Sünen-i Nesai · Bölüm 9
The Book of the Qiblah
كتاب القبلة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
35 Hadis
· Sayfa 2/2
أخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا سفيان، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج في حلة حمراء فركز عنزة فصلى إليها يمر من ورائها الكلب والمرأة والحمار .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Awn bin Abi Juhaifah, from his father that, the Messenger of Allah(ﷺ)went out in a red Hullah, and he set up a short spear (Anazah) and prayed facing toward it, while dogs, women and donkeys were passing beyond it.
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا هشام بن عبد الملك، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا جابر بن صبح، قال سمعت خلاس بن عمرو، يقول سمعت عائشة، تقول كنت أنا ورسول الله، صلى الله عليه وسلم أبو القاسم في الشعار الواحد وأنا حائض، طامث فإن أصابه مني شىء غسل ما أصابه لم يعده إلى غيره وصلى فيه ثم يعود معي فإن أصابه مني شىء فعل مثل ذلك لم يعده إلى غيره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Khilas bin 'Amr said: "I heard Aisha (ra) say: 'The Messenger of Allah (ﷺ), Abii Al-Qbim, and I were beneath a single blanket, andI was menstruating. If something got on him from me, he would wash whatever had got on him and he did not wash anywhere else, and he prayed in it then came back to me.And if anything got on him from me,he would do exactly the same and hedid not wash anywhere else."'
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا محمد بن عبد الأعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا شعبة، عن سليمان، عن إبراهيم، عن همام، قال رأيت جريرا بال ثم دعا بماء فتوضأ ومسح على خفيه ثم قام فصلى فسئل عن ذلك فقال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم صنع مثل هذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated that Hammam said: "I saw Jarir urinate, then he called for water and performed wudhu, and wiped over his Khuffs, then he stood up and prayed. He was asked about that and he said: 'I saw the Prophet(ﷺ) do exactly like this.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عمرو بن علي، عن يزيد بن زريع، وغسان بن مضر، قالا حدثنا أبو مسلمة، - واسمه سعيد بن يزيد بصري - ثقة قال سألت أنس بن مالك أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي في النعلين قال نعم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Maslamah - whose name is Saeed bin Yazid, a trustworthy Basri - told us: "I asked Anas bin Malik: 'Did the Prophet (ﷺ) pray in sandals?' He said: 'Yes.'"
Türkçeye çevir (Google)
أخبرنا عبيد الله بن سعيد، وشعيب بن يوسف، عن يحيى، عن ابن جريج، قال أخبرني محمد بن عباد، عن عبد الله بن سفيان، عن عبد الله بن السائب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى يوم الفتح فوضع نعليه عن يساره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It was narrated from Abdullah bin As Saib that the Messenger of Allah(ﷺ) prayed on the day of Conquest (of Makkah), and he put his sandals to his left.
Türkçeye çevir (Google)