Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
1. The Book of Purification 326 2. The Book of Water 23 3. The Book of Menstruation and Istihadah 48 4. The Book of Ghusl and Tayammum 53 5. The Book of Salah 46 6. The Book of the Times (of Prayer) 135 7. The Book of the Adhan (The Call to Pr... 63 8. The Book of the Masjids 54 9. The Book of the Qiblah 35 10. The Book of Leading the Prayer (Al-Im... 99 11. The Book of the Commencement of the P... 153 12. The Book of The At-Tatbiq (Clasping O... 150 13. The Book of Forgetfulness (In Prayer) 188 14. The Book of Jumu'ah (Friday Prayer) 69 15. The Book of Shortening the Prayer Whe... 26 16. The Book of Eclipses 45 17. The Book of Praying for Rain (Al-Isti... 25 18. The Book of the Fear Prayer 27 19. The Book of the Prayer for the Two 'Eids 42 20. The Book of Qiyam Al-Lail (The Night ... 220 21. The Book of Funerals 273 22. The Book of Fasting 345 23. The Book of Zakah 184 24. The Book of Hajj 467 25. The Book of Jihad 111 26. The Book of Marriage 193 27. The Book of Divorce 174 28. The Book of Horses, Races and Shooting 33 29. The Book of Endowments 17 30. The Book of Wills 61 31. The Book of Presents 16 32. The Book of Gifts 18 33. The Book of ar-Ruqba 14 34. The Book of 'Umra 42 35. The Book of Oaths and Vows 179 36. The Book of the Kind Treatment of Women 27 37. The Book of Fighting [The Prohibition... 167 38. The Book of Distribution of Al-Fay' 16 39. The Book of al-Bay'ah 63 40. The Book of al-'Aqiqah 10 41. The Book of al-Fara' and al-'Atirah 41 42. The Book of Hunting and Slaughtering 98 43. The Book of ad-Dahaya (Sacrifices) 88 44. The Book of Financial Transactions 257 45. The Book of Oaths (qasamah), Retaliat... 164 46. The Book of Cutting off the Hand of t... 114 47. The Book Of Faith and its Signs 55 48. The Book of Adornment 339 49. The Book of the Etiquette of Judges 49 50. The Book of Seeking Refuge with Allah 112 51. The Book of Drinks 220
Sünen-i Nesai · Bölüm 43

The Book of ad-Dahaya (Sacrifices)

كتاب الضحايا
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
88 Hadis · Sayfa 3/3
No: 4421
أخبرني محمد بن آدم، قال حدثنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن فاطمة، عن أسماء، قالت ذبحنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فرسا ونحن بالمدينة فأكلناه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Asma said: "We slaughtered (naharna) a horse during the time of the Messenger of Allah while we were in Al-Madinah, and we ate it." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4422
أخبرنا قتيبة، قال حدثنا يحيى، - وهو ابن زكريا بن أبي زائدة - عن ابن حيان، - يعني منصورا - عن عامر بن واثلة، قال سأل رجل عليا هل كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسر إليك بشىء دون الناس فغضب علي حتى احمر وجهه وقال ما كان يسر إلى شيئا دون الناس غير أنه حدثني بأربع كلمات وأنا وهو في البيت فقال ‏"‏ لعن الله من لعن والده ولعن الله من ذبح لغير الله ولعن الله من آوى محدثا ولعن الله من غير منار الأرض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Amir bin Wathilah said: "A man asked 'Ali" Did the Messenger of Allah used to tell you anything in secret that he did not tell the people?' Ali got so angry that his face turned red, and he said: 'He used not to tell me anything in secret that he di8d not tell the people except that he told me four things when he and I were alone in the house. He said: Allah curses the alone who curses his father, Allah curses the one who offers a sacrifice to anyone other than Allah, Allah curse the one who gives refuge to an offender and Allah curses the one who changes boundary markers."" (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4423
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال أنبأنا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن تؤكل لحوم الأضاحي بعد ثلاث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Umar that: the Messenger of Allah forbade eating the meat of sacrificial animals after three days" (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4424
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن غندر، قال حدثنا معمر، قال حدثنا الزهري، عن أبي عبيد، مولى ابن عوف قال شهدت علي بن أبي طالب كرم الله وجهه في يوم عيد بدأ بالصلاة قبل الخطبة ثم صلى بلا أذان ولا إقامة ثم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى أن يمسك أحد من نسكه شيئا فوق ثلاثة أيام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It ws narrated that Abu 'Ubaid - the freed slave of Ibn 'Awf - said: "I saw 'Ali bin Abi Talib - may Allah honor his face on the day of 'Id. He started with the prayer before the Khutbah, and then he prayed with no Adhan and no Iqamah. Then he said: 'I heard the Messenger of Allah forbidding anyone form keeping anything of his sacrificial animal for more than three days." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4425
أخبرنا أبو داود، قال حدثنا يعقوب، قال حدثنا أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن أبا عبيد، أخبره أن علي بن أبي طالب قال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهاكم أن تأكلوا لحوم نسككم فوق ثلاث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ali bin Abi Talib Said: "The Messenger of Allah has forbidden you from eating the meat of your sacrificaial animals for more than three day." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4426
أخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وأنا أسمع، - واللفظ له - عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، أنه أخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن أكل لحوم الضحايا بعد ثلاث ثم قال ‏"‏ كلوا وتزودوا وادخروا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that: the Messenger of Allah forbade eating the meat of the sacrificial animals after three days then he said: "Eat, take some with you (if traveling). And store some." ( Sahih)
Türkçeye çevir (Google)
No: 4427
أخبرنا عيسى بن حماد، زغبة قال أنبأنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن القاسم بن محمد، عن ابن خباب، - هو عبد الله بن خباب - أن أبا سعيد الخدري، قدم من سفر فقدم إليه أهله لحما من لحوم الأضاحي فقال ما أنا بآكله حتى أسأل ‏.‏ فانطلق إلى أخيه لأمه قتادة بن النعمان - وكان بدريا - فسأله عن ذلك فقال إنه قد حدث بعدك أمر نقضا لما كانوا نهوا عنه من أكل لحوم الأضاحي بعد ثلاثة أيام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Khabbab - who is 'Abdullah bin Khabbab - that: Abu Sa 'eed Al- Kahudri arrived from a jouney and his family offered him some meat from the sacrificial animal. He said: "I am not going to eat it until I ask about it," So he went to his half-brother through his mother, Qatadah bin An- Nu man who had been presently at Badr, and asked him about that. He said: "The opposite of what you were forbidden occurred after that, and (Permission was granted) to eat the sacrificial meat after three days" (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4428
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن سعد بن إسحاق، قال حدثتني زينب، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن لحوم الأضاحي فوق ثلاثة أيام فقدم قتادة بن النعمان - وكان أخا أبي سعيد لأمه وكان بدريا - فقدموا إليه فقال أليس قد نهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو سعيد إنه قد حدث فيه أمر إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهانا أن نأكله فوق ثلاثة أيام ثم رخص لنا أن نأكله وندخره ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Abu Sa'eed Al-Khudri that: the Messenger of Alllah forbade (Eating) the meat of sacrificial animals after three days. Then Qatadh bin An-Nu' man, who was brother of Abu Sa'eed through his mo0ther, and had been present at Badr, came and they offered him (some of the meat) .He said: "Didn't the Messenger of Allah forbid it?" Abu Sa eed said: "Something happened later. The Messenger of Allah forbade us to eat it for more than three days, then he allowed us to eat it and store it." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4429
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن محمد، - وهو النفيلي - قال حدثنا زهير، ح وأنبأنا محمد بن معدان بن عيسى، قال حدثنا الحسن بن أعين، قال حدثنا زهير، قال حدثنا زبيد بن الحارث، عن محارب بن دثار، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني كنت نهيتكم عن ثلاث عن زيارة القبور فزوروها ولتزدكم زيارتها خيرا ونهيتكم عن لحوم الأضاحي بعد ثلاث فكلوا منها وأمسكوا ما شئتم ونهيتكم عن الأشربة في الأوعية فاشربوا في أى وعاء شئتم ولا تشربوا مسكرا ‏"‏ ‏.‏ ولم يذكر محمد ‏"‏ وأمسكوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Buraidah that his father said: " The Messenger of Allah said: 'I used to forbid you from doing three things: to visit graves, but now visit three, for you may benefit from that. And I used to forbid you (from eating) the meat of sacrificial animals after three days but now eat it, and keep whatever you want. A and I forbade you to drink form (certain kinds of) vessels, but now drink form whatever kind of vessel you want but do not drink any kind of intoxicant." (Sahih )Muhammad (one of the narrators) did not mention: "kept (whatever you want).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4430
أخبرنا العباس بن عبد العظيم العنبري، عن الأحوص بن جواب، عن عمار بن رزيق، عن أبي إسحاق، عن الزبير بن عدي، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إني كنت نهيتكم عن لحوم الأضاحي بعد ثلاث وعن النبيذ إلا في سقاء وعن زيارة القبور فكلوا من لحوم الأضاحي ما بدا لكم وتزودوا وادخروا ومن أراد زيارة القبور فإنها تذكر الآخرة واشربوا واتقوا كل مسكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn Buraidah that his fhater said: "The Messenger of Allah said: "I used to forbid you (from eating) the meat of sacrificial animals after three days, and to (make) Nadidh except in a water skin, and to visit graves. But now eat whatever you want of the meat, or take some with you (when traveling) or store it: and whoever wants to visit graves, it will remind him of the Hereafter; and drink, but beware of any kind of intoxicant."' (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4431
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، قال حدثنا يحيى، عن مالك، قال حدثني عبد الله بن أبي بكر، عن عمرة، عن عائشة، قالت دفت دافة من أهل البادية حضرة الأضحى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كلوا وادخروا ثلاثا ‏"‏ ‏.‏ فلما كان بعد ذلك قالوا يا رسول الله إن الناس كانوا ينتفعون من أضاحيهم يجملون منها الودك ويتخذون منها الأسقية ‏.‏ قال ‏"‏ وما ذاك ‏"‏ ‏.‏ قال الذي نهيت من إمساك لحوم الأضاحي ‏.‏ قال ‏"‏ إنما نهيت للدافة التي دفت كلوا وادخروا وتصدقوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Aishah said: " "Some Bedouins came to Al-Madinah at the time of (Eid) Al-Adha and the Messenger of Allah said: 'Eat, and store (the meat) for three days.' After that they said: 'O Messenger of Allah, the people used to benefit form their sacrifices by melting down the fat, and (also) making water skins from them.' He said: 'Why are you asking?' He said: 'Because you forbade us form keeping the meat of the sacrificial animals.' He said: 'I only forbade that because of the Bedouins who came. (Now) eat it, store it and give it in charity," (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4432
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، عن عبد الرحمن، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن عابس، عن أبيه، قال دخلت على عائشة فقلت أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن لحوم الأضاحي بعد ثلاث قالت نعم أصاب الناس شدة فأحب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يطعم الغني الفقير ثم قال لقد رأيت آل محمد صلى الله عليه وسلم يأكلون الكراع بعد خمس عشرة قلت مم ذاك فضحكت فقالت ما شبع آل محمد صلى الله عليه وسلم من خبز مأدوم ثلاثة أيام حتى لحق بالله عز وجل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdur-Rahman bin 'Abis that his father said: "I came in to 'Aishah and said: 'Did the Messenger of Allah forbid (eating) the meat of sacrificial animals after three day?' She said: 'Yes Hardship had befallen the people, and the Messenger of Allah wanted the rich to feed the poor.' Then she said: 'I remember the family of Muhammad eating the trotters after fifteen days. I said: 'Why is that" She laughed and said: 'The family of Muhammad never ate their fill of bread and something to go with it, for three days in row, until he met Allah, the Mighty and Sublime,"' (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4433
أخبرنا يوسف بن عيسى، قال حدثنا الفضل بن موسى، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زياد بن أبي الجعد - عن عبد الرحمن بن عابس، عن أبيه، قال سألت عائشة عن لحوم الأضاحي، قالت كنا نخبأ الكراع لرسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا ثم يأكله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdur'Rahman bin 'Abis that his father said: "I asked 'Aishah about the meat of the sacrificial animals and she said: 'We used to keep the trotters for the Messenger of Allah for a month, then he would eat them.""
Türkçeye çevir (Google)
No: 4434
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن ابن عون، عن ابن سيرين، عن أبي سعيد الخدري، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن إمساك الأضحية فوق ثلاثة أيام ثم قال ‏"‏ كلوا وأطعموا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu sa'eed Al-aKhudri said: "The Messenger of Allah forbade keeping the meat of the sacrificial animals for more than three days, then he said: 'Eat and feed other,"' (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4435
أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن سليمان بن مغيرة، قال حدثنا حميد بن هلال، قال حدثنا عبد الله بن مغفل، قال دلي جراب من شحم يوم خيبر فالتزمته قلت لا أعطي أحدا منه شيئا فالتفت فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يتبسم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah bin Mughaffal said: "A bag of fat was thrown on the day of Khaibar, and I caught it and said: "I will not give anything of this to anyone.' I turned around and saw the Messenger of Allah there, smiling." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4436
أخبرنا إسحاق بن إبراهيم، قال حدثنا النضر بن شميل، قال حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن ناسا، من الأعراب كانوا يأتونا بلحم ولا ندري أذكروا اسم الله عليه أم لا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذكروا اسم الله عز وجل عليه وكلوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Aishah that: some Bedouin people used to bring us meat, and we did not know whether they had mentioned the Name of Allah (when slaughtering it) or not. The Messenger of Allah said: "Messenger of Allah said: "Mention the Name of Allah and eat." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4437
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا سفيان، قال حدثني هارون بن أبي وكيع، - وهو هارون بن عنترة - عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله عز وجل ‏{‏ ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه ‏}‏ قال خاصمهم المشركون فقالوا ما ذبح الله فلا تأكلوه وما ذبحتم أنتم أكلتموه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Harun bin Abi Walki-who is Harun bin 'Antarah -narrated from his father, form Ibn 'Abbas, concerning the saying of Allah, the Mighty and Sublime: "Eat not of that on which Allah's name has not been pronounced" - that he said: "The idolaters argued with them and said: 'Whatever Allah kills you do not eat, and whatever you kill you eat!"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4438
أخبرنا عمرو بن عثمان، قال حدثنا بقية، عن بحير، عن خالد، عن جبير بن نفير، عن أبي ثعلبة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تحل المجثمة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Abu Tha'labah said: "The Messenger of Allah said: An animal that has been taken as a target is not lawful."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4439
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن شعبة، عن هشام بن زيد، قال دخلت مع أنس على الحكم - يعني ابن أيوب - فإذا أناس يرمون دجاجة في دار الأمير فقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تصبر البهائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Hisham bin Zaid said;"Ans and I entered upon Al-Hakam - that it, Ibn Ayyb - and there were some people shooting at a chicken in the house of the governor. He said: 'The Messenger of Allah forbade using animals as targets;'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4440
أخبرنا محمد بن زنبور المكي، قال حدثنا ابن أبي حازم، عن يزيد، - وهو ابن الهاد - عن معاوية بن عبد الله بن جعفر، عن عبد الله بن جعفر، قال مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على أناس وهم يرمون كبشا بالنبل فكره ذلك وقال ‏"‏ لا تمثلوا بالبهائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Abdullah bin Ja'far said: "The Messenger of Allah passed by some people who were shooting arrows at a ram. He denounced that and said: 'Do not disfigure animals (by using them as targets)." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4441
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا هشيم، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم من اتخذ شيئا فيه الروح غرضا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah cursed those who take anything that has a soul as a target." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4442
أخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا شعبة، قال حدثني المنهال بن عمرو، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لعن الله من مثل بالحيوان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Umar said;"I heard the Messenger of Allah say: 'May Allah curse the one who disfigures and animal. (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4443
أخبرنا سويد بن نصر، قال أنبأنا عبد الله، عن شعبة، عن عدي بن ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تتخذوا شيئا فيه الروح غرضا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from Ibn 'Abbas that the Messenger of Allah said: "Do not take anything that has a soul as a target."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4444
أخبرنا محمد بن عبيد الكوفي، قال حدثنا علي بن هاشم، عن العلاء بن صالح، عن عدي بن ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تتخذوا شيئا فيه الروح غرضا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbbas Said: "The messenger of Allah forbade us from using anything with a soul as a target." (Sahih )
Türkçeye çevir (Google)
No: 4445
أخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، عن صهيب، عن عبد الله بن عمرو، يرفعه قال ‏"‏ من قتل عصفورا فما فوقها بغير حقها سأل الله عز جل عنها يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏ قيل يا رسول الله فما حقها قال ‏"‏ حقها أن تذبحها فتأكلها ولا تقطع رأسها فيرمى بها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Abdullah bin 'Amr, who attributed it to the Messenger of Allah: "There is no person who kills a small bird or anything larger, for no just reason, but Allah will ask him about it." It was said: "O Messenger of Allah, what does 'just reason mean?" He said: "That you slaughters it and eat it, and o not cut off its head and throw it aside,"
Türkçeye çevir (Google)
No: 4446
أخبرنا محمد بن داود المصيصي، قال حدثنا أحمد بن حنبل، قال حدثنا أبو عبيدة عبد الواحد بن واصل، عن خلف، - يعني ابن مهران - قال حدثنا عامر الأحول، عن صالح بن دينار، عن عمرو بن الشريد، قال سمعت الشريد، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من قتل عصفورا عبثا عج إلى الله عز وجل يوم القيامة يقول يا رب إن فلانا قتلني عبثا ولم يقتلني لمنفعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that 'Amr bin Sharid said: "I heard Sharid say: 'I herd the Messenger of Allah say: Whoever kills a small bird for no reason, it will beseech Allah on the Day of Resurrection saying: O Lord, so and so killed me for no reason. And he did not kill me for any beneficial purpose."'
Türkçeye çevir (Google)
No: 4447
أخبرني عثمان بن عبد الله، قال حدثني سهل بن بكار، قال حدثنا وهيب بن خالد، عن ابن طاوس، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، محمد بن عبد الله بن عمرو قال مرة عن أبيه، وقال، مرة عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى يوم خيبر عن لحوم الحمر الأهلية وعن الجلالة وعن ركوبها وعن أكل لحمها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated from 'Amr bin Shu'aib, from his father, from his father Muhammad bin 'Abdullah bin 'Amr - or on one occasion he said: from his father, form his grandfather - the on the Day of Kahaibar, the Messenger of Allah forbade the flesh of domesticated donkeys and of al-Jallalah (animals that eat dung), and (he forbade) riding them and eating their mat."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4448
أخبرنا إسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، قال حدثنا هشام، قال حدثنا قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المجثمة ولبن الجلالة والشرب من في السقاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "The Messenger of Allah forbade (eating) animals that had been taken as targets, the milk of Al-Jallalah (animals that eat dung), and drinking directly from water skins."
Türkçeye çevir (Google)