتددت على عقبيك وذكر كلمة معناها وبدوت ‏.‏ قال لا ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم أذن لي في البدو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Salamah bin Al-Akwa ' that he entered upon Al-Hajjaj who said: O son of Al-Akwa, you have turned on your heels (i.e., deserted Islam) by staying in the desert with the Bedouins." He said: "No; the Messenger of Allah gave me permission to stay in the desert with the Bedouins.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4187
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، ح وأخبرني علي بن حجر، عن إسماعيل، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كنا نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة ثم يقول ‏"‏ فيما استطعت ‏"‏ ‏.‏ وقال علي ‏"‏ فيما استطعتم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "We used to pledge to the Messenger of Allah to hear and obey, the he said: 'In as much as you can."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4188
أخبرنا الحسن بن محمد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال أخبرني موسى بن عقبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كنا حين نبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة يقول لنا ‏"‏ فيما استطعتم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: "When we gave our pledge to the Messenger of Allah to hear and obey, he would say to us: 'In as much as you can".
Türkçeye çevir (Google)
No: 4189
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا هشيم، قال حدثنا سيار، عن الشعبي، عن جرير بن عبد الله، قال بايعت النبي صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة فلقنني ‏"‏ فيما استطعت والنصح لكل مسلم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Jarir bin 'Abdullah said: "I gave my pledge to the Prophet to hear and obey, and he told me to add the words.' In as much as you can, and to be since toward every Muslim"'. (Sahih) '
Türkçeye çevir (Google)
No: 4190
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن أميمة بنت رقيقة، قالت بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة فقال لنا ‏"‏ فيما استطعتن وأطقتن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Umaimah bin Ruqaiqah said: "We gave pledge to the Messenger of Allah among a group of women, and he said to us: 'In as much as you can and are able ."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4191
أخبرنا هناد بن السري، عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الرحمن بن عبد رب الكعبة، قال انتهيت إلى عبد الله بن عمرو وهو جالس في ظل الكعبة والناس عليه مجتمعون قال فسمعته يقول بينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر إذ نزلنا منزلا فمنا من يضرب خباءه ومنا من ينتضل ومنا من هو في جشرته إذ نادى منادي النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة جامعة فاجتمعنا فقام النبي صلى الله عليه وسلم فخطبنا فقال ‏"‏ إنه لم يكن نبي قبلي إلا كان حقا عليه أن يدل أمته على ما يعلمه خيرا لهم وينذرهم ما يعلمه شرا لهم وإن أمتكم هذه جعلت عافيتها في أولها وإن آخرها سيصيبهم بلاء وأمور ينكرونها تجيء فتن فيدقق بعضها لبعض فتجيء الفتنة فيقول المؤمن هذه مهلكتي ثم تنكشف ثم تجيء فيقول هذه مهلكتي ثم تنكشف فمن أحب منكم أن يزحزح عن النار ويدخل الجنة فلتدركه موتته وهو مؤمن بالله واليوم الآخر وليأت إلى الناس ما يحب أن يؤتى إليه ومن بايع إماما فأعطاه صفقة يده وثمرة قلبه فليطعه ما استطاع فإن جاء أحد ينازعه فاضربوا رقبة الآخر ‏"‏ ‏.‏ فدنوت منه فقلت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا قال نعم ‏.‏ وذكر الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdur-Rahman bin 'Abd Rabb Al-Kabah said: " I came to 'Abdullah bin Amr bin Al-As while he was sitting in the shade of Kabah, and the people were gathered around him, and I heard him say: 'While we were with the Messenger of Allah on a journey, we stopped to camp, and some of us were pitching tents, some were competing in shooting arrows, and some were taking the animals out to race them. Then the caller of the Prophet called out: As-Salatu Jamiah (prayer is about to begin). So we gathered, and the Messenger of Allah stood up and addressed us. He said: There has a never been a prophet before me who was not obliged to tell his nation of what he knew was good for them, and to warn against that he knew was bad for them. With regard to Ummah of yours, soundness (of religious commitment) has been placed in its earlier generations, and the last of them will be afflicted with calamities and things that you dislike. Then there will come tribulations which will make the earlier ones pale into significances, and the believer will say: This will be then end of me, then relief will come. Then (more) tribulations will come and the believer will say: this will be the end of me, then relief will come. Whoever would like to be taken far away from the Fire and admitted to Paradise, let him die believing in Allah and the Last Day, and let him treat people as he would like to be treated. Whoever pledges to a ruler and gives him the grasp of his hand and the sincerity of his heart, the let him obey him as much as he can, and if another comes and challenges him, let them strike the neck of (i.e., kill) the second one."'He said: " I drew near to him and said: 'Did you hear the Messenger of Allah say that? He 'Yes, and quoted the Hadith without interruption (in the chain)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4192
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن يحيى بن حصين، قال سمعت جدتي، تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في حجة الوداع ‏"‏ ولو استعمل عليكم عبد حبشي يقودكم بكتاب الله فاسمعوا له وأطيعوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Yahya bin Husain said: "I heard my grandmother say: 'I heard the Messenger of Allah say, during the Farewell Pilgrimage: If an Ethiopian slave is appointed over you who rules according to the Book of Allah, then listen to him and obey."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4193
أخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، أن زياد بن سعد، أخبره أن ابن شهاب أخبره أن أبا سلمة أخبره أنه، سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أطاعني فقد أطاع الله ومن عصاني فقد عصى الله ومن أطاع أميري فقد أطاعني ومن عصى أميري فقد عصاني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah said: 'Whoever obeys me, obeys Allah, and whoever disobeys me, disobeys Allah. Whoever obeys my governor (Amir), he has obeyed me, and whoever disobeys my governor, he has disobeyed me."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4194
أخبرنا الحسن بن محمد، قال حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج أخبرني يعلى بن مسلم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، ‏{‏ يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ‏}‏ قال نزلت في عبد الله بن حذافة بن قيس بن عدي بعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas (concerning the Verse): "O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger (Muhammad). That he said: This was revealed concerning 'Abdullah bin Hudhaifah bin Qais bin 'Adiyy, whom the Messenger of Allah appointed in charge of an expedition"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4195
أخبرنا عمرو بن عثمان بن سعيد، قال حدثنا بقية بن الوليد، قال حدثنا بحير، عن خالد بن معدان، عن أبي بحرية، عن معاذ بن جبل، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الغزو غزوان فأما من ابتغى وجه الله وأطاع الإمام وأنفق الكريمة واجتنب الفساد فإن نومه ونبهته أجر كله وأما من غزا رياء وسمعة وعصى الإمام وأفسد في الأرض فإنه لا يرجع بالكفاف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Muadah bin Jabal that the Messenger of Allah said: "Military campaigns are of two types: as for the one who seeks the Face of Allah, obeys the imam, spends what is precious and avoids mischief, whether he is asleep or awake, he is earning reward. But as for the one who fights in order to show off and gain a reputation, and disobeys the imam and spreads mischief in the land, he comes back empty-handed." (Da 'if)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4196
أخبرنا عمران بن بكار، قال حدثنا علي بن عياش، قال حدثنا شعيب، قال حدثني أبو الزناد، مما حدثه عبد الرحمن الأعرج، مما ذكر أنه سمع أبا هريرة، يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إنما الإمام جنة يقاتل من ورائه ويتقى به فإن أمر بتقوى الله وعدل فإن له بذلك أجرا وإن أمر بغيره فإن عليه وزرا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah narrated that the Messenger of Allah said: "The Imam is like a shield whose orders should be obeyed when they (the Muslims) fight, and where they should seek protection. If he enjoins fear of Allah and behaves justly, then he will be rewarded, but if he enjoins otherwise, then it will be a burden (of sin) on him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4197
أخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال سألت سهيل بن أبي صالح قلت حدثنا عمرو، عن القعقاع، عن أبيك، قال أنا سمعته من الذي، حدث أبي، حدثه رجل، من أهل الشام يقال له عطاء بن يزيد عن تميم الداري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما الدين النصيحة ‏"‏ ‏.‏ قالوا لمن يا رسول الله قال ‏"‏ لله ولكتابه ولرسوله ولأئمة المسلمين وعامتهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Tamim Ad-Dari said: "The Messenger of Allah said: 'Religion is sincerity (An-Nasihah).' They said: 'To whom, O Messenger of Allah?' he said: 'To Allah, to His Book, to His Messenger, to the imams of the Muslims, and to their common folk."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4198
حدثنا يعقوب بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن عطاء بن يزيد، عن تميم الداري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما الدين النصيحة ‏"‏ ‏.‏ قالوا لمن يا رسول الله قال ‏"‏ لله ولكتابه ولرسوله ولأئمة المسلمين وعامتهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Tamim Ad-Dari said: "The Messenger of Allah said: 'Religion is sincerity (An-Nasihah).' They said: 'To whom, O Messenger of Allah? He said: 'To Allah, to His Book, to His Messenger, to the imams of the Muslims and to their common folk"'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4199
أخبرنا الربيع بن سليمان، قال حدثنا شعيب بن الليث، قال حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن زيد بن أسلم، عن القعقاع بن حكيم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الدين النصيحة إن الدين النصيحة إن الدين النصيحة ‏"‏ ‏.‏ قالوا لمن يا رسول الله قال ‏"‏ لله ولكتابه ولرسوله ولأئمة المسلمين وعامتهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "Religion is sincerity, religion is sincerity (Al-Nasihah), religion is sincerity." They said; 'To whom, O Messengfer of Allah?" He said: "To Allah, to His Book, to His Messenger, to the imams of the Muslims and to their common folk
Türkçeye çevir (Google)
No: 4200
أخبرنا عبد القدوس بن محمد بن عبد الكبير بن شعيب بن الحبحاب، قال حدثنا محمد بن جهضم، قال حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن ابن عجلان، عن القعقاع بن حكيم، وعن سمى، وعن عبيد الله بن مقسم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الدين النصيحة ‏"‏ ‏.‏ قالوا لمن يا رسول الله قال ‏"‏ لله ولكتابه ولرسوله ولأئمة المسلمين وعامتهم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah said: "Religion is sincerity (An-Nasihah)." The said: "To whom, O Messenger of Allah?" he said: "To Allah, to His Book, to His Messenger, to the imams of the Muslims and to their common folk."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4201
أخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله، قال حدثنا معمر بن يعمر، قال حدثني معاوية بن سلام، قال حدثني الزهري، قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من وال إلا وله بطانتان بطانة تأمره بالمعروف وتنهاه عن المنكر وبطانة لا تألوه خبالا فمن وقي شرها فقد وقي وهو من التي تغلب عليه منهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Hurairah said " The Messenger of Allah said: 'No ruler is appointed but he has tow groups of advisers: A group which urges him to do good and tells him not to do evil, and a group which does its best to corrupt him. Whoever is protected from their evil is indeed protected. And he (the ruler) belongs to the group that has the greater influence over him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4202
أخبرنا يونس بن عبد الأعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ما بعث الله من نبي ولا استخلف من خليفة إلا كانت له بطانتان بطانة تأمره بالخير وبطانة تأمره بالشر وتحضه عليه والمعصوم من عصم الله عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Saeed tht the Messenger of Allah said: "Allah never sends a prophet or appoints a Khalifah but he has two groups of advisers: A group that tells him to do good and a group that tells him to do evil and urges him to do it. And the one who is truly protected is the one who is protected by Allah, the Mighty and Sublime."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4203
أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، عن شعيب، عن الليث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن صفوان، عن أبي سلمة، عن أبي أيوب، أنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ ما بعث من نبي ولا كان بعده من خليفة إلا وله بطانتان بطانة تأمره بالمعروف وتنهاه عن المنكر وبطانة لا تألوه خبالا فمن وقي بطانة السوء فقد وقي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Ayyub said;"I heard the Messenger of Allah say: 'No prophet has eve been sent, nor has there been any Khalifah after him, but he has two groups of advisers, a group that tells him to do good and a group that tells him to do evil. Whoever is protected from the evil group, then he is indeed protected.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4204
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، قال حدثنا ابن المبارك، عن ابن أبي حسين، عن القاسم بن محمد، قال سمعت عمتي، تقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ولي منكم عملا فأراد الله به خيرا جعل له وزيرا صالحا إن نسي ذكره وإن ذكر أعانه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Al-Qasim bin Muhammad said: " I heard my paternal aunt say: 'The Messenger of Allah said; "Whoever among you is appointed to a position of authority. If Allah wills good for him. He will give him a righteous minister who will remind him if he forgets and help him if he remembers
Türkçeye çevir (Google)
No: 4205
أخبرنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن زبيد الإيامي، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن، عن علي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث جيشا وأمر عليهم رجلا فأوقد نارا فقال ادخلوها ‏.‏ فأراد ناس أن يدخلوها وقال الآخرون إنما فررنا منها ‏.‏ فذكروا ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال للذين أرادوا أن يدخلوها ‏"‏ لو دخلتموها لم تزالوا فيها إلى يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ وقال للآخرين خيرا ‏.‏ وقال أبو موسى في حديثه قولا حسنا ‏.‏ وقال ‏"‏ لا طاعة في معصية الله إنما الطاعة في المعروف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu 'Adur-Rahman from Ali that: the Messenger of Allah sent an army and appointed a man in charge of them. He lit a fire and said: "Enter it." Some people wanted to enter it, and other said: "We are trying to keep away from it." They mentioned that to the Messenger of Allah, and he said to those who had wanted to enter if: "If you had entered it you would have stayed there until the Day of Resurrection." And he spoke good words to the others. And he said: "There is no obedience if it involves disobedience toward Allah. Rather obedience is only (required) in that which is good."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4206
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ على المرء المسلم السمع والطاعة فيما أحب وكره إلا أن يؤمر بمعصية فإذا أمر بمعصية فلا سمع ولا طاعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah said: 'The Muslim must hear and obey whether he likes it or not, unless he is commanded to commit an act of disobedience. If he is commanded to commit an act of disobedience, then he is not required to hear and obey."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4207
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، عن سفيان، عن أبي حصين، عن الشعبي، عن عاصم العدوي، عن كعب بن عجرة، قال خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن تسعة فقال ‏"‏ إنه ستكون بعدي أمراء من صدقهم بكذبهم وأعانهم على ظلمهم فليس مني ولست منه وليس بوارد على الحوض ومن لم يصدقهم بكذبهم ولم يعنهم على ظلمهم فهو مني وأنا منه وهو وارد على الحوض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Kab bin Ujrah said: "The Messenger of Allah came out to us, and there were nine of us. He said; 'After me there will be rulers, whoever believes in their lies and helps them in their wrongdoing is not of me, and I am not of him, and he will not come to me at the Cistern. Whoever does not believe their lies and does not help them in their wrongdoing, he is of me, and I am of hi, and he will come to me at the Cistern."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4208
أخبرنا هارون بن إسحاق، قال حدثنا محمد، - يعني ابن عبد الوهاب - قال حدثنا مسعر، عن أبي حصين، عن الشعبي، عن عاصم العدوي، عن كعب بن عجرة، قال خرج إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن تسعة خمسة وأربعة أحد العددين من العرب والآخر من العجم فقال ‏"‏ اسمعوا هل سمعتم أنه ستكون بعدي أمراء من دخل عليهم فصدقهم بكذبهم وأعانهم على ظلمهم فليس مني ولست منه وليس يرد على الحوض ومن لم يدخل عليهم ولم يصدقهم بكذبهم ولم يعنهم على ظلمهم فهو مني وأنا منه وسيرد على الحوض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Kab bin Ujrah said: "The Messenger of Allah came out to us and we were nine, fie and four, some 'Arabs and some non- 'Arabs. He said: 'Listen. Have you heard that after me there will be rulers, whoever enters upon them and believes their lies and help them in their wrongdoing is not of me, and I am not of him, and he will not come to me at the Cistern? Whoever does not enter upon them or belive their lies or help them in their wrongdoing is of me and I am of him, and he will come to me at the Cistern."'
Türkçeye çevir (Google)